Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективно

Примеры в контексте "Collectively - Коллективно"

Примеры: Collectively - Коллективно
The SPT recommends that the NPM develops collectively criteria for selecting the facilities to be visited that will ensure that all facilities are visited periodically over time. ППП рекомендует НПМ коллективно разработать критерии отбора мест лишения свободы для посещения, что позволит со временем обеспечить периодическое посещение всех пенитенциарных учреждений.
This page is effectively, collectively authored by the Web, Эта страница эффективно, коллективно авторизирована в Интернете.
It would continue its efforts to achieve its target of collectively allocating 0.7 per cent of gross national product to ODA by 2015. ЕС будет продолжать свои усилия, стремясь достичь своей цели в отношении того, чтобы коллективно выделять 0,7 процента валового национального продукта на ОПР к 2015 году.
Rather, it must be seen in the context of actions taken by States, collectively and individually, to implement it. Скорее, этот принцип должен рассматриваться в контексте тех мер, которые государства, действуя коллективно или индивидуально, принимают с целью его реализации.
The President of the Executive Board of UNICEF closed the session by emphasizing that United Nations organizations needed to work collectively, with development as their goal. Председатель Исполнительного совета ЮНИСЕФ закрыл заседание, подчеркнув, что организации системы Организации Объединенных Наций должны работать коллективно над достижением целей развития.
We welcome discussion of modalities under which States parties could respond collectively to a notification of withdrawal, including the disposition of equipment and materials acquired or developed during membership. Мы приветствуем обсуждение процедур, согласно которым государства-участники могут коллективно отреагировать на уведомление о выходе, включая утилизацию оборудования и материалов, приобретенных или разработанных во время участия в Договоре.
It was nevertheless viewed as an individual right, typically exercised collectively, which was implicit in international humanitarian law and human rights law. Оно, тем не менее, считается индивидуальным правом, которое осуществляется обычно коллективно и является имплицитным в международном гуманитарном праве и в праве прав человека.
In principle, all decisions taken by the Swedish Government regarding new legislation, state budget, etc. are taken by all the Ministers collectively. В принципе все решения шведского правительства в отношении новых законодательных актов, государственного бюджета и т.д. принимаются всеми министрами коллективно.
In order to energize the CD, we need to understand the enormity of the threats posed by WMD and demonstrate willingness to address them collectively. Чтобы вселить энергию в КР, нам нужно понять колоссальность угроз, порождаемых ОМУ, и продемонстрировать готовность коллективно заниматься ими.
South Africa believes that the international community should have been allowed to reach this conclusion collectively at the negotiating table rather than it being used as a precondition for negotiations. Южная Африка полагает, что международному сообществу должно было бы быть позволено прийти к этому заключению коллективно, за столом переговоров, вместо того чтобы выдвигать это в качестве предварительного условия для переговоров.
Such proposals should, however, be discussed collectively by all Member States, with due regard for the competence of the General Assembly. Но такие предложения должны коллективно обсуждаться всеми государствами-членами, причем при должном учете компетенции Генеральной Ассамблеи.
This significant gathering should be testimony to the resolve of the international community to collectively arrive at adequate responses to the many challenges it is facing. Эта важная встреча должна стать свидетельством решимости международного сообщества коллективно принимать надлежащие меры для решения многих стоящих перед ним проблем.
We still believe that this is the place where we can collectively promote human rights, development, solidarity and peace. Мы по-прежнему считаем, что именно здесь мы можем коллективно содействовать соблюдению прав человека, обеспечению развития, солидарности и мира.
Moreover, the traditional way of viewing national defence in the Mediterranean region has evolved towards an awareness of the existence of a common security interest and a need to react collectively to common threats. Кроме того, традиционные представления о национальной обороне в средиземноморском регионе уступили место осознанию существования общих интересов безопасности и необходимости коллективно реагировать на общие угрозы.
With regard to the recent Council resolution in this area, we feel that international efforts lack the legal framework that should underlie policies and practices undertaken by States alone or collectively. Что касается недавно принятой Советом резолюции по этому вопросу, то мы считаем, что международным усилиям все еще необходимы правовые рамки, которые должны служить основанием для политики и практики, осуществляемыми государствами как индивидуально, так и коллективно.
It is in our shared interest to have institutions that enable us to respond collectively to the threats of environmental degradation that challenge us all. Мы все заинтересованы в том, чтобы иметь такие учреждения, которые позволяют нам коллективно реагировать на угрозы, обусловленные ухудшением состояния окружающей среды, бросающие вызов всем нам.
Due to its historical and geopolitical realities, North-East Asia is probably the only subregion that lacks a mechanism at the governmental level where security issues of concern could be discussed collectively. В силу своей истории и геополитического положения Северо-Восточная Азия является, пожалуй, единственным субрегионом, в котором отсутствует механизм правительственного уровня, позволяющий коллективно обсуждать вызывающие озабоченность проблемы безопасности.
For its own part, the EU has collectively disbursed one third of all development assistance to Afghanistan during the period 2002-2006. Страны ЕС, со своей стороны, коллективно выделили одну треть всей помощи в целях развития, предоставленной Афганистану в период 2002 - 2006 годов.
The heads of State condemned all dissident activities in the Mano River Union subregion and agreed to work collectively to curb the activities of armed groups operating there. Главы государств осудили все действия повстанцев в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано и решили коллективно работать над пресечением деятельности там вооруженных группировок.
The unanimous stand taken by the international community following the events of 11 September 2001 show the will of States to collectively and effectively combat terrorism. Единодушная позиция международного сообщества, обозначившаяся вслед за событиями 11 сентября 2001 года, свидетельствует о воле государств коллективно и эффективно бороться с терроризмом.
Nevertheless, at the very least, political leadership must collectively and openly commit itself to defy intolerance based on religion or belief. Тем не менее политические руководители должны, по крайней мере, коллективно и открыто взять на себя обязательство по борьбе с нетерпимостью на основе религии или убеждений.
And did you discuss collectively taking action in response to these contract demands? И вы коллективно обсуждали возможность принятия мер в ответ на эти требования контракта?
Did you collectively voice outrage to your boss? Вы высказывали возмущение своему боссу коллективно?
Of course, everything will depend on the political will we show to collectively manage the global challenges facing the international community at the beginning of the millennium. Конечно, все будет зависеть от той политической воли, которую мы проявим для того, чтобы коллективно справиться со стоящими перед международным сообществом в начале нового тысячелетия глобальными проблемами.
One of the main lessons from implementation of the Convention over 30 years is that the Convention needs constant attention nationally and by States Parties collectively. Один из основных уроков осуществления Конвенции более чем за 30 лет состоит в том, что Конвенция нуждается в постоянном внимании на национальном уровне и со стороны государства-участников коллективно.