Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Совместного

Примеры в контексте "Collectively - Совместного"

Примеры: Collectively - Совместного
In Latin America, leaders have united to collectively support neighbours under stress through the Union of South American Nations. В Латинской Америке лидеры стран объединились под эгидой Союза южноамериканских наций для совместного оказания поддержки соседним странам, находящимся в тяжелом положении.
During the discussion, the Advisory Group on Finance work was seen as an excellent example of organizations and entities delivering a service collectively. В ходе дискуссий работа Консультативной группы по вопросам финансирования рассматривалась как прекрасный пример совместного оказания услуг организациями и структурами.
The Afghan people have a special stake in the choice we collectively make. Афганский народ особо заинтересован в осуществлении нашего совместного выбора.
In order to provide adequate answers, the system should intensify its efforts to collectively reflect on and analyse its knowledge of and experience with capacity-building. Для того, чтобы получить адекватные ответы, системе необходимо активизировать свои усилия в целях совместного рассмотрения и анализа накопленных ею знаний и опыта в области создания потенциала.
If we are to collectively address the issues of poverty and injustice, we should start with women and their empowerment. Для совместного решения проблем нищеты и несправедливости мы должны начать с женщин и с обеспечения и расширения их прав.
He strongly affirmed that collective memory is an imprescriptible principle, and also affirmed the ethical imperative of collectively shared remembrance. Он решительно заявил, что коллективная память представляет собой неписанный принцип, а также подтвердил этический императив совместного сохранения памяти.
ESCAP provides member States with the regional platform to collectively identify challenges, share experiences and strengthen regional cooperation on building resilience to natural disasters and multiple shocks. ЭСКАТО предоставляет государствам-членам региональную платформу для совместного определения проблем и задач, обмена опытом и укрепления регионального сотрудничества в вопросах повышения устойчивости к стихийным бедствиям и многочисленным потрясениям.
The Council's remit is to enable African countries to collectively harness and apply science and technology to transform their economies and attain the Millennium Development Goals. Совет призван обеспечить африканским странам возможности для совместного освоения и применения науки и техники в целях преобразования экономики и достижения Целей развития тысячелетия.
The Conference has been successful in providing a framework for the core countries to collectively address their common concerns and identify viable solutions to their common problems. Конференции удалось обеспечить основным странам рамки для совместного рассмотрения вопросов, которые волнуют всех, и определение надежных путей решения общих проблем.
It is also acceptable to collectively list these numbers, i.e. from number... to number... Допускается также использование совместного перечня этих номеров, т.е. от номера... до номера... .
I look forward to working closely with Member States to collectively strengthen the Organization's capacity to plan and conduct peace operations. Я надеюсь на тесное сотрудничество с государствами-членами в деле совместного усиления способности Организации планировать и проводить операции в пользу мира.
Despite progress in addressing the issue of road safety collectively within and beyond the United Nations system, these are preliminary steps and much remains to be done. Несмотря на достигнутый прогресс в деле совместного решения проблемы безопасности дорожного движения как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, эти меры носят предварительный характер, и многое предстоит еще сделать.
We believe that a lot still needs to be done by the United Nations to ensure that the international community remains mobilized to collectively implement the commitments made to Africa. Мы полагаем, что Организация Объединенных Наций многое еще должна сделать для обеспечения дальнейшей мобилизации усилий международного сообщества в целях совместного выполнения обязательств перед Африкой.
It also issued recommendations for stakeholders involved in the process to take action to resolve issues collectively and to conclude the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement within the new deadlines. Наряду с этим он включает рекомендации для участвующих в данном процессе заинтересованных сторон, касающиеся принятия мер в целях совместного решения возникающих проблем и завершения деятельности по осуществлению Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня в установленные сроки, которые недавно были изменены.
The Programme had endeavoured to establish strategic partnerships with other United Nations entities in order to collectively ensure environmental sustainability and a strategic presence in the countries in which UNEP operated. Программа предприняла усилия по формированию стратегического партнерства с другими органами Организации Объединенных Наций в целях совместного обеспечения экологической устойчивости и стратегического присутствия в странах, где действует ЮНЕП.
The United Nations Conference on the Financial and Economic Crisis held in June was opportune and provided a useful platform for collectively seeking ways and means to respond to the crisis. Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о финансово-экономическом кризисе, прошедшая в июне, была проведена своевременно и обеспечила прекрасную основу для совместного поиска путей и средств выхода из кризиса.
Recognizing also the need to collectively explore and identify the challenges in the Asia-Pacific region that should be taken into account in the elaboration of the United Nations Development Agenda beyond 2015, признавая также необходимость совместного изучения и выявления задач в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые следует учитывать при разработке Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года,
The document before the Commission outlined the context of the current situation in Burundi, the Burundi configuration's conclusions regarding key issues, and specific recommendations to stakeholders in the peacebuilding process regarding action needed to resolve those issues collectively. В представленном Комиссии документе содержится обзор нынешней ситуации в Бурунди, выводы Структуры по Бурунди в отношении ключевых вопросов и конкретные рекомендации участникам процесса по миростроительству в отношении действий, которые необходимо предпринять для совместного решения этих проблем.
Another important type of system is the so-called "Consortium of Rural Employers", initially also called the "Employers Consortium" or "Employee Registry Run Collectively on Behalf of Employers". Еще одной важной системой найма является "Консорциум сельских работодателей" (первоначальное название этого механизма - "Консорциум работодателей" или "Реестр совместного найма рабочей силы от имени работодателей").
Partners could support the up-scaling of good practices and collaboration, and co-identify DLDD knowledge needs by collectively reviewing search logs and user requests for information. Партнеры могли бы поддержать более масштабное применение надлежащей практики и расширение сотрудничества и совместно определить потребности в знаниях, касающихся ОДЗЗ, путем совместного изучения журналов поиска и запросов пользователей на предоставление информации.
The abuse of the influence stemming from the guardianship relations, step-kin relationships, fosterling relationships, perpetration of the crime through the exploitation of the environment in which the people collectively co-habit have been regulated as aggravating circumstances in the perpetration of the crime. К отягчающим обстоятельствам при совершении преступления были отнесены злоупотребление влиянием в опекунских отношениях, в отношениях с родственниками по второму браку одного из родителей, в отношениях с приемными детьми, а также совершение преступления посредством использования места совместного проживания.
In response to the Committee's request, the secretariat organized a regional forum for experts from national statistical offices, ministries of health and civil registrars to explore collectively the strategy for a regional approach towards promoting the improvement of civil registration and vital statistics. В ответ на эту просьбу Комитета секретариат организовал региональный форум для экспертов из национальных статистических управлений, министерств здравоохранения и бюро записи актов гражданского состояния в целях совместного рассмотрения стратегии в отношении регионального подхода к поощрению улучшения записи актов гражданского состояния и демографической статистики.
One recommendation put forward was to collectively establish a strategy for resource sharing, in particular with regard to sharing experts and their knowledge. Прозвучала рекомендация о том, чтобы коллективно выработать стратегию совместного пользования ресурсами, в частности взаимного обмена экспертами и их знаниями.
So the act of collectively and collaboratively building the image transforms the collaboration. Так вот, акт коллективного и совместного создания образа трансформирует сотрудничество.
Ensure that future evaluations look collectively at the Fund and other United Nations pooled fund mechanisms. Обеспечивать, чтобы в будущих оценках прослеживался коллективный подход к Фонду и другим механизмам совместного финансирования Организации Объединенных Наций.