Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективно

Примеры в контексте "Collectively - Коллективно"

Примеры: Collectively - Коллективно
The challenge for us will be how we can act collectively, based on unwavering political commitment at all levels, to address the needs of the developed and the underdeveloped to create a better life for all. Наша задача состоит в том, чтобы понять, как мы можем действовать коллективно, на основе твердой политической приверженности на всех уровнях в интересах удовлетворения потребностей как развитых, так и слаборазвитых стран в деле обеспечения лучшей жизни для всех.
The coherent nature of the Secretary-General's proposals reflects those links and the potential impact of concerted action in those areas in response to the threats and challenges that the international community must collectively face. Эти связи и потенциальное влияние согласованных действий на этих направлениях в ответ на те угрозы и вызовы, которым коллективно должно противостоять международное сообщество, отражены в логической последовательности предложений Генерального секретаря.
It was noted that the term "collectively" reflected recent important court judgements, including those by the Inter-American Court of Human Rights, on the issue of reparations. Было отмечено, что термин "коллективно" отражает важные судебные решения последнего времени, в том числе решения Межамериканского суда по правам человека, по вопросу о возмещении ущерба.
States, whether acting domestically and individually, or collectively through international institutions, cannot assure that development-related trade policies are consistent with the interconnected realization of human rights, unless the effects of those policies on human rights can be assessed and understood. Государства, действуя индивидуально внутри страны или коллективно в рамках международных учреждений, не смогут обеспечить, чтобы относящаяся к развитию торговая политика сочеталась с взаимосвязанным осуществлением прав человека, если нельзя будет оценить и понять последствия такой политики для прав человека.
Further, article 32 expressly states that they are collectively entitled "to determine their own citizenship in accordance with their customs and traditions" without impairing the individual right of each member of their Nation to obtain the citizenship of the State in which they live. Кроме того, в статье 32 четко указывается, что они коллективно имеют право "определять свое гражданство в соответствии со своими обычаями и традициями" без нанесения ущерба индивидуальному праву всех членов их нации на получение гражданства государства, в котором они проживают.
Those security guarantees were first provided individually by each of the permanent members of the Security Council of the United Nations and then ratified collectively with the adoption of Security Council resolution 984 (1995). Гарантии безопасности были предоставлены сначала на индивидуальной основе каждым из постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а впоследствии коллективно подтверждены в резолюции 984 (1995) Совета.
Hence, the key challenge for all of us is to learn how to collectively manage the complex issues of the world of today and how to ensure the relevance of the United Nations and its leadership in the process. Поэтому наша общая ключевая задача состоит в том, чтобы научиться тому, как коллективно решать комплексные проблемы современного мира и как обеспечить актуальность Организации Объединенных Наций и ее руководство в этом процессе.
Consequently all members of the United Nations need to redouble their efforts, both as individual States and collectively, in a concerted and sustained manner in order to bring to bear every legal means possible to fight this scourge to international peace and security. В этой связи все члены Организации Объединенных Наций должны согласованно и неуклонно приумножать свои усилия - как индивидуально, так и коллективно, - для того чтобы обеспечить все возможные правовые средства борьбы с этим бедствием для международного мира и безопасности.
Whether this is because collectively we have come to accept that the viability of this Conference is on the line or because several frustrated countries like mine laid down a particular challenge during the sixtieth General Assembly of the United Nations is not important. И неважно - потому ли, что мы стали коллективно признавать, что речь идет о жизнеспособности Конференции по разоружению, либо потому, что на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций несколько разочарованных стран, как моя, бросили конкретный вызов.
I can only think that you and the incoming President, our South African colleague, as well as the subsequent Presidents, would find such a discussion of considerable use as you collectively plot the future course of our Conference. И мне остается лишь надеяться, что вы и приходящий Председатель - наш южноафриканский коллега, равно как и последующие председатели нашли бы такую дискуссию крайне полезной по мере того, как вы будете коллективно прокладывать будущий курс нашей Конференции по разоружению.
The Commissioners operate collectively to provide leadership, advocacy and education on human rights, and to lead and direct the work of the Commission as a whole. Уполномоченные действуют коллективно в целях обеспечения защиты общественных интересов и просвещения в области прав человека, а также в целях планирования и руководства работой Комиссии в целом.
Of course, there is a considerable and at times glaring divergence between the ambitions we collectively espouse and the actual situations we observe around us, which unfortunately afflict so many among us. Разумеется, существует значительная, а порой слишком явная разница между идеалами, которые мы коллективно отстаиваем, и реальными условиями вокруг нас, которые, к сожалению, оказывают воздействие на столь многих из нас.
