Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективно

Примеры в контексте "Collectively - Коллективно"

Примеры: Collectively - Коллективно
By acting collectively, developing countries acquired a degree of strength to influence the international agenda that they would not have been able to achieve individually. Действуя коллективно, развивающиеся страны обрели такую силу для оказания влияния на международную повестку дня, какой они не могли бы добиться, действуя по отдельности.
We agree with the Secretary-General that the time has come to consider how we can collectively help the parties call a halt to the fighting once and for all. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что пришло время подумать, как мы можем коллективно помочь сторонам прекратить войну раз и навсегда.
With regard to the Organization's capacity to deploy peacekeeping operations, my delegation holds that the Member States have collectively decided that the Security Council should act on behalf of us all in discharging its primary responsibility of maintaining international peace and security. Что касается возможностей Организации разворачивать операции по поддержанию мира, то моя делегация считает, что государства-члены коллективно решили, что Совет Безопасности должен действовать от имени всех членов, выполняя свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Canada would add that we must also closely examine how we can collectively agree on further implementation mechanisms - which may take a little longer to fully develop - and on how best we can support them. К этому Канада добавила бы, что нам всем надлежит также тщательно продумать, как нам коллективно согласовать дополнительные имплементационные механизмы - на полное развитие которых может уйти несколько больше времени - и как можно наилучшим образом поддерживать их.
But if war must be resorted to in this case, then the Council - and thus the United Nations collectively - should be the final arbiter of the decision or decisions that are to be made. Но если в данном случае придется прибегнуть к войне, то тогда Совет - и, значит, коллективно Организация Объединенных Наций - должен быть окончательным арбитром в плане принимаемого решения или решений.
Yet, the people of Libya have paid a high price with the sanctions imposed collectively on them. Pakistan has consistently held that sanctions always have unintended consequences. Однако ливийцы заплатили высокую цену за санкции, введенные коллективно против них. Пакистан неизменно заявлял, что санкции всегда имеют непреднамеренные последствия.
We support the holding of a donors' conference in October and the idea of creating a special multilateral fund, managed collectively under the aegis of the United Nations Development Programme and the international financial institutions. Мы поддерживаем идею проведения конференции доноров в октябре, а также идею создания коллективно управляемого специального многостороннего фонда под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций и международных финансовых институтов.
In order to allow the Conference to collectively engage in substantive work, this situation should be acknowledged by all delegations, especially by those countries which continue to reserve their positions. И чтобы позволить Конференции коллективно включиться в предметную работу, эту ситуацию следует признать всем делегациям, и особенно от тех стран, которые продолжают резервировать свои позиции.
However, such work must be carried out collectively, on the solid base of the United Nations Charter, which will enable us to come up with agreed-upon decisions whose legitimacy would not be in doubt. Однако такая работа должна вестись коллективно, на прочной основе Устава Организации Объединенных Наций, что позволит выйти на согласованные решения, легитимность которых не подвергалась бы сомнению.
In a climate of trust, supported by a clear division of labour, the Member States should refrain from interfering in the internal management of the organizations whether collectively, through the legislative organs or their groupings, or individually. В обстановке доверия, подкрепленной четким разделением труда, государства-члены будут воздерживаться от вмешательства во внутреннее управление организациями, будь то коллективно - через руководящие органы или свои группировки - или индивидуально.
The amendments therefore offered additional criteria and attempted to define the notion of a religion, without prejudice to the freedom to manifest other beliefs collectively as long as illegal activities were not involved. В этой связи в рамках поправок предлагаются дополнительные критерии и делаются попытки определить понятие религии, без ущерба для свободы коллективно исповедовать другую религию, если это не связано с незаконной деятельностью.
Governments should create enabling environments that provide ample opportunity for family associations to express themselves collectively and, as users of goods and services, by establishing local, regional and national machinery. Правительствам следует создавать благоприятные условия, предоставляющие значительные возможности для семей коллективно выражать себя и, как потребители товаров и услуг, создавать местные, региональные и национальные механизмы.
To Africa's credit, within decades of gaining freedom, it has collectively endorsed the firm principle of participative governance, and the democratic norm has already been established in the continent. К чести Африки, за десятилетия после обретения свободы она коллективно усвоила твердый принцип управления на основе широкого участия населения, и демократические нормы уже закрепились на континенте.
