Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективно

Примеры в контексте "Collectively - Коллективно"

Примеры: Collectively - Коллективно
The doctrine of non-interference has, we believe, governed the politics of international relations and made people work collectively for international security, culminating in the creation of the United Nations. Именно доктрина невмешательства, как мы считаем, и направляла политику международных взаимоотношений и заставляла народы коллективно трудиться на благо международной безопасности, что и привело к созданию Организации Объединенных Наций.
As the world's largest donor, the European Union has collectively provided a major contribution to the increased resources for the HIV/AIDS response in recent years, including quadrupling its support for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. Являясь крупнейшим в мире донором, Европейский союз коллективно вносит значительный вклад в наращивание объема ресурсов, выделяемых в последние годы для борьбы с ВИЧ/СПИДом, и, в частности, в четыре раза увеличил свою поддержку Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
There can be no doubt that the right-thinking and civilized peoples of the world are aware of the challenges facing us and of the path to peace, prosperity, and progress upon which we must collectively embark. Не может быть сомнений в том, что трезво мыслящие цивилизованные люди планеты сознают стоящие перед нами проблемы, и то, что мы должны коллективно встать на путь, ведущий к миру, процветанию и прогрессу.
Governments, with the support of all stakeholders, must work collectively at the international level to promote cooperation and at the national level to enhance capacity building to counter and overcome these challenges. Правительствам, при поддержке всех заинтересованных субъектов, надо работать коллективно на международном уровне, чтобы поощрять сотрудничество, а на национальном уровне - упрочивать наращивание потенциала по предотвращению и преодолению этих вызовов.
So many innocent people have been killed and injured that it is imperative for the Assembly to collectively and publicly voice its condemnation of the attacks and demand that both sides immediately cease their military attacks and violence. Погибло и ранено столько ни в чем не повинных людей, что Ассамблея должна коллективно и открыто заявить о своем осуждении этих нападений и потребовать от обеих сторон немедленного прекращения военных нападений и насилия.
The preparation of the report and the consideration of the recommendations for the present session reinforced this view and had been a valuable tool for Barbados to collectively examine its domestic system for the protection of human rights and its international obligations. Подготовка доклада и рассмотрение рекомендаций для настоящей сессии укрепили это убеждение и оказались ценным инструментом, позволившим Барбадосу коллективно проанализировать свою национальную систему защиты прав человека и выполнения международных обязательств.
They combined patriotism and a keen notion of the national interest with empathy and understanding of the other's position, as we are all citizens of this one world, the survival of which we collectively have an interest to protect and to defend. Они сочетали в себе патриотизм и острое ощущение национального интереса с эмпатией и пониманием позиции других, ибо все мы являемся гражданами этого единого мира, выживание которого мы коллективно заинтересованы защищать и ограждать.
Therefore, we hope that all members of the Conference will join the consensus on this very well crafted compromise on where we should go in the period ahead so that we can collectively deliver on what is expected from us. И поэтому мы надеемся, что все члены Конференции присоединятся к консенсусу по этому очень хорошо составленному компромиссу на тот счет, куда нам надлежит следовать в предстоящий период, с тем чтобы мы могли коллективно дать то, что от нас ожидается.
We have heard that the Conference on Disarmament is the sole negotiating forum where all the States who possess nuclear weapons can meet together to take action collectively to achieve that noble ambition, a forum where States' national security interests are protected by the rule of consensus. Мы слышим, что Конференция по разоружению является единственным форумом переговоров, где могут собираться вместе все государства, которые обладают ядерным оружием, чтобы коллективно предпринимать действия для реализации этой благородной амбиции, - форумом, где интересы национальной безопасности государств защищаются правилом консенсуса.
States are obliged, collectively and individually, to make quality education available to all indigenous peoples, accessible without any prohibited form of discrimination, acceptable in the light of international human rights standards, and adaptable to the circumstances and in the best interest of indigenous peoples. Государства обязаны, коллективно и индивидуально, обеспечивать, чтобы качественное образование было открыто для всех коренных народов, делать его доступным без запрещенных форм дискриминации, приемлемым в свете международных норм в области прав человека, адаптируемым к обстоятельствам и гарантирующим наилучшее обеспечение интересов коренных народов.
Furthermore, under the Luxembourg presidency, the European Union marked out the path to meet those standards and, for the first time, the States members of the expanded European Union collectively undertook to raise ODA to 0.7 per cent of GNI by 2015. Кроме того, под председательством Люксембурга Европейский союз наметил путь к достижению этих стандартов, и впервые государства - члены расширенного Европейского союза коллективно обязались повысить взнос на нужды ОПР до 0,7 процента от ВНП к 2015 году.
