| The greatest challenge that this situation offers us is that of facing up to it collectively. | Величайшая трудность, которую несет нам эта ситуация, заключается в том, что мы должны решать ее коллективно. |
| It has been the norm for the Conference on Disarmament to collectively seek solutions to address the fundamental concerns of its constituents. | У Конференции по разоружению стало нормой коллективно искать решения с целью урегулирования фундаментальных озабоченностей ее субъектов. |
| Third, it will establish institutions and procedures which enable the continent to deal collectively with questions of democracy, peace and stability. | В-третьих, должны быть созданы учреждения и процедуры, которые позволят странам континента коллективно решать вопросы демократии, мира и стабильности. |
| It is high time that we collectively bring these ideas to implementation. | Давно настало время для того, чтобы мы коллективно претворили в жизнь эти идеи. |
| It is only through the joint efforts of all States collectively responsible for the world's destiny. | Только совместными усилиями всех государств, которые коллективно ответственны за судьбы мира. |
| The G-77 and China are determined to act collectively to realise the right to development for all peoples. | Группа 77 и Китай преисполнены решимости действовать коллективно, с тем чтобы реализовать право на развитие для всех народов. |
| We must work collectively to change that. | Мы должны коллективно работать, чтобы изменить это. |
| It is an area where Parties collectively implement and develop the MEAs through their own experience and knowledge of practices in other forums. | Это та область, в которой Стороны коллективно осуществляют и развивают МПОС, основываясь на своем собственном опыте и знаниях о практике, существующей в других форумах. |
| The agenda, programme of work and the ad hoc committees of the Conference should reflect our collectively agreed grand strategy. | Повестка дня, программа работы и специальные комитеты Конференции должны отражать нашу коллективно согласованную большую стратегию. |
| We were collectively irrational, but that is no explanation. | Мы были коллективно иррациональны, но это не является объяснением. |
| Success would be achieved by collectively undertaking constructive dialogue as equal partners. | Для этого необходимо коллективно развернуть конструктивный диалог на основе равенства. |
| Having collectively realized our dream of a longer life expectancy, we now need to adapt to it. | Сумев коллективно реализовать нашу мечту об увеличении продолжительности жизни, мы теперь должны адаптироваться к ней. |
| There are a number of things that can be done collectively in this area. | Есть ряд вопросов, которые можно решать коллективно. |
| The question of the responsibility of States acting collectively was particularly important. | Особую важность приобретает вопрос об ответственности государств, действующих коллективно. |
| Regional groupings, such as ASEAN, have collectively targeted complementary intra industry activities. | Региональные группировки, например АСЕАН, коллективно ориентируются на взаимодополняющие внутриотраслевые операции. |
| The developing countries can meet this challenge by acting collectively. | Развивающиеся страны могут ответить на этот вызов, действуя коллективно. |
| Such cooperation will ensure the success of the tremendous undertaking to which we are collectively committed. | Такое сотрудничество станет залогом успеха того грандиозного мероприятия, осуществлению которого мы все коллективно привержены. |
| Only duly constituted organizations and bodies corporate may address the authorities collectively. | Коллективно обращаться к властям могут лишь должным образом учрежденные организации и юридические лица . |
| The task is also best done collectively, and it is being undertaken that way. | Эта задача должна решаться коллективно, и она именно таким образом и решается. |
| Creditors, collectively, hold the primary economic interest in an insolvent estate. | Кредиторы коллективно обладают основным экономическим интересом в имущественной массе несостоятельного предприятия. |
| The effectiveness of self-evaluation in this context is greatly enhanced when managers and staff collectively examine problems encountered and identify remedial measures. | Эффективность самооценки в этой связи сильно повышается, когда руководящие и рядовые сотрудники коллективно изучают встречающиеся проблемы и определяют меры по их преодолению. |
| What is important is that we have decided to combat this scourge collectively and resolutely. | Но важно то, что мы решили бороться с этим злом коллективно и решительно. |
| We should be even more resolved during this century to work collectively for their complete elimination. | В наступающем столетии нам следует с еще большей решимостью коллективно трудиться во имя их полной ликвидации. |
| But let us do so collectively, with respect for the juridical principle of the equality of States. | Но сделаем это все вместе, коллективно, соблюдая юридический принцип равенства государств. |
| The Union welcomes the specific recommendations made by the Secretary-General, which should be followed up collectively. | Союз приветствует конкретные рекомендации Генерального секретаря, которые необходимо коллективно претворять в жизнь. |