Moreover, I feel that poverty reduction should remain a top priority to be addressed collectively by the international community so that we can close the gap between the haves and the have-nots. Кроме того, я полагаю, что искоренение нищеты должно оставаться самой приоритетной задачей, которую международному сообществу необходимо решать коллективно, для того чтобы мы могли ликвидировать пропасть между имущими и неимущими.
We should collectively endeavour to ensure that necessary measures are taken to preserve and protect the environment, especially in the formulation and implementation of agreements concerning disarmament and arms control. Мы должны коллективно добиваться принятия необходимых мер для сохранения и защиты окружающей среды, особенно в плане выработки и осуществления соглашений, касающихся разоружения и контроля над вооружениями.
More than ever, it is our collective responsibility to work for the effectiveness of efforts to that end and, together with the Secretary-General, collectively to consider concrete directions. Сейчас, как никогда ранее, нашим общим долгом является обеспечение эффективности усилий для достижения этой цели, и мы обязаны вместе с Генеральным секретарем коллективно разработать конкретные руководящие принципы.
The Security Council must be clear that it is fulfilling its potential in working collectively with the General Assembly and the Economic and Social Council to ensure that the United Nations system's overall response is coherent, integrated and effective. Совет Безопасности должен дать четко понять, что он реализует свой потенциал, работая коллективно с Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом для обеспечения того, чтобы общий ответ системы Организация Объединенных Наций был согласованным, комплексным и эффективным.
If the world is to act collectively against those dangers, perhaps the only existing mechanism available to nations and able to confer legitimacy is the United Nations. Если мир хочет коллективно бороться с этой угрозой, то, возможно, единственным инструментом, имеющимся в распоряжении государств и наделенным законностью, является Организация Объединенных Наций.
We take note that four countries - Brazil, Germany, India and Japan - will announce their participation in a compact under which they will collectively support their respective candidatures for permanent status in an expanded Security Council. Мы отмечаем, что четыре страны - Бразилия, Германия, Индия и Япония - собираются объявить о своем участии в договоренности, согласно которой они будут коллективно поддерживать друг друга как потенциальных кандидатов на статус постоянных членов в расширенном составе Совета Безопасности.
However, the term "social learning" is sometimes also used to characterize certain educational settings or processes whereby a group, organization or whole society is collectively engaged in competence development. Однако термин "социальное обучение" иногда употребляется и для обозначения некоторых образовательных систем или процессов, посредством которых какая-либо группа, организация или все общество коллективно участвуют в повышении уровня знаний.
We should, therefore, engage ourselves collectively as well as individually in a thoroughgoing exercise of soul-searching and deep reflection on the present and the future of multilateral efforts for arms control and disarmament. И поэтому нам следует не только индивидуально, но и коллективно прибегнуть к обстоятельным душевных поискам и глубоким размышлениям о нынешних и грядущих перспективах многосторонних усилий в сфере контроля над вооружениями и разоружения.
Each actor must focus on the best use of its assets, acting efficiently, effectively and collectively to fulfil a specific role, as follows: Каждый субъект должен стремиться наилучшим образом использовать свои активы, действуя эффективно, конструктивно и коллективно в выполнении своей функции:
The G-8 countries were taking major decisions at country level and collectively, bailing out private financial institutions and large corporations, in a departure from normal free market practice. Страны "восьмерки" принимают важные решения на стра-новом уровне и коллективно, спасая частные финан-совые учреждения и крупные корпорации, что является отходом от нормальной практики свобод-ного рынка.
South Africa categorically opposes any unilateral action in this context and will only adopt economic sanctions that have been collectively decided upon by the African Union and/or the Security Council in accordance with the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Южная Африка категорически выступает против любых односторонних мер в таком контексте и готова принимать лишь те экономические санкции, введение которых было коллективно санкционировано Африканским союзом и/или Советом Безопасности в соответствии с принципами, провозглашенными в Уставе Организации Объединенных Наций.
In that connection, the Millennium Development Goals must be at the core of our deliberations, as they constitute the biggest promise we have made collectively and the most ambitious goal we have set for ourselves. В этой связи цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должны находиться в центре нашей дискуссии, поскольку они являются нашим серьезнейшим обязательством, взятым коллективно, и наиболее амбициозной задачей, которую мы когда-либо перед собой ставили.