(c) To contribute toward ensuring indigenous women are capable of collectively defending the proposals raised at the state level and toward identifying the priorities determined at the 3rd National Conference on Women's Policies; с) вклад в обеспечение способности женщин из числа коренного населения коллективно отстаивать предложения на уровне штатов и в определение первоочередных задач на третьей Национальной конференции по вопросам политики в отношении женщин;
Also wishing to collectively promote river basin cooperation throughout the world, including by offering a global intergovernmental platform for exchange and debate on transboundary water issues and for supporting the implementation of international water law, желая также коллективно способствовать сотрудничеству в речных бассейнах во всем мире, в том числе предлагая глобальную межправительственную платформу для обмена мнениями и дискуссий по проблемам трансграничных вод и поддержки осуществления норм международного водного права,
In the context of business activities, these international organizations include international development, finance and trade institutions, such as the World Bank Group, the International Monetary Fund and the World Trade Organization, and others of a regional scope, in which States act collectively. В контексте предпринимательской деятельности соответствующие международные организации включают международные учреждения по вопросам развития, финансов и торговли, такие как Группа Всемирного банка, Международный валютный фонд и Всемирная торговая организация, и другие проекты регионального масштаба, в рамках которых государства действуют коллективно.
In this way, budget targets collectively set by United Nations country teams in relation to reintegration and IDP activities will not affect the Global Refugee and Global Stateless pillars from which they are insulated. Таким образом, коллективно устанавливаемые страновыми группами Организации Объединенных Наций целевые задания по бюджету мероприятий по реинтеграции и для ВПЛ не будут сказываться на глобальной программе по беженцам и глобальной программе по безгражданству, от которых они будут отграничены.
WHO's vision for international public health security is of a more secure world, ready to respond collectively to the threat of epidemics and other public health emergencies, both natural and man-made. Видение ВОЗ в плане международной безопасности в сфере здравоохранения сопряжено с представлением о более защищенном мире, готовом коллективно реагировать на угрозы эпидемий и другие чрезвычайные ситуации природного и техногенного свойства в сфере общественного здравоохранения.
The 2004 Development Co-operation Report, in para. 167, concedes: "Donors need collectively to find ways to deliver and manage aid programmes that build rather than dissipate capacity." В пункте 167 Доклада о сотрудничестве в области развития 2004 года признается: "Донорам необходимо коллективно изыскать пути реализации и координации программ помощи, которые не истощают, а укрепляют потенциал".
The United Kingdom is committed to achieving the target by 2013 and the European Union agreed collectively a month ago to reach 0.56 per cent in 2010 and 0.7 per cent by 2015. Соединенное Королевство намерено достичь этого показателя к 2013 году, а месяц назад Европейский союз обещал коллективно достичь показателя в 0,56 процента в 2010 году и показателя в 0,7 процента к 2015 году.
It is therefore important that the Council invest some time over the coming weeks and months in reviewing the situation in Timor-Leste and beginning to consider how the international community, separately and collectively, can best ensure that the progress achieved to date in Timor-Leste is protected. Поэтому важно, чтобы Совет потратил некоторое время в предстоящие недели и месяцы, проводя обзор ситуации в Тиморе-Лешти и рассматривая, как международное сообщество, отдельно или коллективно, может гарантировать наилучшим способом защиту прогресса, достигнутого в Тиморе-Лешти на сегодня.
The Special Rapporteur was of the view that what the contracting parties could not do unilaterally they might do collectively, provided they did it expressly, which would amount to an amendment of the treaty. Специальный докладчик счел, что договаривающиеся стороны могли бы делать коллективно то, что они не могут делать в одностороннем порядке, при условии, что они делают это ясным образом, что равнозначно изменению договора.
Over the past four years, 31,700 members of illegally armed self-defence groups had been demobilized collectively and 10,500 members of illegally armed groups had demobilized individually under the Justice and Peace Act adopted by the Congress. На протяжении последних четырех лет в соответствии с принятым конгрессом Законом о справедливости и мире 31700 членов незаконных вооруженных группировок самообороны были демобилизованы коллективно, а 10500 членов незаконных вооруженных группировок были демобилизованы индивидуально.
It was abandoned in 1607, re-established in 1610, and destroyed in 1613, after which settlers moved to other nearby locations, creating settlements that were collectively known as Acadia, and the settlers as Acadians. Он был заброшен в 1607 году, восстановлен в 1610 году и разрушен в 1613 году, после чего поселенцы переехали в другие близлежащие места, создав поселения, которые были коллективно известны как Акадия, а поселенцы как Акадийцы.
It seems inevitable now that either the eurozone will have to contract, with parts of the uncompetitive periphery dropping out, at least for a time, or that member countries' debts will have to be collectively guaranteed, which implies some form of fiscal union. И теперь кажется неизбежным то, что или еврозона должна будет сократиться, с частями неконкурентоспособной периферии, выбывающей, по крайней мере на какое-то время, из ее состава, или что долги государств-членов должны будут обеспечиваться коллективно, что подразумевает некоторую форму финансового союза.
We also collectively recognized the detrimental effect of the withholding of assessed contributions on the functioning of the United Nations, and we recognized further that late payments adversely affect the Organization's financial stability. Мы также коллективно признали пагубное воздействие неуплаты начисленных взносов на функционирование Организации Объединенных Наций, и мы также признали, что выплаты с опозданием неблагоприятно сказываются на финансовой стабильности Организации.
The workload increase described in the report of the Secretary-General on the support account relates to the contribution that the Departments and Offices other than the Department for Peace-keeping Operations, collectively, make to peace-keeping operations. З. Увеличение рабочей нагрузки, о котором говорилось в докладе Генерального секретаря о вспомогательном счете, приходится на тот вклад, который коллективно вносят в операции по поддержанию мира департаменты и управления помимо Департамента операций по поддержанию мира.