Information, consultancy, receiving complaints, solving technical problems are main areas in which a company builds its credibility and provides its clients with a sense of security. |
Информация, советы, принятие рекламаций, разрешение технических проблем - это главные моменты, благодаря которым фирма отстраивает добропорядочность и гарантирует чувство безопасности у своих клиентов. |
Our company draws special attention to proper co-operation in the whole investment process, starting from the design stage until the care for the finished installation within confines of the rendered guarantee. |
Наша фирма обращаеть особенное внимание на правильное сотрудничество в целом ходе инвестиционного процесса, начиная с фазы проекта по заботу над готовой установкой в рамках гарантии. |
The company develops dynamically, increases its engineering and technical potential and proves its value in handling complex tasks and realization of the unprecedented projects, which open new horizons in the development of modern technologies. |
Фирма динамично развивается, наращивает инженерно-технический потенциал и проявляет себя в решении сложных задач и реализации беспрецедентных проектов, открывающих новые страницы в развитии современных технологий. |
Grupa Start - a company being on the market since 1993; in the very beginning, as a single administrative activity running the Incoming START TRAVEL and a hotel in Krakow. |
Grupa Start - это фирма, работающая на польском рынке туристических услуг с 1993 г. Сначала, как физическое лицо, управляющее Турбюро и отелем в Кракове. |
In the mid 1990's, the company worked closely with the late dictator, General Sani Abacha, to suppress the Movement for the Survival of Ogoni People, a grassroots environmental and minority rights organization led by Ken Saro-Wiwa, who was later executed by the regime. |
В середине 1990-х фирма помогла бывшему диктатору, генералу Сани Абача, подавить Движение за выживание племени огони, главный экологический и правозащитный орган во главе с Кен Саро-Вива, казнённым позже режимом. |
Prometr is a new company, established in 2004, and its activities comprise designing and manufacturing of ironing equipment and appliances for textile industry and chemical cleaning laundries. |
Prometr - это новая фирма, действующая на рынке с 2004 года, которая проектирует, а затем производит гладильное оборудование для швейной промышленности и химических чисток. |
Our company Alfa International has been dealing with trucks export from Europe to Russia more than 15 years. We specialize in sale of tractors, trucks, semitrailers, tanks for transporting different products (such as bituminous, chemical, fuel, gas ones etc. |
Наша фирма Alfa International более 15 лет успешно занимается экспортом грузовой техники из Европы в Россию.Мы специализируемся на продаже тягачей, грузовиков, полуприцепов, цистерн для первозки различных проуктов - битумных, химических, топливных, газовых и т.д. |
Regardless of the company's field of expertise, if it services a large number of customers and runs its own information database (in particular, answers and questions) difficult to structure, you won't do without the SoftInform technologies. |
Неважно, в какой области работает фирма, но если она обслуживает большое количество клиентов и обладает информационной базой (в частности, ответов и вопросов), которую тяжело структурировать, то поисковые технологи СофтИнформ тут очень нужны. |
Our company has been operating in the market since 1923 and has always been involved in the wood business. Nowadays we manufacture inner doors, window sills and glued wood products. |
Наша фирма существует на рынке с 1923 года и всё это время её продукция связана с переработкой древесины. |
Apart from marketing its own products, "Batu Vana ve Armatürleri" has been known to supply all kinds of technical equipment, which has granted it the statue of a manufacturer and a supplier company. |
Кроме производства изделий фирма «БАТУ ВАНА ВЕ АРМАТЮРЛЕРИ» занимается, так же, продажей технических материалов, выступая на рынке Турции, как производитель и продавец, одновременно. |
RankWing was established by Vivex Invest in mid 2009 in cooperation with Bluerank, a leading player on the Polish SEM/SEO market, and is the first international search engine marketing company in Ukraine. |
Фирма предлагает подготовку стратегии развития определенной компании, предоставляет услуги медиа планирования, а также осуществляет креативный подход в области медиа покупок и PR поддержку. |
CANAVAR TEXTILE has been carrying on its activities in the form of a family company and has been professionally conducted by full authorized and fully responsible, successful administrators. |
Фирма ДЖАНАВАР Текстиль осуществляет свою деятельность в виде структуры семейной компании, которую с проффесионализмом руководят несущие всю ответственность и полномочия успешные руководители. |
Hope Finance SAS is a company that, in accordance with its legal obligations in France, held board meetings and had annual accounts audited by an accounting firm, of which Mr. Mboma was the assistant managing director. |
Французская компания "Хоуп Файненс С.А.С" в соответствии с требованиями закона этой страны проводила совещания совета директоров, а аудит ее годовой отчетности осуществляла бухгалтерская фирма, в которой г-н Мбома занимал предусмотренную в уставе должность заместителя директора. |