NPL members are known collectively as "the Krewe" and individually as "Krewepersons", "Krewemembers", or "NPLers". Участники Лиги известны коллективно как «Кгёшё» и индивидуально как «Krewepersons», «Krewemembers» или «NPLers».
But "as the euro area evolves towards a genuine EMU," they explain, "decisions will increasingly need to be made collectively," perhaps through a eurozone treasury. Однако «поскольку зона евро эволюционирует в сторону подлинного EMU», объясняют они, «решения всё больше придется принимать коллективно», возможно, в рамках казначейства зоны евро.
And, collectively, that delusion boosts our savings, and thus our capital stock, which on turn boosts all of our wages and salaries as well. И, коллективно, данное заблуждение увеличивает наши сбережения, и, следовательно, наш капитал, который, в свою очередь, также увеличивает все наши зарплаты и оклады.
Azerbaijani newspapers can be split into more serious-minded newspapers, usually referred to as broadsheets due to their large size, and sometimes known collectively as "the quality press". Условно азербайджанские газеты можно разделить на более серьезные газеты, которые обычно называются широкоформатными, из-за их большого размера, а иногда и коллективно известны как «качественная пресса» и обычные.
This year, if we are to engage in substantive negotiations on an issue which we regard collectively as a priority, we could perhaps focus on a smaller menu and concentrate our energy and resources to that end. И в этом году, чтобы приступить к предметным переговорам по той или иной проблеме, которую мы коллективно рассматриваем в качестве приоритетной, мы могли бы, пожалуй, выбрать более узкое меню и сконцентрировать на этом свои силы и ресурсы.
In the situation before us today, the existence of a threat to international peace and security has not been collectively determined, and the embargo is therefore a clear violation of international law and of the relevant provisions of the Charter. В нынешней же ситуации факт существования угрозы международному миру и безопасности не был установлен коллективно, а посему эмбарго является явным нарушением международного права и соответствующих положений Устава.
However, we will succeed in entrenching these principles only if, collectively, our deeds follow our words, if the undertakings we have all made in our collective interest are honoured faithfully. Однако мы сможем закрепить эти принципы только в том случае, если мы коллективно будем воплощать наши слова в своих делах, если будут добросовестно выполняться обязательства, взятые на себя всеми нами в наших общих интересах.
On the other hand, they try to promote self-management by ensuring that so far as possible the children accept the activities proposed to them as their own, develop them and at the same time perform them collectively. Вместе с тем они пытаются способствовать самоуправлению, с тем чтобы дети по мере возможности воспринимали предлагаемые им занятия как свои собственные, развивали их и одновременно выполняли их коллективно.
His delegation welcomed the adoption of the Madrid Protocol and the successful outcome of the United Nations Conference on Environment and Development, which had demonstrated the will and commitment of the world community to address collectively the need to stem environmental degradation while promoting economic development. Его делегация приветствует принятие Мадридского протокола и успешный исход Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, которая продемонстрировала волю и решимость мирового сообщества коллективно отреагировать на необходимость борьбы с деградацей окружающей среды, одновременно содействуя экономическому развитию.
We are sure the people of East Timor understand that with independence they will have to shoulder collectively as well as individually the responsibility for the well-being of all the people of their new nation. Мы убеждены в том, что народ Восточного Тимора осознает, что после получения независимости ему придется, как коллективно, так и в индивидуальном порядке, нести ответственность за благосостояние всех граждан нового государства.
The American president would choose the Bank's head, and Europe would collectively decide on the IMF leader, with the understanding that the other side would exercise its veto only if a candidate were totally unacceptable. Американский президент будет выбирать главу всемирного банка, а европейские станы коллективно будут принимать решение относительно руководителя МВФ, с учетом того факта, что другая сторона сможет воспользоваться правом вето только в том случае, если кандидат по каким-либо причинам не будет устраивать всех.
We may never die, but collectively, Мы бессмертны, но коллективно они тоже бессмертны.
It is also noteworthy that, in response to the appeals, African States individually and, depending on circumstances, collectively have made pledges to honour their obligations, which, in the majority of cases, remain unfulfilled. Следует отметить также то, что в ответ на призывы африканские государства, как в отдельности, так и коллективно, в зависимости от обстоятельств, заявили, что они выполнят свои обязательства, но в большинстве случаев этого не произошло.