| The key question is whether collectively we will provide the necessary support for it to handle those responsibilities now and in the future. | Главный вопрос теперь в том, обеспечим ли мы ему коллективно необходимую поддержку, с тем чтобы оно могло выполнять эти обязанности сейчас и в будущем. |
| They also pledged to collectively address the underlying causes of poverty, unemployment and social exclusion in order to improve the quality of life for all our peoples. | Они также обязались коллективно рассмотреть глубинные причины нищеты, безработицы и социального отчуждения, чтобы повысить качество жизни всех наших народов. |
| Indigenous peoples are of the view that indigenous knowledge and cultural heritage have evolved collectively and incrementally over generations. | Коренные народы считают, что они, поколение за поколением, коллективно и постепенно развивали и накапливали свои знания и культурное наследие. |
| The obligations of States to protect economic, social and cultural rights extend also to their participation in international organizations, where they act collectively. | Обязанности государств защищать экономические, социальные и культурные права также распространяются на их участие в международных организациях, где они действуют коллективно. |
| While we recognize that progress has been achieved in some regions and countries, others are witnessing levels of progress too slow to meet our collectively agreed goals. | Признавая, что в ряде регионов и стран достигнут определенный прогресс, следует подчеркнуть, что в других странах и регионах темпы прогресса являются слишком медленными для того, чтобы достичь наших коллективно согласованных целей. |
| Whatever will be deemed collectively indispensable by those who detain the power of destruction and annihilation will be done bilaterally, trilaterally, plurilaterally. | Все, что ни будет коллективно сочтено необходимым теми, кто располагает мощью уничтожения и истребления, будет совершено на двусторонней, трехсторонней, ограниченно-многосторонней основе. |
| All the major international actors that deal with the interrelated issues of finance, trade and development have decided to search collectively for solutions to common problems. | Все крупные международные участники, занимающиеся рассмотрением взаимосвязанных вопросов финансирования, торговли и развития, приняли решение коллективно изыскивать решения общих проблем. |
| Through this initiative, the international community, individually and/or collectively, was accorded an opportunity to provide concrete policy actions in a number of areas reflected in the Programme of Action. | Посредством осуществления этой инициативы представители международного сообщества индивидуально и/или коллективно получили возможность осуществить конкретные политические мероприятия в ряде областей, отраженных в Программе действий. |
| Every President individually or the presidencies collectively have the right to conduct consultations in precisely the manner they want to conduct them. | Каждый Председатель в отдельности и председательства коллективно имеют право проводить консультации именно так, как они и хотят их проводить. |
| Respect for our Organization and respect for what we are, collectively and individually, is the only way of avoiding recourse to force. | В проявлении уважения к нашей Организации и к тому, что мы из себя представляем коллективно и индивидуально, проявляется единственный способ избежать применения силы. |
| Here, again, we urge nuclear Powers to exercise leadership while we collectively muster the necessary political will and occupy the moral high ground. | И здесь мы вновь настоятельно призываем ядерные державы осуществлять руководящую роль, в то время как всем нам необходимо коллективно продемонстрировать политическую волю и высокие моральные устои. |
| We very much welcome and encourage the efforts undertaken collectively by the six CD presidencies of 2007 to draw the appropriate conclusions from the discussions of the last weeks. | Мы весьма приветствуем и поощряем усилия, предпринятые коллективно шестью председательствами КР 2007 года к тому, чтобы сделать соответствующие выводы из дискуссий последних недель. |
| Secondly, in paragraph 31, the heads of State and Government collectively state: | Во-вторых, в пункте 31 главы государств и правительств коллективно заявили: |
| As a global community charged with the responsibility for the security of mankind, we must confront the real danger of HIV/AIDS and work collectively towards the eradication of that horrible disease. | Являясь глобальным сообществом, наделенным ответственностью за безопасность человечества, мы обязаны противостоять реальной угрозе ВИЧ/СПИДа и коллективно работать ради искоренения этого ужасного заболевания. |
| The result of all of this is likely to be a long-term decline of US power and prosperity, because Americans no longer invest collectively in their common future. | Результатом всего этого едва ли будет долговременное снижение силы и богатства США, поскольку американцы больше не инвестируют коллективно в свое общее будущее. |
| Every time I have spoken from this rostrum, I have argued that terrorism must be tackled collectively if it is to be tackled effectively at all. | Всякий раз, выступая с этой трибуны, я заявлял, что терроризм - это проблема, которую необходимо решать коллективно, если мы вообще хотим ее эффективного решения. |
| It was also noted that the duty not to cause substantial harm could be deduced from the non-treaty-based practice of States, and from the statements made by States individually and/or collectively. | Отмечалось также, что обязанность не причинять значительного ущерба может проистекать из недоговорной практики государств или из заявлений, с которыми государства выступают индивидуально и/или коллективно. |
| This document is a brief affirmation of ARPEL members that they will collectively and separately conduct their petroleum operations under principles reflecting the adequate use of the best environmental practices. | Этот документ является кратким подтверждением членами АРПЕЛ их стремления коллективно и по-отдельности проводить свои нефтяные операции в соответствии с принципами, отражающими адекватное использование наиболее эффективной экологической практики. |
| As globalization has become a prevailing trend of the day, the world needs to respond to it collectively to maximize its benefits and minimize its risks and vagaries. | Поскольку глобализация превратилась в преобладающую тенденцию сегодняшнего дня, миру необходимо реагировать на нее коллективно для того, чтобы в максимальной степени использовать ее выгоды и свести к минимуму ее опасности и превратности. |
| The willingness to deal collectively with problems will motivate individual countries to believe in the benefit of seeking international consideration of matters in their direct interest. | Желание и готовность решать проблемы коллективно будет стимулировать доверие отдельных стран к преимуществам стремления к рассмотрению представляющих для них непосредственный интерес вопросов на международном уровне. |
| Though these States do not possess nuclear weapons, they could play a more active and positive role, either collectively or otherwise, in promoting nuclear disarmament. | Хотя эти государства не обладают ядерным оружием, они могли бы играть более активную и позитивную роль, либо коллективно, либо как-нибудь иначе, в обеспечении процесса ядерного разоружения. |
| We believe that the nuclear-disarmament measures taken by Member States of their own initiative or collectively provide a conducive environment to further nuclear disarmament by others. | Мы считаем, что меры в области ядерного разоружения, предпринятые государствами-членами по собственной инициативе или коллективно, создают конструктивные условия для дальнейшего содействия ядерному разоружению со стороны других. |
| We have a deep respect for the ability of States members of this body to, singly and collectively, protect their security interests. | Мы с глубоким уважением относимся к способности государств - членов нашего настоящего форума как единолично, так и коллективно защищать свои интересы безопасности. |
| The work of this Committee should enable us to collectively clarify the new doctrines for nuclear deterrence and nuclear use propounded by certain States and alliance systems. | Работа этого комитета должна позволить нам коллективно прояснить новые доктрины ядерного сдерживания и применения ядерного оружия, проповедуемые определенными государствами и системами альянсов. |
| At that special plenary, 47 members and observers, formally and collectively, put on record that: | На этом специальном пленарном заседании 47 членов и наблюдателей официально и коллективно засвидетельствовали следующее: |