Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективно

Примеры в контексте "Collectively - Коллективно"

Примеры: Collectively - Коллективно
At this crucial hour, it is pertinent for the Council to act collectively and in unison in expressing concern and in calling on all sides to exercise maximum restraint, to de-escalate the conflict and violence and to embark on emergency talks in a timely manner. В этот критический час Совет обязан действовать коллективно и согласованно, выразить обеспокоенность и призвать все стороны проявить максимальную сдержанность, остановить эскалацию конфликта и насилия и приступить к срочным и своевременным переговорам.
World peace and development are now faced with many difficulties and challenges, and it is imperative to respond to them forcefully and collectively at the national, regional and international levels. Мир и развитие на планете сталкиваются сейчас с многочисленными трудностями и проблемами, и необходимо решительно и коллективно реагировать на них на национальном, региональном и международном уровнях.
At the request of the OECD Working Party on Biotechnology, NESTI has held ad hoc meetings on developing biotechnology statistics since 2000 with the objective of helping countries to pool resources so as to collectively develop methodologies in this new area and seek to ensure international comparability. По просьбе Рабочей группы ОЭСР по биотехнологии ГНЭПНТ проводила с 2000 года специальные заседания по вопросам разработки биотехнологической статистики в целях оказания странам помощи в объединении ресурсов, с тем чтобы они могли коллективно разрабатывать методологии в этой новой области и стремиться к обеспечению международной сопоставимости.
As you know, your many invaluable contributions and ideas have enabled the 2007 Presidents to come up with an initiative that we believe will provide impetus to the CD to actively and collectively engage on the many important issues that the Conference deals with. Как вы знаете, ваши многочисленные бесценные вклады и идеи позволили председателям сессии 2007 года выступить с инициативой, которая, на наш взгляд, задаст КР импульс к тому, чтобы активно и коллективно заниматься многими важными проблемами, с которыми имеет дело Конференция.
As such, I call upon the Member States to collectively meet today's peace and security challenges and, in particular, to provide the unity of political support required for successful implementation of the mandates of United Nations peace operations. Поэтому я призываю государства-члены коллективно решать возникающие сегодня задачи в плане обеспечения мира и безопасности и, в частности, обеспечить единство политической поддержки, требующейся для осуществления мандатов операций Организации Объединенных Наций в пользу мира.
It would be the responsibility of the African Union to select Africa's representatives on the Security Council - a question to be given due consideration in accordance with acceptable criteria to be determined collectively at the level of the African Union and the United Nations, respectively. В обязанности Африканского союза будет входить выбор представителей Африки для работы в Совете Безопасности - вопрос, который предстоит надлежащим образом рассмотреть в соответствии с приемлемыми критериями, которые должны быть коллективно определены на уровне Африканского союза и Организации Объединенных Наций соответственно.
It also shows that the civilized humanitarian course of action that we are collectively advocating dictates that we renounce extremism and avoid rigid positions and unilateral solutions that seek to guarantee the rights of one side and stamp out those of the others. Она также показала, что цивилизованный и гуманный курс действий, за который мы коллективно выступаем, требует отказа от экстремизма и отхода от жестких позиций и односторонних решений, которые призваны гарантировать права лишь одной стороны в ущерб правам другой стороны.
Under article 60 (2), States which are not specially affected by a breach of a multilateral treaty cannot individually take action to suspend or terminate the treaty; they can only do so collectively. Согласно статье 60(2) государства, которые не являются особо пострадавшими в результате нарушения многостороннего договора, не могут в отдельности принимать меры по приостановлению или прекращению действия договора; они могут делать это только коллективно.
The employees include medical staff, teachers, social workers, food distribution labourers, civil engineers, and other labourers, all of whom are collectively engaged in building tangible assets for the benefit of the community. К числу этих работников относятся врачи, преподаватели, работники социальной сферы, лица, занимающиеся распределением продовольствия, инженеры-строители и другие работники, которые коллективно заняты в накоплении скромных активов в интересах своих общин.
Participation is also the principal means by which individuals and peoples collectively determine their needs and priorities, and ensure the protection and advancement of their rights and interests ; Участие также является основным средством, с помощью которого отдельные лица и народы коллективно определяют свои потребности и приоритеты и обеспечивают защиту и развитие своих прав и интересов ;
They agreed to work collectively for more inclusive political processes, allowing genuine participation by all citizens in all countries, and to ensure the freedom of the media to perform its essential role and the right of public access to information. Они решили коллективно добиваться большей открытости политических процессов, создавая условия для подлинного участия в них всех граждан во всех странах, и обеспечить средствам массовой информации свободу выполнять присущую им важную функцию, а также право общественности на доступ к информации.
These are the questions we must ask ourselves and to which we must respond collectively, in a spirit of solidarity and with the determination that the scope of the challenge requires of us. Таковы вопросы, которые мы должны поставить и на которые мы должны ответить коллективно, в духе солидарности и решимости, чего требует от нас масштабность этой проблемы.
