Here too, we must collectively ensure better coordination of our collective efforts in support of the Government of Afghanistan. |
И здесь мы должны коллективно обеспечить более тесную координацию наших усилий в поддержку правительства Афганистана. |
The challenges ahead are substantial, but collectively we can meet them. |
Стоящие впереди сложные задачи существенны, однако коллективно мы вполне способны справиться с ними. |
We need, collectively, to grasp this opportunity. |
И нам нужно коллективно ухватиться за этот шанс. |
Informal unions were being formalized collectively in many communities in order to avoid problems with succession. |
Неформальные союзы формализуются коллективно во многих общинах, с тем чтобы не допустить проблем с наследованием имущества. |
Only through principled and pragmatic multilateralism can we collectively weather the storms that buffet our Caribbean civilization. |
Только посредством принципиального и прагматичного многостороннего взаимодействия нам удастся коллективно преодолеть те испытания, которые выпали на долю карибской цивилизации. |
We must collectively and unanimously reject the notion that any cause can justify terrorism. |
Мы должны коллективно и единодушно отвергнуть идею о том, что терроризм можно оправдать какой-либо целью. |
This was the harvest we reaped in New York collectively, and collectively we shall enjoy the fruits of our labour in the years to come. |
Вот тот урожай, который мы коллективно собрали в Нью-Йорке, и в предстоящие годы мы должны коллективно же воспользоваться плодами нашего труда. |
The responsibility of Member States to respond collectively does not always have to be a choice between observing passively or using military force. |
Обязанность государств-членов коллективно принимать ответные действия не всегда должна заключаться в выборе между пассивным наблюдением и использованием военной силы. |
In the face of the Thought Police... they cannot act collectively. |
Они не могут коллективно противостоять... полиции по мыслепреступлению. |
A trend towards more inclusiveness in the drafting of resolutions would create a sense of work that is "collectively done and collectively owned", thereby leading to greater effectiveness and legitimacy. |
Тенденция к большей инклюзивности при подготовке резолюций сформировала бы восприятие работы как работы, «проделанной коллективно с коллективной ответственностью за результаты», что вело бы к повышению эффективности и легитимности. |
All participants emphasized that in the long term, the Syrian people's right to collectively determine their political future must be central to the mediation process. |
Все участники подчеркнули, что в долгосрочной перспективе в посредническом процессе центральное место должно занимать право сирийского народа коллективно определять свое политическое будущее. |
Freedom of peaceful assembly and association is needed to ensure that citizens are free to attempt, publicly and collectively, to convince others to change their opinion. |
Для того чтобы обеспечить гражданам свободу пытаться публично и коллективно убеждать других изменить мнение, требуется свобода мирных собраний и ассоциаций. |
He asked how much land had been allotted to people of African descent by way of redress and whether it was owned collectively. |
Он спрашивает, какова площадь земли, предоставленной лицам африканского происхождения в результате компенсации, и осуществляется ли ее владение коллективно. |
The Group of Experts will be responsible collectively for: |
Группа экспертов будет коллективно отвечать за: |
As women act collectively to overcome the structural barriers they face, sustainable access of these groups or communities to adequate resources, including financial, is critical. |
Поскольку женщины коллективно преодолевают структурные барьеры, с которыми они сталкиваются, важнейшее значение имеет устойчивый доступ их групп и общин к надлежащим ресурсам, включая финансовые. |
Western Governments were turning a blind eye to human rights concerns in their own countries by collectively targeting the Democratic People's Republic of Korea. |
Западные правительства закрывают глаза на проблемы прав человека в своих странах, коллективно преследуя Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
Ultimately, members of the Committee are collectively accountable for achieving its two strategic goals through the implementation of the various regional statistics capacity development initiatives they have recommended. |
Наконец, члены Комитета коллективно отвечают за достижение его двух стратегических целей на основе осуществления целого ряда национальных инициатив по укреплению статистического потенциала, рекомендованных ими. |
Kudumbashree is not merely a project or a programme, but a social space in which marginalized women can collectively pursue their needs and aspirations. |
Кудумбашрей представляет собой не просто проект или программу, но социальное пространство, в котором маргинализированные женщины могут коллективно реализовывать свои надежды и чаяния. |
The independent competence of the HC ensures optimal use of the funds available at the country level, in accordance with the collectively agreed framework among stakeholders. |
Независимая компетентность КГВ гарантирует оптимальное использование имеющихся средств на страновом уровне в соответствии с коллективно согласованными заинтересованными сторонами рамками. |
My delegation hopes that the political will to collectively advance the work of the Conference in the interests of all member States will prevail. |
И моя делегация надеется, что тут будет превалировать политическая воля к тому, чтобы коллективно продвигать работу Конференции в интересах всех государств-членов. |
I am quite sincere in expressing my hope to see you collectively find a solution acceptable to all so as to demonstrate the relevance and thus the effectiveness of this forum. |
Я сугубо искренне говорю вам о своей надежде на то, что вы коллективно найдете приемлемое для всех решение, с тем чтобы уладить вопрос о современности, а следовательно, и об эффективности данного форума. |
To obtain more equitable growth throughout the region, countries need to collectively address the wide disparities in the breadth and quality of infrastructure among countries of the region. |
Для достижения более равномерного роста в регионе, странам необходимо коллективно заняться значительными диспропорциями в масштабах и качестве инфраструктуры среди стран региона. |
The statistical community, in developing a strategy for statistics development in the post-2015 context, should reflect on and respond collectively to the recommendations of this report. |
Статистическому сообществу следует при разработке стратегии развития статистики в период после 2015 года коллективно осмыслить и отреагировать на рекомендации, содержащиеся в этом докладе. |
Participants will have the opportunity to take stock collectively of current progress, to assess future prospects and to discuss continuing challenges, as well as to consider relevant new institutional developments. |
Участники получат возможность коллективно оценить достигнутый прогресс, оценить будущие перспективы и обсудить сохраняющиеся трудности, а также рассмотреть соответствующие новые институциональные изменения. |
Member States must collectively seek creative solutions to tackle the constantly evolving challenges faced by the 117,000 peacekeeping personnel currently serving in 16 missions. |
Государства члены должны коллективно искать творческие решения для реагирования на постоянно меняющиеся вызовы, с которыми сталкиваются 117000 миротворцев, находящихся в 16 миссиях. |