| He emphasized that donors must look to the future and try collectively to reach the goal set by the Board. | Оратор подчеркнул, что доноры должны смотреть в будущее и пытаться коллективно достичь цели, определенной Советом. |
| The Board's findings should be considered collectively, preferably in the Administrative Committee on Coordination. | Выводы Комиссии должны рассматриваться коллективно, желательно в рамках Административного комитета по координации. |
| They reflect a determination to act collectively to break the dangerous impasse in which the peace process is trapped. | Они отражают решимость действовать коллективно, с тем чтобы вывести мирный процесс из того опасного тупика, в котором он оказался. |
| It must be pursued collectively and fairly, not imposed arbitrarily by the strong over the weak. | Эти меры должны осуществляться коллективно и на справедливой основе, а не вводиться произвольно властью сильного над более слабым. |
| We do not believe that we, collectively, are making focused and cost-effective use of our time and resources. | Мы полагаем, что мы коллективно не используем целенаправленно и рентабельно наше время и ресурсы. |
| Fortunately, there are steps that countries can pursue independently and collectively. | К счастью, есть шаги, которые страны могут предпринимать независимо и коллективно. |
| The right to reparation may be exercised collectively within the context of appropriate bilateral or inter-State procedures. | Право на возмещение ущерба можно осуществлять коллективно, в рамках надлежащих двусторонних или межгосударственных процедур. |
| All the international agencies and non-governmental organizations working in the field deserved commendation as they collectively protected and identified the needs of the voiceless. | Все международные учреждения и неправительственные организации, работающие в этой области, заслуживают самой высокой оценки, поскольку они коллективно защищают интересы бесправных людей и определяют их потребности. |
| We fear the unravelling of all that we have collectively achieved. | Мы опасаемся распада всего того, чего мы добились коллективно. |
| We must collectively ensure that populations at risk have access to the best possible protection at all times. | Мы должны коллективно принять меры к тому, чтобы население, подвергающееся опасности, в любой момент имело доступ к максимально возможной защите. |
| All member States should collectively demonstrate their political will to fill these gaps. | Для устранения этих разногласий всем государствам-членам следует коллективно продемонстрировать свою политическую волю. |
| Only by creating a cooperative environment in the region can we collectively address our interrelated challenges. | Коллективно же преодолеть наши взаимосвязанные проблемы нам удастся только путем создания в регионе обстановки сотрудничества. |
| For this, we must collectively and progressively confront the huge challenges still threatening the country's stability. | Для этого нам необходимо коллективно и методично заниматься решением тех серьезных проблем, которые продолжают дестабилизировать обстановку в стране. |
| This subject is vital to all of us, collectively as well as individually. | Этот вопрос крайне важен для нас всех как коллективно, так и индивидуально. |
| To do so, we must first collectively identify issues for constructive exchange during the coming session of the Commission. | Чтобы добиться этого, мы должны прежде всего коллективно определить вопросы для конструктивного обмена мнениями на предстоящей сессии Комиссии. |
| Unfortunately, collectively, we are unable to escape to safety. | К сожалению, коллективно нам не удается достичь безопасности. |
| The development and environmental crises should be addressed collectively, as time was short. | С учетом нехватки времени задачу преодоления кризиса развития и кризиса в области охраны окружающей среды следует решать коллективно. |
| Such statements are linked to collectively agreed targets and indicators. | Эти заявления связаны с коллективно согласованными целями и показателями. |
| This Organization, and all of us singly and collectively, has spoken and frequently speaks about the phenomenon of globalization. | Эта Организация и все мы по отдельности или коллективно говорили и продолжаем часто говорить о явлении глобализации. |
| Piracy is a challenge that must be met urgently, collectively and cooperatively by the international community. | Пиратство является проблемой, решать которую международное сообщество должно срочно, коллективно и благодаря сотрудничеству. |
| Member States have collectively acknowledged the imperatives of international cooperation and a multidimensional approach to assist developing countries to implement the Plan of Action. | Государства-члены коллективно признали императив международного сотрудничества и многостороннего подхода к оказанию помощи развивающимся странам в выполнении Плана действий. |
| The Millennium Development Goals had emerged from the commitment by world leaders to address common threats collectively and promote human rights and democracy. | Цели в области развития Декларации тысячелетия, стали результатом данных мировыми лидерами обязательств коллективно противостоять общим угрозам и содействовать обеспечению защиты прав человека и развитию демократии. |
| We will be able to develop an effective response only if we act collectively. | Мы сможем выработать эффективные ответные меры только в том случае, если будем действовать коллективно. |
| Recently, the 27 States members of the European Union collectively reaffirmed their very clear commitments with regard to aid. | Недавно 27 государств-членов Европейского союза коллективно подтвердили свои весьма конкретные обязательства в отношении помощи. |
| We also confirm our determination collectively to oppose any manifestation of terrorism and extremism in the area covered by the Treaty on Collective Security. | Мы также подтверждаем свою решимость коллективно противостоять любым проявлениям терроризма и экстремизма в зоне ответственности Договора о коллективной безопасности. |