By the same token, serious breaches of such recognized peremptory norms as the prohibition of aggression, genocide, slavery, racial discrimination, crimes against humanity and torture and the right to self-determination should be tackled collectively at the global level. Аналогичным образом, серьезные нарушения таких признанных императивных норм, как запрещение агрессии, геноцида, рабства, расовой дискриминации, преступлений против человечности и пыток и нарушения права на самоопределение, должны пресекаться коллективно на глобальном уровне.
For their part, Kosovo's leaders need to collectively demonstrate their genuine and concrete commitment to creating a society in which all communities can coexist peacefully and in which the rights of members of all of Kosovo's communities are respected, safeguarded and guaranteed. Со своей стороны, руководители Косово должны коллективно продемонстрировать на практике свою искреннюю решимость добиваться создания общества, в котором все общины смогут мирно сосуществовать и в котором права человека будут соблюдаться, обеспечиваться и гарантироваться членам всех косовских общин.
The problem of separatism is as painful for Georgia as it is for the Russian Federation. Separatism, ethnic cleansing and terrorism are evils that all of us, collectively, have to combat. Проблема сепаратизма является столь же болезненной для Грузии, как и для России. Сепаратизм, этнические чистки и терроризм - это зло, с которым все мы должны коллективно бороться.
Many of them have been collectively displaced; their homes were demolished and they were deprived of the use of their land, their rights and their resources. Многие их них были перемещены коллективно; их дома были уничтожены, а сами они были лишены своей земли, своих прав и ресурсов.
An unprecedented number of heads of State or Government came together at the World Summit for Social Development in 1995 to express collectively their political will to accord increased priority to social development. Беспрецедентно большое число глав государств и правительств собрались на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году, с тем чтобы коллективно заявить о своей политической воле уделять более приоритетное внимание вопросам социального развития.
Above all, we emphasize the need for the speedy adoption of a charter, without which it is impossible to translate the work of the organization into a unified code of distinct, collectively agreed rules and to turn the OSCE into a fully fledged international organization. Прежде всего мы исходим из необходимости скорейшего принятия Устава, без которого невозможно «перевести» работу этой организации на единый свод внятных, коллективно согласованных правил и превратить ОБСЕ в полноценную международную организацию.
This concern remains valid, especially given that many members of the donor community are not fully honouring their commitments, in spite of the fact that we collectively set targets and recognized the importance of a coherent and coordinated international approach in the mobilization of resources for development. Эта обеспокоенность остается актуальной и сейчас, особенно с учетом того, что многие члены сообщества доноров не выполняют в полной мере свои обязательства, несмотря на то, что мы коллективно поставили цели и признали значимость согласованного и скоординированного международного подхода к мобилизации ресурсов для целей развития.
We collectively expressed our concern about the obstacles that developing countries face in mobilizing resources needed to finance sustainable development, and about adopting a policy of duty-free and quota-free access for all exports from the least developed countries to developed country markets. Мы коллективно выразили нашу озабоченность по поводу препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования устойчивого развития, а также по поводу разработки политики беспошлинного и безквотного доступа для всех экспортных товаров из наименее развитых стран на рынки промышленно развитых стран.
Although we can legitimately rejoice in the progress made in less than a decade, there are still many challenges to be met, many opportunities to be seized and many tasks to be carried out collectively. Хотя мы с полным основанием можем приветствовать достигнутый менее чем за 10 лет прогресс, предстоит еще решить много сложных проблем, воспользоваться многочисленными возможностями и коллективно выполнить много задач.
Consistent with the ideal of meeting our commitments, Nauru has been working with the Pacific Islands Forum, and our development partners to develop a regional strategy to enable us to better respond, collectively and individually, through measures that are practical and acceptable to our communities. В соответствии с идеалом выполнения наших обязательств Науру сотрудничает с Тихоокеанским форумом и нашими партнерами по развитию в целях разработки региональной стратегии, которая позволила бы нам коллективно и индивидуально лучше откликаться на происходящее через принятие практических и приемлемых для наших обществ мер.
But I am confident, and many others have said it, that collectively we certainly have the knowledge, tools and resources to help the United Nations do it, provided there is vision and political will to that effect. Однако я убежден, и многие другие говорили об этом же, что коллективно мы, безусловно, располагаем знаниями, средствами и ресурсами, необходимыми для того, чтобы помочь Организации Объединенных Наций выполнить свой мандат при условии наличия видения перспективы и политической воли для достижения этой цели.
I have the impression - though I hope I am wrong - that the members of the CD have collectively become insensitive to the prerequisite that makes the consensus rule workable. У меня складывается впечатление, хотя я надеюсь, что я ошибаюсь, что члены КР стали коллективно невосприимчивы к такой предпосылке, благодаря которой правило консенсуса становится работоспособным.
I will try to work expeditiously, and as soon as I feel able to propose anything, or draw any conclusions, I will put it to you all for consideration - collectively and in an open-ended fashion. Я постараюсь работать оперативно, и как только я почувствую, что я в состоянии предложить что-то или сделать какие-то заключения, я представлю это всем вам на рассмотрение - коллективно и в открытом режиме.