Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективно

Примеры в контексте "Collectively - Коллективно"

Примеры: Collectively - Коллективно
She clarified that the term "obligation" was used in the normative rather than the legal framework, and that the term "collective rights" was used to address situations where States act collectively within the framework of an international organization. Она пояснила, что термин "обязательство" употребляется в нормативном, а не в правовом контексте и что термин "коллективные права" употребляется для описания ситуаций, в которых государства действуют коллективно в рамках той или иной международной организации.
The crux of the problem was that to affirm that an acceptance, whether explicit or not, of an invalid reservation was also invalid would directly undermine the ability of States, even collectively, to accept a reservation that some might deem invalid. Суть проблемы сводится к тому, что заявление о том, что принятие недействительной оговорки, прямо выраженное или нет, также является недействительным, непосредственно подрывает способность государств даже коллективно принимать оговорку в тех случаях, когда некоторым из них она может показаться недействительной.
Nevertheless, given that follow-up concerned the recommendations that the Committee adopted collectively, and that it was part of the dialogue between States parties and the Committee, it would be advisable for the Committee as a whole to be more involved. Однако, поскольку речь идет о выполнении рекомендаций, которые Комитет принимает коллективно, и поскольку контроль со стороны Комитета является частью его диалога с государствами-участниками, было бы желательно, чтобы в эту работу был в большей степени вовлечен Комитет в целом.
The international community had an obligation to assist States that were willing but unable to implement their human rights obligations, and a duty to act collectively to promote and protect basic human rights when States were unwilling to do so. Международное сообщество обязано оказывать помощь тем государствам, которые желают, но не могут выполнить свои обязательства в области прав человека, равно как оно также обязано действовать коллективно в деле поощрения и защиты основных прав человека в тех случаях, когда государства не желают делать это.
The parties, United Nations organs and the international community must seriously and collectively confront the realities highlighted in the Goldstone report and act accordingly and responsibly in accordance with all obligations under the Charter and international law, including international humanitarian and human rights law. Сторонам, органам Организации Объединенных Наций и международному сообществу надлежит серьезно и коллективно оказывать противодействие освещенным в докладе Голдстоуна реалиям и принимать соответствующие и ответственные меры согласно всем их обязанностям по Уставу и международному праву, в том числе согласно международным нормам гуманитарного права и прав человека.
(e) Simplification and harmonization of the programming process do not mean diluting the substantive contribution that the United Nations can make collectively or individually through its mandates and experience, international conferences and human rights conventions and treaties; ё) упрощение и согласование процесса разработки программ не означает размывания того существенного вклада, который Организация Объединенных Наций может внести коллективно или индивидуально своими мандатами и опытом, международными конференциями и конвенциями и договорами о правах человека;
Our Pacific Islands Forum leaders identified the security implications of climate change last August in the Niue Declaration, and last September our leaders collectively urged that this body properly acknowledge the security implications of climate change. Руководители стран - участниц Форума тихоокеанских островов определили последствия изменения климата для безопасности в августе прошлого года в Ниуэйской декларации, а в сентябре прошлого года наши лидеры коллективно настоятельно потребовали, чтобы этот орган должным образом признал последствия изменения климата для безопасности.
Furthermore, jointly and collectively, we must fully implement the outcomes of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences, and the relevant States must implement the 13 practical steps agreed to at the 2000 Review Conference. В дальнейшем мы должны совместно и коллективно претворять в жизнь итоги Конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия ДНЯО в полном объеме, а известные государства должны осуществить тринадцать практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
He requested that the least developed countries and partners collectively show a spirit of support and respect to ensure that in 10 years' time the Group of Least Developed Countries would be a much smaller one. Он обратился к наименее развитым странам и их партнерам с просьбой коллективно продемонстрировать дух поддержки и уважения, с тем чтобы через 10 лет группа наименее развитых стран стала гораздо меньше.
The West was collectively targeting the Democratic People's Republic of Korea on the pretext of protecting and promoting human rights. The draft resolution was motivated not by concern for human rights but by its sponsors' concern to protect and promote their political interests. Страны Запада коллективно обвиняют Корейскую Народно-Демократическую Республику под предлогом поощрения и защиты прав человека, и резолюция проникнута не заботой о правах человека, а заботой ее авторов о защите и осуществлении своих собственных политических интересов.
