Maybe I'm completely upside down on this whole problem. |
Если актер может так рассуждать может, я совсем не разбираюсь в проблеме. |
Unmedicated, he's completely unpredictable. |
Без них он станет совсем непредсказуемым. |
The combined effect, the triangle ends up somewhere completely different. |
Совокупный эффект - треугольник оказывается где-то в совсем другом месте. |
I'm saving to buy a suit for Yevdokim. His old one has completely worn out. |
Евдокиму на костюм коплю, старый совсем износился. |
Ask him to calm down before he completely disgraces himself. |
Попросите его успокоиться... пока он совсем не опозорился. |
Before we completely lose our appetites. |
Пока мы совсем не потеряли аппетит. |
But ever since you moved to our school, he's completely different person. |
Но с твоим приходом в нашу школу он стал совсем другим человеком. |
Which is still back on Dragon's Edge, completely unguarded. |
Который сейчас в Краю Дракона совсем без охраны. |
I'm not completely wide awake after hearing you scream in your sleep. |
Я ведь не совсем проснулась, когда услышала твой крик во сне. |
I made it so that she was completely alone. |
Я сделала так, чтобы она осталась совсем одна. |
I'm not completely ready for this. |
Я не совсем готова к этому. |
I wasn't completely honest when I said I wanted to talk about Ricky. |
Я была не совсем честна, когда сказала, что хочу поговорить о Рикки. |
Because I'm completely wrong for it. |
Потому что я совсем не подхожу. |
It is not completely clear what criteria underlie the proposal that the bibliographical database should be a selective one. |
Не совсем ясно, какие критерии лежат в основе предложения о том, что библиографическая база данных должна быть селективной. |
However, several of its members showed themselves in a completely different light during the discussions last Thursday and Friday. |
Между тем, в ходе прений в четверг и пятницу несколько из ее членов показали себя совсем в ином свете. |
Unpaid care work within the household economy is completely omitted. |
Неоплачиваемая работа по дому в рамках хозяйственной деятельности домашних хозяйств не учитывается совсем. |
I imagine the town's completely empty. |
Город, видимо, совсем безлюден. |
Something not quite real... but completely true. |
Что-то не совсем реальное, но и не вымышленное. |
It is not often known, for instance, that standard e-mail is a completely unsecured mode of communication. |
К примеру, известно, что стандартная электронная почта - это совсем небезопасный метод связи. |
This is completely normal for a country that has just recently recovered its independence. |
Это совершенно нормальное явление для страны, которая совсем недавно обрела независимость. |
In the West Bank the organs of jurisdiction operate in a completely different way. |
На Западном берегу органы юрисдикции действуют совсем по-другому. |
De la Rua has not been completely idle here. |
Де Ла Руа не был совсем уж бездейственным. |
Indeed, a large share of New Orleans homeowners - 60% in Orleans Parish - were completely uninsured against floods. |
Действительно, большая доля домовладельцев Нового Орлеана - 60% в Орлеанском приходе - были совсем не застрахованы от наводнений. |
This was almost completely unexpected, as the prevailing view was that financial markets are self-correcting. |
Это было почти совсем неожиданно, так как превалировало мнение, что финансовые рынки являются саморегулирующейся системой. |
Knowledge is subject to completely different algebraic rules; it lacks the quality of scarcity. |
Знания подчиняются совсем другим алгебраическим правилам, у них отсутствует свойство редкости. |