| The members are appointed by the Secretary-General and are collectively responsible for the functioning of the movement. | Ее члены назначаются Генеральным секретарем и несут коллективную ответственность за деятельность движения. |
| She noted that when States failed to meet these duties, the international community collectively bore responsibility to ensure accountability. | Она отметила, что в случаях, когда государства не выполняют эти обязанности, международное сообщество несет коллективную обязанность по привлечению к ответственности. |
| When States fail to fulfil these duties, the international community collectively bears the responsibility to ensure accountability. | Когда государства не выполняют эти обязанности, коллективную ответственность за привлечение к ответственности несет международное сообщество. |
| The Government acts as a collective authority and is collectively responsible for the Departments of State administered by its members. | Правительство действует в качестве коллегиального органа и несет коллективную ответственность за деятельность государственных министерств, которыми руководят члены кабинета. |
| The Council of Ministers is collectively responsible to Lok Sabha, the House of the People. | Совет министров несет коллективную ответственность перед Лок сабхой, Народной палатой. |
| All Cabinet Ministers must be Members of Parliament (MPs) and are collectively responsible to it. | Все министры должны быть членами парламента (депутатами) и несут коллективную ответственность перед ним. |
| The Cabinet shall be collectively responsible to Parliament of Malaysia. | Кабинет министров несет коллективную ответственность перед парламентом Малайзии. |
| The new Act also provides for legal proceedings to be instituted collectively. | Новый закон также предусматривает коллективную подачу иска. |
| Cabinet is responsible collectively to the National Assembly. | Кабинет несет коллективную ответственность перед Национальным собранием. |
| The President together with the cabinet is collectively responsible and answerable to Parliament. | Президент вместе с кабинетом несет коллективную ответственность перед парламентом и подотчетен ему. |
| The signatories to this Declaration shall be collectively responsible for the inviolability of their frontiers with third-party States. | Государства, подписавшие настоящую Декларацию, несут коллективную ответственность за неприкосновенность их границ с третьими государствами. |
| Parties should allocate necessary financial and human resources to support, independently and collectively, the observing activities of the relevant international organizations. | Сторонам следует выделять необходимые финансовые и людские ресурсы на самостоятельную и коллективную поддержку деятельности соответствующих международных организаций в области проведения наблюдений. |
| The Cabinet is collectively responsible to the House of Commons for its policies. | Кабинет несет коллективную ответственность перед палатой общин за проводимую им политику. |
| Through this Cabinet, which will meet twice weekly, senior managers will collectively shoulder responsibility for all-important decisions and their implementation. | В рамках вновь созданного кабинета, который будет проводить совещания два раза в неделю, старшие руководители будут нести коллективную ответственность за принятие наиболее важных решений и их осуществление. |
| The Government is collectively answerable to Parliament in respect of its general policy. | Оно несет коллективную ответственность перед парламентом, связанную с его общей политикой. |
| Mr. Klein: First, let me thank the Council collectively. | Г-н Клайн: Во-пер-вых, разрешите мне выразить коллективную благодарность Совету. |
| It shall be collectively accountable to the General Assembly for its management. | Он несет коллективную ответственность за руководство своей деятельностью перед Генеральной ассамблеей. |
| The Member States and the Secretariat were collectively responsible for the implementation of Organization's programmes. | Государства-члены и Секретариат несут коллективную ответственность за осуществление программ Организации. |
| We look forward to discussions with Angola's many partners on how we can collectively support this process. | Мы ожидаем проведения дискуссий со многими партнерами Анголы по вопросу о том, какую коллективную поддержку мы можем оказать этому процессу. |
| The European Union was collectively committed to raising its overall trade-related assistance to 2 billion euros annually by 2010. | Европейский союз поставил коллективную задачу увеличить к 2010 году общий объем своей помощи на цели развития торговли до 2 млрд. евро в год. |
| Only cooperation among States will make it possible collectively to combat this scourge by implementing a multifaceted and comprehensive strategy. | Только сотрудничество государств позволит вести коллективную борьбу с этим бедствием посредством осуществления многогранной и всеобъемлющей стратегии. |
| Member States, and in particular the members of the Security Council, must be collectively responsible for the financing of those operations. | Государства-члены, в частности члены Совета Безопасности, должны нести коллективную ответственность за финансирование этих операций. |
| Its decisions therefore commit us collectively and in solidarity, for better or for worse. | Поэтому его решения в любом случае налагают на нас коллективную ответственность и побуждают проявлять солидарность. |
| In the exercise of state functions, members of the Council of Ministers are collectively responsible for all decisions they make as a body. | При исполнении государственных функций члены совета министров несут коллективную ответственность за все принимаемые органом решения. |
| Knowledge, technology and investment flows across borders can contribute significantly to withstand collectively competitive pressures for efficiency gains. | Трансграничные потоки знаний, технологий и инвестиций могут вносить существенный вклад в осуществление деятельности, направленной на то, чтобы помочь выдержать интенсивную коллективную конкуренцию в целях получения экономических выгод. |