Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективно

Примеры в контексте "Collectively - Коллективно"

Примеры: Collectively - Коллективно
The twenty-sixth special session of the General Assembly on HIV/AIDS, held last June, brought the international community together to collectively affirm the urgent need for critical action on the part of all stakeholders to combat this pandemic. Проведенная в июне текущего года двадцать шестая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная ВИЧ/СПИДу, сплотила международное сообщество, члены которого коллективно подтвердили настоятельную необходимость принятия радикальных мер по борьбе с этой пандемией всеми, кто в этом заинтересован.
Let me state the obvious: we count on the willingness of the great Powers in the international community to set aside their disputes and to try to address these issues collectively. Позвольте мне заявить очевидное: мы рассчитываем на готовность великих держав в международном сообществе отложить свои споры и попытаться решать проблемы коллективно.
In conclusion, my delegation wishes to reaffirm that it is essential that we be able, collectively and in the near future, to achieve tangible results, focused on the countries under consideration. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить важность того, чтобы мы были в состоянии коллективно и в ближайшем будущем добиться ощутимых результатов в странах, находящихся на рассмотрении Комиссии.
In terms of financial assistance, the EU collectively - that is to say, its member States plus the European Union budget - is providing a contribution of $60 million towards the cost of organizing the elections. В плане финансовой помощи ЕС коллективно - то есть его государства члены плюс бюджет Европейского союза - выделил 60 млн. долл. США, рассчитанного на пять лет в целях реконструкции Афганистана.
UNCTAD should further assist developing countries to collectively fashion and give voice to more pragmatic development strategies that include some of the policy instruments whose autonomous utilization has been eroded over the past decade or so. ЮНКТАД следует и впредь помогать развивающимся странам коллективно разрабатывать и предлагать более прагматичные стратегии развития, предусматривающие применение ряда инструментов политики, масштабы автономного использования которых значительно уменьшились на протяжении примерно последнего десятилетия.
It is evident that the same concept of "membership" presupposes the existence of a set of objective features that characterize collectively all the members of the category. Очевидно, что та же концепция «членства» прежде всего предполагает существование ряда объективных черт, которые характеризуют коллективно всех членов этой категории.
It convened two meetings to translate the contents of the Declaration into concrete regional priorities that would be arrived at collectively by the United Nations system, Governments and civil society actors as a testimony of partnership reflecting the real concerns of the society at large. Комиссия созвала два совещания для претворения положений Декларации в конкретные приоритеты на региональном уровне, которые решались бы коллективно системой Организации Объединенных Наций, правительствами и гражданским обществом на основе партнерства и отражали реальные задачи общества в целом.
If the world is to act collectively against the prevailing dangers and threats, perhaps the only viable mechanism available to nations, and one which confers legitimacy, is the United Nations. Если мир действительно намерен коллективно действовать против существующих угроз и опасностей, пожалуй, единственный имеющийся у государств жизнеспособный механизм, который обладает легитимностью, - это Организация Объединенных Наций.
In the course of 2006, the Working Group held numerous consultations, collectively and through the activities of individual Working Group members, with a variety of other of actors, including United Nations special procedure mandate-holders, non-governmental organizations and academic institutions. В ходе 2006 года Рабочая группа провела многочисленные консультации - как коллективно, так и при содействии отдельных членов Рабочей группы - с различными участниками, включая обладателей мандатов специальных процедур Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и научные учреждения.
It is up to us collectively to find that solution and draw on that experience of the 10 years to find the way through. И нам надлежит коллективно найти такое решение и востребовать этот десятилетний опыт, чтобы найти способ вырваться вперед.
By so doing, we will also break the cycle of the Organization's inability to implement the mandates that we ourselves have collectively set. Тем самым мы сможем также положить конец такому положению, когда Организация оказывается не в состоянии осуществлять мандаты, которые мы сами коллективно устанавливаем.
Today we should celebrate the existence of the United Nations and its accomplishments, both of which offer us the opportunity to reflect on how collectively we can better chart our path and articulate our goals more clearly for the next millennium. Сегодня нам следует восхвалять сам факт существования Организации Объединенных Наций и ее достижения, которые позволяют нам коллективно обсудить оптимальный путь продвижения вперед и выработать более четкие цели на следующее тысячелетие.
