It helps members collectively identify trends and develop policies so they can prevent and combat migrant smuggling. |
Система помогает ее членам коллективно выявлять тенденции и разрабатывать политику, с тем чтобы они могли предотвращать незаконный ввоз мигрантов и вести борьбу с ним. |
Women essentially have access to land either through inheritance or collectively through women's groups to which rural councils generally allocate small plots. |
Как правило, женщины получают доступ к земельной недвижимости по завещанию или коллективно через женские объединения, которым сельский совет обычно выделяет участки малой площади. |
What's important is that, collectively, we figure out how to stop this. |
Важно, что коллективно, мы выясним как это остановить. |
We are ready to work with other delegations as we collectively consider our next steps. |
Мы готовы сотрудничать с другими делегациями и коллективно обдумывать наши дальнейшие действия. |
However, additional efforts are needed to collectively help Governments to develop policies that pursue the economic, social and environmental dimensions of sustainable development together. |
Вместе с тем необходимы дополнительные усилия, чтобы коллективно оказывать помощь правительствам в разработке политики, которая будет способствовать работе по экономическому, социальному и экологическому измерениям в совокупности. |
The Bureau shall collectively represent the community of, the members of and contributors to UN/CEFACT. |
Бюро коллективно представляет заинтересованные круги, членов и участников деятельности СЕФАКТ ООН. |
Nuclear proliferation needed to be curbed decisively, collectively and in a timely manner. |
Необходимо решительно, коллективно и своевременно пресекать распространение ядерного оружия. |
We should do everything possible, collectively and individually, to prevent its reoccurrence anywhere in the world. |
Мы должны сделать все возможное, и коллективно и по отдельности, для того, чтобы такое больше не повторилось нигде в мире. |
We must collectively reaffirm the relevance and centrality of the United Nations and the primacy of international law. |
Мы должны коллективно подтвердить актуальность и генеральное положение Организации Объединенных Наций и главенство международного закона. |
The strategic results framework (SRF) to be reviewed collectively led by senior management. |
Ориентировочные стратегические результаты (ОСР) необходимо рассматривать коллективно под руководством старших руководителей. |
Through the adoption of humanitarian resolutions, Member States collectively endorse the policy priorities for the coming year. |
Принимая резолюции по гуманитарным вопросам, государства-члены коллективно одобряют приоритетные направления политики на предстоящий год. |
If we do not act collectively today, tomorrow may be too late. |
Если сегодня мы не будем действовать коллективно, завтра может быть слишком поздно. |
To ensure enduring global peace and security, we must together exert all-out efforts and act collectively to address and overcome those challenges. |
Для обеспечения прочного глобального мира и безопасности мы должны сообща предпринять максимум усилий и действовать коллективно в целях решения и преодоления этих проблем. |
Secondly, we must collectively recognize the need to pursue progress concurrently on the two fronts of disarmament and non-proliferation. |
Во-вторых, мы должны коллективно признать необходимость добиваться результатов одновременно на двух направлениях: разоружения и нераспространения. |
The States parties acknowledged significant challenges that remain and recalled that they collectively have committed to eliminating anti-personnel mines. |
Государства-участники признали сохраняющиеся значительные вызовы и напомнили, что они коллективно изъявили приверженность ликвидации противопехотных мин. |
Whatever decision we collectively take must be proportionate to the gravity of the issue before us. |
Какое бы решение мы коллективно ни приняли, оно должно быть соразмерно серьезности стоящего пред нами вопроса. |
Let us collectively strengthen and revitalize our global security architecture by including new permanent members. |
Давайте коллективно укрепим и омолодим нашу глобальную структуру безопасности, включив в нее новых постоянных членов. |
We should therefore strive to act collectively on this resolve before much more time has passed. |
Поэтому нам следует стремиться коллективно действовать с целью выработки этого решения, прежде чем пройдет слишком много времени. |
The programme of work is collectively approved by the Unit after extensive discussion. |
Программа работы утверждается Группой коллективно после тщательного обсуждения. |
Canada is dismayed when collectively we fall short of making the tough decisions necessary to manage our fisheries resources sustainably. |
Канада разочарована тем, что коллективно мы не можем принять жестких решений, которые необходимы для устойчивого управления нашими рыбными ресурсами. |
This danger must be confronted collectively. |
С этой опасностью надо бороться коллективно. |
The so-called linkages between different issues are not extrinsic, but intrinsic, to the collectively agreed bargains. |
Так называемые увязки между различными вопросами имеют не стороннее, а самое непосредственное отношение к коллективно обсуждаемым договоренностям. |
The World Summit had provided new instruments, but member States must work collectively and intensively to make that approach a reality. |
Всемирный саммит предоставил новые инструменты для работы в этой области, однако государства-члены должны действовать коллективно и энергично, для того чтобы претворить эти планы в жизнь. |
In 2005, the world's political leaders had committed themselves at the World Summit collectively to fight poverty and under-development. |
В 2005 году на Всемирной встрече на высшем уровне политические лидеры мира приняли на себя обязательство коллективно бороться с нищетой и недостаточным развитием. |
Poorer nations continued to be marginalized and had not yet benefited from the development agenda collectively pursued by the international community. |
Более бедные страны по-прежнему являются объектом маргинализации и пока ничего не выгадали от осуществления повестки дня в области развития, коллективно реализуемой международным сообществом. |