During the review process, the experts collectively assess each State's performance on the basis of collected data and make recommendations for action. |
В ходе процесса обзора эксперты на основе собранной информации коллективно оценивают данные по каждому государству и выносят рекомендации относительно принятия надлежащих мер. |
Moreover, in matters of extradition, expulsion and return, the State party concerned was obliged to examine applications individually and not collectively. |
Кроме того, если речь идет о вопросах выдачи, высылки и возвращения, государство-участник обязано рассматривать заявления в индивидуальном порядке, а не коллективно. |
The concept of 'widespread'may be defined as massive, frequent, large-scale action, carried out collectively with considerable seriousness and directed against a multiplicity of victims. |
Понятие широкомасштабное можно определить как массированное, частое, крупномасштабное действие, осуществляемое коллективно со значительной серьезностью и направленное против множества жертв. |
Let us, therefore, all work together to advance the goals that we collectively subscribe to in the search for international peace, security and development. |
Поэтому давайте все будем работать над продвижением к нашим целям, которые мы коллективно поддерживаем в стремлении к международному миру, безопасности и развитию. |
It is in the mutual interest of all nations, small or large, developed or developing, to collectively promote global prosperity and peaceful coexistence. |
Именно исходя из взаимных интересов всех государств, больших и малых, развитых и развивающихся, следует коллективно содействовать глобальному процветанию и мирному сосуществованию. |
Inescapably, the United Nations remains the central, indispensable forum in which we can collectively and democratically respond to the challenges that we face in common. |
Тем не менее Организация Объединенных Наций остается центральным, незаменимым форумом, на котором мы можем коллективно и демократично реагировать на проблемы, с которыми мы все сталкиваемся. |
The strengthening of multilateral institutions, their adaptation to new realities and respect for decisions taken collectively are indispensable to the attainment of the objectives contained in the Millennium Declaration. |
Укрепление многосторонних институтов, их приспособление к новым реальностям и уважение коллективно принятых решений необходимо для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The group collectively praised the overall marketing for the franchise, with McMillan suggesting that the campaign for the sequel may surpass that of the first Deadpool. |
Группа коллективно похвалила маркетинг франшизы, а Макмиллан предположил, что кампания сиквела может превзойти кампанию первого «Дэдпула». |
In 1982, X-Men writer Chris Claremont said, are hated, feared and despised collectively by humanity for no other reason than that they are mutants. |
В 1982 году писатель Людей Икс Крис Клэрмонт сказал: «ненавидят, опасаются и презирает коллективно человечество по какой-то другой причине, кроме той, что они являются мутантами. |
We believe in banknotes because we collectively decide to trust the government when it says that 100 is 100, not 10 or 50. |
Мы верим в банкноты, так как мы коллективно соглашаемся доверять правительству, когда оно говорит, что 100 - это 100, а не 10 или 50. |
It would demonstrate to the international community at large that the security challenges before us are not overwhelming, but can be addressed collectively. |
Это продемонстрировало бы международному сообществу в целом, что встающие перед нами вызовы безопасности не носят неодолимый характер, а могут преодолеваться коллективно. |
It is high time we, collectively, gathered the determination to cut through procedural debates and to move forward the real and substantive agenda of the Conference. |
Нам уже давно пора коллективно набраться решимости и пробиться сквозь процедурную полемику и продвигать вперед работу по реальной и предметной повестке дня Конференции. |
It also represents the last opportunity in the twentieth century for the international community to collectively address the critical challenges and interrelationships between population and development. |
Она также являет собой для международного сообщества последнюю возможность в ХХ веке коллективно заняться решением критически важных задач и проблем, обусловленных взаимосвязью между народонаселением и развитием. |
And so we must forget the promise of an international political leadership that can collectively come to grips with the myriad issues for a shared survival. |
И поэтому мы должны забыть о перспективе международного политического руководства, которое может коллективно решать мириады вопросов, связанных с общим выживанием. |
Let us all act collectively to ensure the survival of humankind in an environment conducive to human dignity and prosperity all over the globe. |
Давайте же действовать коллективно в интересах обеспечения выживания человечества в таких условиях, которые будут способствовать укреплению человеческого достоинства и процветания повсюду на земном шаре. |
There are encouraging signs of increased private-sector cooperation with programmes and priorities established by Governments either individually or acting collectively in the United Nations. |
Имеются обнадеживающие признаки расширения сотрудничества частного сектора с программами и приоритетами, установленными правительствами либо индивидуально, либо коллективно в рамках Организации Объединенных Наций. |
It encouraged States to be more active in contributing collectively to the resolution of local disputes, and encouraged the Security Council to utilize such arrangements. |
Это побуждает государства более активно коллективно сотрудничать в урегулировании местных споров и побуждает Совет Безопасности использовать такие соглашения. |
They underscored the need for the international community to collectively redress these situations in accordance with the UN Charter and the principles of international law. |
Они подчеркнули необходимость того, чтобы международное сообщество коллективно приняло меры по изменению сложившейся ситуации в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и принципами международного права. |
My statement includes preliminary comments on some of the main issues that we will be working on collectively in the months ahead. |
В моем выступлении изложены предварительные замечания по некоторым из основных вопросов, над которыми мы будем коллективно работать в предстоящие месяцы. |
That's all that stands between us and fiscal Armageddon, all because, as many believe, Republicans have collectively lost their minds. |
Только они отделяют нас от финансового Армагеддона, а все потому - как считают многие - что республиканцы коллективно поехали с катушек. |
The present dilemma is how we can capitalize collectively on the advantage offered by economic globalization, while avoiding political fragmentation owing to the resurgence of religious and ethnic intolerance and chauvinistic nationalism. |
Нынешняя дилемма заключается в том, как мы можем коллективно воспользоваться преимуществом, предлагаемым экономической глобализацией, избегая при этом политической раздробленности в силу возрождения религиозной и этнической нетерпимости и шовинистского национализма. |
In this connection, the debt situation remains dismally unchanged in spite of efforts by Africa and the international community to collectively find a suitable and acceptable debt relief initiative or strategy. |
В этой связи долговая ситуация остается угнетающе неизменной, несмотря на усилия Африки и международного сообщества коллективно отыскать подходящую и приемлемую инициативу или стратегию облегчения долгового бремени. |
We have a historical commitment to our peoples to contribute collectively to putting an end to this indiscriminate method of sowing death. |
Наш исторический долг по отношению к нашим народам состоит в том, чтобы коллективно способствовать глобальному прекращению использования этого вида смертоносного оружия неизбирательного действия. |
To date, all organizations involved in mine clearance in Mozambique are collectively clearing approximately 1,000 mines and 1,000 items of unexploded ordnance per month. |
На сегодня все организации, участвующие в разминировании в Мозамбике, ежемесячно коллективно обезвреживают 1000 мин и 1000 неразорвавшихся снарядов. |
Furthermore, we consider it essential that, being a multilateral legal commitment, action on a request for an on-site inspection should be taken collectively. |
Кроме того, мы считаем существенно важным, чтобы решение по запросу на инспекцию на месте, будучи многосторонней юридически связывающей акцией, принималось коллективно. |