South Africa made the best of amnesty by not providing it collectively, but only individually to those on both sides of the struggle who acknowledged and disclosed their crimes. Южная Африка использовала амнистию наилучшим образом, предоставив ее не коллективно, а лишь индивидуально тем лицам на обеих сражающихся сторонах, которые осознали и обнародовали свои преступления.
The role of the United Nations in the promotion of preventive diplomacy must increasingly assume particular importance if, collectively, we are to defuse and resolve potentially destructive situations. Роль Организации Объединенных Наций в развитии превентивной дипломатии должна приобретать все большее значение, если мы хотим коллективно смягчить и в будущем регулировать взрывоопасные ситуации.
Ultimately, we must give thought together, we must act together to define the appropriate criteria which will allow us tomorrow to respond collectively and effectively to humanitarian emergency situations. В конечном счете мы должны думать вместе, мы должны действовать вместе для определения соответствующих критериев, которые позволят нам завтра коллективно и эффективно реагировать на гуманитарные чрезвычайные ситуации.
To varying degrees, local and national officials in these countries, and in Colombia, Chile, Costa Rica, Peru, and Uruguay are collectively rewriting the authoritarian playbook. В различной степени местные и национальные чиновники в этих странах, а также Колумбии, Чили, Коста-Рике, Перу и Уругвае коллективно переписывают авторитарные сценарии.
Greater regional cooperation and integration could help to limit some of those obstacles while enabling many countries to achieve collectively what each would be unable to achieve on its own. Усиление регионального сотрудничества и интеграции могло бы способствовать ослаблению влияния некоторых из этих препятствий и одновременно дало бы многим странам возможность коллективно достичь целей, которых ни одна из них не смогла бы достичь самостоятельно.
Therefore, it is imperative that collectively we find effective solutions that facilitate the end of the crisis, promote growth on a global scale and secure a sustainable rhythm of social and economic development. Поэтому нам совершенно необходимо коллективно найти такие эффективные решения, которые ускорят выход из кризиса, будут способствовать росту на глобальном уровне и обеспечат устойчивый темп социального и экономического развития.
It is a higher value to which we are collectively committed in the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), the Rio Group and the Organization of American States (OAS). Это большая ценность, которой мы коллективно привержены в рамках Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), Группы "Рио" и Организации американских государств (ОАГ).
The dynamics of international life demand a constant updating of the instruments at the disposal of the community of nations to allow it to act collectively in the face of its greatest challenges. Динамика международной жизни требует постоянного обновления инструментов, имеющихся в распоряжении сообщества наций, с тем чтобы оно могло действовать коллективно перед лицом своих серьезнейших проблем.
The Act widens the right to engage in protected industrial action, to negotiations between an employer and employee in relation to a proposed Australian workplace agreement - a form of agreement which may be negotiated collectively, but must be signed individually by employees. Этот Закон распространяет действие права на осуществление защищенных забастовочных действий на переговоры между работодателем и работником о предлагаемом национальном трудовом соглашении (в форме соглашения, которое может обсуждаться коллективно, но должно подписываться работниками индивидуально).
However, it is being increasingly recognized that in its present form the Tokelau Public Service reflects an external model not well suited to the trend towards development of a national governing capacity where political control comes collectively from the villages. Однако все шире признается, что государственная служба Токелау в ее нынешнем виде отражает внешнюю модель, которая не соответствует тенденции к развитию национального потенциала в области управления, при наличии которого политический контроль осуществляется коллективно из деревень.
There are cases of small enterprises in South Asia and Africa collectively providing social protection for themselves, on their own initiative, on the clear understanding that such measures enhance the productivity of their operations. В Южной Азии и в Африке в некоторых случаях малые предприятия коллективно решают вопросы социальной защиты трудящихся, четко сознавая, что меры положительно отражаются на производительности труда.
The Group is of the view that these consultations should lead to the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament, and recalls the various proposals presented collectively and individually by its members. Группа придерживается мнения о том, что эти консультации должны привести к учреждению специального комитета по ядерному разоружению, и напоминает различные предложения, представленные коллективно или индивидуально ее членами.
Paragraph 7 made it clear that the beneficiaries of the Covenant were individuals, not entities, even though some rights could only be enjoyed collectively. В пункте 7 ясно изложено, что пользователями прав Пакта являются индивидуумы, а не юридические лица, даже если некоторыми правами можно пользоваться лишь коллективно.