Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективно

Примеры в контексте "Collectively - Коллективно"

Примеры: Collectively - Коллективно
Improved coordination within the secretariats of the individual organizations, as well as within the Administrative Committee on Coordination, would help further to assure the relevance of the JIU programme of work to priorities of the common system collectively identified at the inter-secretariat level. Улучшение координации в рамках секретариатов отдельных организаций, а также в рамках Административного комитета по координации может дать дополнительные гарантии актуальности программы работы ОИГ с точки зрения приоритетов общей системы, коллективно выделенных на межсекретариатском уровне.
The representative of the Secretary-General explained his concept of a "front office" to the Committee in which he and the assistant secretaries-general would work in close proximity and would participate collectively in decision-making. Представитель Генерального секретаря разъяснил Комитету свою концепцию "объединенной канцелярии", в которой он и помощники Генерального секретаря работали бы в тесном контакте и коллективно участвовали бы в процессе принятия решений.
Pursuant to section 7 of the Courts Act, civil and criminal and administrative cases in the first instance courts are tried by a single judge, or, in cases provided by court procedure acts, by one judge and at least two lay judges collectively. Согласно разделу 7 Закона о судах, гражданские, уголовные и административные дела в судах первой инстанции рассматриваются единолично судьей или в случаях, указываемых в законах о судопроизводстве, коллективно одним судьей и, по меньшей мере, двумя судебными асессорами.
In 2002 alone, European Union member States collectively contributed more than 2 billion euros, while the European Commission, through its humanitarian office, allocated more than 537 million euros to projects in more than 60 countries. Только лишь в 2002 году государства - члены Европейского союза коллективно внесли более чем 2 млрд. евро, в то время как Европейская комиссия, через свой гуманитарный отдел, распределила более 537 млн. евро на проекты в более чем 60 странах.
The United Nations Environment Programme, which we have collectively designated as the central environmental pillar of the United Nations system, must be strengthened so that it can respond to such requests. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которую мы коллективно определили как центральную экологическую структуру системы Организации Объединенных Наций, должна быть укреплена, с тем чтобы она могла реагировать на такие просьбы.
Requests that lead reviewers, as defined in paragraphs 36 - 42 of the guidelines for review under Article 8 of the Kyoto Protocol (decision 23/CP.), collectively consider and make recommendations on: просит ведущих экспертов по рассмотрению, как они определены в пунктах 36-42 руководящих принципов для рассмотрения согласно статье 8 Киотского протокола (решение 23/СР.), коллективно провести рассмотрение и сделать рекомендации в отношении:
Members of this Organization, irrespective of national standing, have, in time of peace or conflict, striven collectively to enhance those human qualities that uplift us as human beings, as opposed to those that degrade us. Члены этой Организации, независимо от их национальной позиции, и в мирное время, и во время конфликтов коллективно стараются закрепить те человеческие качества, которые возвышают нас как людей, а не те, которые нас принижают.
If there is strong political will on the part of the international community to collectively stand up to these challenges, then why not engage in a common quest for an adequate architecture of global governance for human security? Если в среде международного сообщества существует твердая политическая воля коллективно реагировать на эти вызовы, тогда почему бы ему не включиться в совместную разработку адекватной структуры глобального обеспечения безопасности человека?
At a time when the number of United Nations operations and troops is rapidly increasing, the Organization must collectively consider how to improve the efficiency of the peacekeeping operations and to harmonize peacekeeping, peacebuilding and development more effectively in the field. В то время, когда количество миротворческих операций и численность войск быстро возрастают, Организация должна коллективно рассмотреть вопрос о том, как повысить эффективность миротворческих операций и более эффективно осуществлять гармонизацию усилий в области миротворчества, миростроительства и развития на местах.
Can we today collectively and bitterly lament that the United Nations has not been able to act because the veto of a single Member has paralysed it, and then tomorrow grant this power of paralysis to another select handful? Можем ли мы сегодня коллективно и глубоко сожалеть о том, что Организация Объединенных Наций оказалась не в состоянии действовать, поскольку вето одного единственного члена парализовало ее, а завтра наделять этим парализующим действия правом еще одну небольшую группу избранных?
The Cabinet is collectively responsible to the Legislature for any advice which it gives to the Governor or which is given to him under its general authority and for all things done by a Minister in the execution of his office. Кабинет министров коллективно подотчетен законодательному собранию в отношении любой рекомендации, которую он дает губернатору или которую губернатор получает от министра, действующего в рамках общих полномочий кабинета, а также за всю деятельность министров при исполнении ими своих служебных полномочий.
If we are not resolute and steadfast in supporting Afghanistan against the scourge of terrorism, and if we are not prepared collectively to stand up against the extremists, we will deliver to coming generations a weak international system and a far less secure and stable world. Если мы не проявим решимости и не поддержим Афганистан в борьбе с бедствием терроризма, а также если мы не проявим готовности коллективно противостоять экстремистам, то мы передадим в наследство грядущим поколениям слабую международную систему и намного менее безопасный и менее стабильный мир.
