The new law will also regulate the right to bargain collectively. |
Новый закон будет также регулировать порядок реализации права заключать коллективные трудовые соглашения. |
We owe it to all young persons to put the commitments our leaders have collectively undertaken into practice. |
Наш долг перед молодыми людьми выполнить на практике коллективные обязательства, взятые нашими лидерами. |
The authorities continued to arrest, detain and collectively deport thousands of foreign nationals. |
Продолжались аресты, задержания и коллективные высылки тысяч иностранных граждан. |
Kudi also collectively own places of worship such as Hindu temples. |
Кути также имеют собственные коллективные места поклонения, такие как индуистские храмы. |
The Charter of the United Nations expresses the determination of Member States to act collectively or individually to maintain international peace and security. |
В Уставе Организации Объединенных Наций выражена решимость государств-членов принимать коллективные и индивидуальные меры по поддержанию международного мира и безопасности. |
In addition, there are collectively negotiated market pension schemes. |
Кроме того, существуют и коллективные рыночные пенсионные фонды. |
We must react collectively with common and vigorous action against this common threat, putting aside selfish and short-term interests. |
Мы должны предпринять единые и энергичные коллективные усилия по борьбе с этой общей угрозой, забыв об эгоистических и краткосрочных интересах. |
In our region, we also continue to collectively work towards our common disarmament goals. |
В нашем регионе мы также продолжаем предпринимать коллективные усилия по достижению наших общих целей в области разоружения. |
In the face of the new challenges confronting the international community, especially international terrorism, it is necessary to respond collectively. |
В условиях новых вызовов международному сообществу и в особенности с учетом международного терроризма необходимо принимать коллективные меры. |
The international community must unite and act collectively to strengthen and enforce the non-proliferation regimes. |
Международному сообществу надлежит объединиться и принимать коллективные меры по укреплению и обеспечению соблюдения режимов нераспространения. |
In April, during the Brussels Conference we collectively committed ourselves to provide such support. |
В апреле в ходе конференции в Брюсселе мы взяли на себя коллективные обязательства об оказании такой поддержки. |
The Advisory Council has taken measures to remedy the effects of customs under which women are generally prevented from exploiting collectively owned land. |
Совет по опеке принял ряд мер по исправлению негативных последствий отдельных обычаев, препятствующих сельским женщинам использовать коллективные земли. |
Please explain the ban on public servants and public and private school teachers joining trade unions, bargaining collectively and striking. |
Просьба разъяснить, почему государственным служащим и учителям государственных и частных школ запрещается вступать в профсоюзы, вести коллективные переговоры и объявлять забастовки. |
One participant commented that the Council did not relate well enough, collectively, with concerned countries. |
Один участник отметил, что у Совета не получается установить достаточно хорошие коллективные отношения с заинтересованными странами. |
The rights to organize, to strike and to bargain collectively still need to be brought in line with EU standards and ILO Conventions. |
Права на организацию, забастовки и коллективные переговоры еще нужно привести в соответствие с нормами ЕС и конвенциями МОТ. |
The international community must react collectively and firmly, within the United Nations framework, to maintain international peace and security. |
Международное сообщество должно в рамках Организации Объединенных Наций принять решительные коллективные меры по поддержанию международного мира и безопасности. |
These offices facilitate communication among the three stakeholders in production and reconcile between workers and employers, especially workers who wish to collectively bargain with employers concerning a problem. |
Эти управления упрощают связь между тремя факторами производства и улаживают споры между трудящимися и работодателями, особенно если речь идет о трудящихся, желающих провести коллективные переговоры с работодателями в отношении какой-либо проблемы. |
Ultimately, however, cost-effective United Nations peacekeeping requires us to collectively decide what the priorities are for future peace operations, so that we can position and use innovatively limited resources accordingly. |
Однако в конечном счете для обеспечения эффективной с точки зрения затрат деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира мы должны принять коллективные решения в отношении приоритетов для будущих операций в пользу мира, с тем чтобы мы могли распределять и по-новому использовать ограниченные ресурсы соответствующим образом. |
This is the result of tireless efforts and resolute commitment of the international community to collectively prevent in a comprehensive manner, the use of diamonds to fund civil insurgency. |
Это результат неустанных усилий и твердой приверженности международного сообщества, которое принимает всесторонние коллективные усилия, чтобы не допустить использования алмазов для финансирования противоправной деятельности. |
And did you discuss collectively taking action in response to these contract demands? |
Вы обсуждали коллективные действия, направленные против требований этих контрактов? |
The different ventures aim collectively towards the progressive establishment of a larger, single and comprehensive training programme for skills upgrading in selected fields of economic and social development. |
Различные коллективные меры осуществлялись в целях постепенного создания более широкой, единой и всеобъемлющей программы профессиональной подготовки и повышения квалификации в некоторых определенных областях экономического и социального развития. |
The Labour Code establishes that some workers, even though able to bargain collectively, cannot avail themselves of the right to strike. |
Помимо этого, Трудовой кодекс устанавливает, что некоторые категории трудящихся, хотя и могут вести коллективные переговоры, однако не могут воспользоваться правом на забастовку. |
They have acted collectively in global campaigns, influenced the outcomes of global conferences, reacted promptly to grave humanitarian crises and fought for justice and reconciliation. |
Они проводят коллективные глобальные кампании, оказывая влияние на результаты глобальных конференций, быстро реагируют на гуманитарные кризисы и ведут борьбу за справедливость и примирение. |
It is the firm belief of my delegation that the international community should collectively take action to deny sanctuary to these savages. |
Моя делегация полностью убеждена в том, что международному сообществу необходимо принять коллективные меры, направленные на то, чтобы лишить этих дикарей возможности найти убежище. |
(a) Act collectively to increase financial resources; |
а) принимать коллективные меры по увеличению финансовых ресурсов; |