The Panel also confirmed that the Belgian company Sogem, a subsidiary of Umicore, which was cited in the report, ended its partnership with its coltan supplier, MDM, in Bukavu in November 2000. |
Группа получила также подтверждение того, что бельгийская компания «Сожем», дочерняя фирма «Юнион миньер Юмикор», о которой говорилось в докладе, прекратила в ноябре 2000 года сотрудничество со своим поставщиком колтана компанией МДМ, действовавшей в Букаву. |
Though most business start-ups will never amount to much, each little company is an experiment, and a great deal of experimentation is necessary to produce the occasional firm that can transform a nation's economy - or even rise to international significance. |
Хотя большинство деловых предприятий никогда не достигнет значительных размеров, каждая небольшая компания - это эксперимент, а обширное экспериментирование необходимо для того, чтобы время от времени рождалась фирма, которая может преобразовать национальную экономику - или даже возвыситься до международного уровня. |
"Votum" company is producer of the general and special purpose ultrasonic transducers. It is possible to produce custom-built PET. |
Фирма "Votum" предлагает вам ультразвуковые, вихретоковые, импедансные и ЭМА преобразователи общего назначения и специализированного назначения. |
In collaboration with an experienced partner in the scrap equipment business the company ORM Oberländer Recycling Maschinen GmbH was founded with offices in Hagen/Germany, specifically to provide the dynamic markets in Eastern Europe and the CIS-countries with this new technology. |
Фирма «Oberländer» сочетает многолетний конструкторский опыт с использованием новейших технологий при разработке нового поколения машин для утилизации лома. Это лучшее, что есть на сегодняшнем рынке. |
We can offer to our foreign business partners advantageous discounts off production prices, fast delivery terms, company promotion for all the offered products (consulting service, trade fair promotion, etc.). |
Наша фирма способна удовлетворить как заказчики, интересуещихся только дополнением оборудования, напр. лабораторное стекло, так и итересуещихся постройкой лаборатории "под ключ". |
The range of our services also includes development of internal corporate documents, assistance in organization of meetings of company members, shareholders, and administrative bodies, participation in negotiations, and representation before government authorities and non-governmental organizations. |
Фирма разрабатывает внутренние корпоративные документы, помогает в проведении собраний участников, акционеров, заседаний органов управления, участвует в переговорных процессах и осуществляет представительство в государственных органах и негосударственных организациях. |
The shipment was not made until two months later than planned and, owing to the conditions imposed by the shipping company for the voyage to Cuba, the contractor requested an increase in the freight charges originally agreed in the contract. |
Отправка товара состоялась лишь два месяца спустя, при этом по условиям рейса на Кубу, поставленным судовладельцем, фирма, с которой был заключен контракт, увеличила цену фрахта, первоначально предусмотренную в контракте. |
The company offers professional diving equipment and appliances also of the "Dacor", "Sporasub", as well as "Bauer Kompressoren" trade-marks - all being 'old salts' with world market fame, deserved for their high-quality products. |
Фирма предлагает професиональное водолазное снаряжение и оборудование торговых марок "Dacor", "Sporasub", а также компрессоров "Bauer Kompressoren" - все они "старые морские волки" с мировой рыночной известностью завоюванной посредством гарантировано высококачественные продукты. |
Our company is involved in robotization of industrial processes.Innovativeness of projects on a national scale, modern solutions and experience in timber industry makes us a reliable partner. |
Наша фирма занимается роботизацией промышленных процессов. Инновационность проектов в масштабе страны, современные технологии, а ткаже специализация в древообрабатывающей и мебельной отрасли делают нас солидным партнером. |
When the demand of the Czech citizens for international properties began to increase after 2000, our company started to fulfil these requirements of the Czech VIP clientele. |
Как только, после 2000 года вырос спрос чешских граждан на заграничную недвижимость, наша фирма начала этот спрос удовлетворять для чешских VIP клиентов. |
The company was founded in 1936 in Amsterdam and in time has become the main supplier of various branches springs for international buyers. |
Фирма была основана в 1936 г. в Амстердаме и постепенно стала главным поставщиком различного рода пружин для многих отраслей на рынках многих стран мира. |
The company NOBESO was granted a subsidy from the EU sources (Integrated Regional Development Program 3.4. Microcompanies) for purchase of powder paint shop. |
Фирма NOBESO получила помощь с Европейского Фонда Развития и с бюджета государства на покупку оснащения лакировочного цеха в оборудование для покраски порошковыми красками согласно программе ZPORR 3.4 микроорганизации. |