You're completely falling to pieces! |
А у тебя совсем крыша поехала! |
If after this, the international community finally realizes the truth, then the disappearance of the Old Bridge was no completely in vain. |
Если после этого международное сообщество наконец осознает истинное положение вещей, то тогда можно будет сказать, что гибель Старого моста была не совсем напрасной. |
and the fact that you're completely unreliable... |
и факт, что ты совсем ненадежный... |
He went completely mad, never right in the head again. |
Он совсем сошёл с ума, в себя так и не пришёл. |
I just need a couple every hour or so, so I don't go completely insane. |
Просто курю парочку каждый час, чтобы совсем не обезуметь. |
It's completely outside the pattern of quick returns |
Это совсем не вяжется со схемой быстрой отдачи Блума |
The battle looks completely different when you're in the middle of it than it does to the generals up on the hill. |
Битва выглядит совсем по-другому, когда находишся в ее центре, чем для генералов с холма. |
For some reason, I decided to hide it in my laundry bag and then I completely forgot about it. |
По какой-то причине, я решил спрятать их в мешке с бельем а потом совсем забыл об этом. |
Hell, Juri, completely forgot. |
Чёрт, Юри, совсем забыл! |
It starts to search for its house in the right distance away from the food, but it is clearly completely lost. |
Жук начинает искать дом на правильном расстоянии от корма, но он совсем потерялся. |
Next, because the motivation for this historic, legally binding commitment had a dimension which was completely distinct from mere strategic and economic calculation. |
Далее потому, что это историческое юридически связывающее обязательство было продиктовано не простым стратегическим и экономическим расчетом, а имело совсем иное измерение. |
(b) The Board detected two procurement actions that were not completely regular as they did not fully comply with UNRWA policies and procedures. |
Ь) Комиссией были обнаружены две закупочные операций, которые не совсем соответствовали правилам, поскольку они не полностью отвечали политике и процедурам БАПОР. |
Roles and responsibilities are not completely clear: some project managers reported not being sure which decisions they could take themselves and which required approval from New York. |
Функции и обязанности не совсем четко обозначены: согласно сообщениям некоторых руководителей, они не уверены в том, какие решения они могут принимать сами, а для каких требуется согласие из Нью-Йорка. |
This total will not be completely accurate because there is no current obligation on States to report additional freezing actions against listed persons, nor to reveal the amount frozen. |
Эта общая сумма будет не совсем точной, поскольку государства не обязаны сообщать о принятии дополнительных мер по замораживанию активов в отношении лиц, включенных в перечень, а также разглашать сумму замороженных средств. |
Have you completely forgotten what Barney looks like? |
Ты совсем забыла как Барни выглядит? |
You are a nutcase, completely deranged! |
Ты рехнулся, совсем с катушек слетел! |
'Hammond completely forgot about his new body kit.' |
Хаммонд совсем забыл, о своем новом обвесе |
He's a brilliant, completely misunderstood by his boss, |
Правда, босс совсем не понимает его. |
I will agree to back off from Kai completely, but only if you agree to help me. |
Я согласна забыть о Кае совсем, но только в обмен на твою услугу. |
Rutherford had turned one element into a completely different one. |
езерфорд превратил один элемент в совсем другой. |
You must think I am completely insane for doing this for him. |
Ты должно быть думаешь я совсем сошла с ума что делаю это для него |
You know, to be completely honest, when I first met you, I didn't think that you could handle this. |
Знаешь, если уж совсем честно, то когда мы впервые встретились мне показалось, что ты не сможешь все это принять. |
You didn't think it was suspicious that Belinda completely vanished? |
Вы не подумали, что это подозрительно, что Белинда совсем пропала? |
And now, she's just gone completely fruit loop. |
А сейчас она совсем сошла с ума. |
The world has entered the twenty-first century with new challenges, while it has not got rid completely of the old ones. |
Вступив в XXI век, мир столкнулся с новыми вызовами, в то время как он еще не совсем отделался от старых. |