It has very actively contributed, collectively and through individual initiatives of its member States, to the success of the high-level meeting on Africa's development needs and the high-level meeting on the MDGs, held here recently. Он внес очень активный вклад - коллективно и посредством индивидуальных инициатив его государств-членов - в успешное проведение заседания высокого уровня, посвященного потребностям Африки в области развития, и заседания высокого уровня, посвященного ЦРДТ, которые недавно были проведены здесь.
On 29 June and 24 November 2009, the authors reiterate their comments and highlight that the Sudeten Germans were collectively blamed for all atrocities committed by the German Reich on Czechoslovak territory, and that this fact has never been acknowledged by the State party 29 июня и 24 ноября 2009 года авторы вновь представили свои замечания и подчеркнули, что судетские немцы были коллективно обвинены во всех злодеяниях, совершенных Германским рейхом на территории Чехословакии, и что государство-участник никогда не признавало этот факт.
We collectively committed ourselves at the conference to finding lasting solutions to the complex and mutually exacerbating structural challenges and problems faced by least developed countries, which constitute the poorest and most vulnerable group of countries; Мы коллективно взяли на себя на нынешней конференции обязательство найти долгосрочные решения сложных и усугубляющих друг друга структурных вызовов и проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, входящие в группу наиболее бедных и наиболее уязвимых стран.
Calls upon the Member States to collectively and individually use their good offices with France so as to induce it to accelerate the negotiations with the Union of Comoros on the basis of the national unity and territorial integrity of that country. призывает государства-члены коллективно и в индивидуальном порядке использовать свои добрые услуги в контактах с Францией, с тем чтобы побудить ее ускорить переговоры с Союзом Коморских Островов на основе сохранения национального единства и территориальной целостности этой страны;
[All Parties should collectively aim at halting forest cover loss in developing countries by 2030 at the latest and reducing gross deforestation in developing countries by at least 50 per cent by 2020 compared to current levels.] [Всем Сторонам следует коллективно стремиться к тому, чтобы остановить утрату лесного покрова в развивающихся странах самое позднее к 2030 году, и к сокращению общего обезлесения в развивающихся странах по крайней мере на 50% к 2020 году по сравнению с нынешним уровнем.]
Or is it industry, either collectively through advertising or through associations and their advertising creating demand now for CFPs or could they in the future create demand for CFPs (presumably their CFPs)? Или же, возможно, что сама промышленность коллективно путем проведения рекламных кампаний или через ассоциации и их механизмы рекламы создает или сможет создать спрос на СЛТ (предположительно на свои собственные СЛТ)?
(a) Promoting a flourishing literary and artistic life: instructions on the management of institutions collectively administering copyright, regulations governing artistic performance groups and regulations on the administration of national cultural development funds, among others. а) содействовать расцвету литературной и художественной жизни: инструкции о работе учреждений, коллективно обеспечивающих защиту авторских прав, положения о порядке деятельности концертных трупп и положения о деятельности фондов развития национальной культуры и т.д.
(b) To meet with the entities that audit the Secretariat and with management, as required, to discuss any matters that the Committee or those groups believe should be discussed collectively or privately with the Committee; Ь) проведение совещаний с участием структур, которые осуществляют ревизию деятельности, и с руководством, по мере необходимости, для обсуждения любых вопросов, которые, по мнению Комитета или указанных сторон, следует коллективно или в закрытом порядке обсудить с Комитетом;
Collectively, such firms often account for a large part of employment growth. Коллективно такие предприятия нередко выступают важным источником роста занятости.
Collectively, we have followed such a route for dealing with other weapons of mass destruction - chemical and biological weapons. Мы коллективно пошли по такому пути в случае других категорий оружия массового уничтожения - химического и биологического.
Collectively, these partners are involved in surveys in Cambodia, Chad, Mozambique and Thailand. Коллективно эти организации-партнеры участвуют в обследованиях в Камбодже, Мозамбике, Таиланде и Чаде.
Collectively, however, we, the United Nations diplomats, have decided to ignore our leaders' instructions. Однако коллективно мы, дипломаты Организации Объединенных Наций, решили игнорировать инструкции наших лидеров.
Collectively, we have to explore new, innovative ways of financing development. Мы должны коллективно изучить вопрос о новых, новаторских путях финансирования развития.
Collectively and communally, they own close to 90 per cent of all land in the country. Коллективно и в рамках общины они владеют примерно 90 процентами всех земель в стране.
Collectively, we - the States assembled here - must deliver on the promises made to the Afghan people. Мы, государства-члены, собравшиеся здесь сегодня, должны коллективно выполнить данные афганскому народу обещания.