We would ask, why was the decision to force a vote taken now, when it was clear to all that our deliberations had yet to produce a consensus, a consensus that we collectively, as members of the Council, repeatedly supported over the past week. Возникает вопрос, почему решение форсировать проведение голосования было принято именно сейчас, когда всем было ясно, что в нашей работе еще нужно было достичь консенсуса - того самого консенсуса, за который мы все как члены Совета коллективно выступали на протяжении всей последней недели.
Recognizing that providing assistance to third States affected by the application of sanctions would be an important step in maintaining the effectiveness of sanctions collectively decided by the international community, признавая, что оказание помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, было бы важным шагом, направленным на поддержание эффективности санкций, решение о которых было коллективно принято международным сообществом,
(b) Member States of the United Nations collectively further develop and promote compliance procedures related to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in particular article 14, and work towards a wider acceptance and utilization of such procedures; Ь) государствам - членам Организации Объединенных Наций следует коллективно совершенствовать и пропагандировать процедуры соблюдения, касающиеся Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в частности статьи 14, и добиваться более широкого принятия и применения таких процедур;
Subsequently, the meetings of the working group examined the content of the work programme for the last two bienniums and for the forthcoming one and outlined the priorities that Member States wished collectively to assign to activities within the programme of work. Впоследствии на заседаниях рабочей группы рассматривались содержание программы работы на последние два двухгодичных периода и на предстоящий период, а также приоритеты, которые государства-члены хотели бы коллективно установить для мероприятий в рамках программы работы.
During the period of the Programme of Action, the other donor countries would exercise individual best efforts to increase their ODA to least developed countries with the effect that collectively their assistance to LDCs would significantly increase. В период осуществления Программы действий остальные страны-доноры предпринимают максимум усилий для увеличения своей доли ОПР для наименее развитых стран, с тем чтобы коллективно значительно увеличить объем помощи наименее развитым странам.
Agrees that the multinational force should collectively be deployed in East Timor until replaced as soon as possible by a United Nations peacekeeping operation, and invites the Secretary-General to make prompt recommendations on a peacekeeping operation to the Security Council; соглашается с тем, что многонациональные силы следует коллективно развернуть в Восточном Тиморе на период до их скорейшей замены миротворческой операцией Организации Объединенных Наций, и предлагает Генеральному секретарю оперативно представить Совету Безопасности рекомендации в отношении операции по поддержанию мира;
In order to maintain the momentum created following the new approach to programming and fund-raising adopted by the United Nations collectively, another United Nations consolidated appeal for Somalia was issued on 31 March 1998. Для сохранения импульса, который был придан новым подходам к программированию и мобилизации ресурсов, коллективно разработанным учреждениями системы Организации Объединенных Наций, 31 марта 1998 года был опубликован еще один совместный призыв учреждений Организации Объединенных Наций к оказанию помощи Сомали.
As the Secretary-General has recently asked, can ways be found to address collectively emerging threats, such as these, and thus to meet the concerns of those who feel most threatened? Недавно Генерального секретаря спросили: можно ли найти методы для того, чтобы коллективно заниматься возникающими угрозами, подобными этим, и тем самым устранять обеспокоенность тех, кто чувствует для себя особую угрозу?
The Prime Minister and other ministers are collectively responsible to the House of Representatives, and the other ministers are individually responsible for the business of their respective ministries to the House of Representatives as well as to the Prime Minister. Премьер-министр и другие министры коллективно подотчетны палате представителей, а другие министры лично подотчетны за работу своих министерств палате представителей и премьер-министру.
These specific cases in which the consent of the other contracting States and contracting organizations is no longer required, or must be expressed unanimously or collectively, are covered in guidelines 4.1.1, 4.1.2 and 4.1.3. Эти особые случаи, когда согласие других договаривающихся государств или договаривающихся организаций не является более необходимым или должно быть выражено единогласно либо коллективно, рассматриваются в руководящих положениях 4.1.1, 4.1.2 и 4.1.3.
Convening workshops among companies selling or using products which contain POPs or other potentially suspect chemicals to consider options for investigating the matter further, and for their willingness to collectively address the matter in coordination with the national authorities and other interested stakeholders Проведение семинаров среди компаний, продающих и использующих продукцию, содержащую СОЗы или другие потенциально подозрительные химические вещества для изучения возможностей проведения дальнейшего расследований, и готовности коллективно рассматривать вопрос в координации с национальными органами и другими заинтересованными сторонами.
In fact, article 39, paragraphs 2 and 3, of the Basic Law recognizes the right of workers to form trade unions or to join trade unions of their choice and to protect their interests individually, collectively or by trade union action. Так, в пунктах 2 и 3 статьи 39 Основного закона признается право трудящихся создавать профсоюзы и вступать в профсоюзы по своему выбору, а также возможность защищать свои интересы индивидуально, коллективно или через профсоюзную деятельность.
Beyond the collectively agreed action, the United Kingdom has demonstrated its resolve to make progress on multilateral disarmament and to take tangible steps towards a safer and more stable world, where the United Kingdom and others are able to relinquish their nuclear weapons. Помимо коллективно согласованных действий, Соединенное Королевство продемонстрировало свою решимость добиться прогресса в области многостороннего разоружения и сделать весомые шаги на пути создания более безопасного и более стабильного мира, в котором Соединенное Королевство и другие государства смогут отказаться от своего ядерного оружия.