We view this as a timely occasion on which to assess the progress made thus far in the implementation of resolutions 1267, 1373 and 1540 and to share our determination to deal collectively with threats to international peace and security. |
По нашему мнению, это своевременная возможность для того, чтобы оценить прогресс, достигнутый в осуществлении резолюций 1267, 1373 и 1540, и для того, чтобы поделиться друг с другом нашей решимостью коллективно противодействовать угрозам международному миру и безопасности. |
Though a number of initiatives and partnerships have been launched to achieve the Goals, only through the true spirit of partnership enshrined in the Monterrey Consensus can the challenges and obstacles facing us collectively be overcome and fulfilled by all. |
Хотя в интересах достижения этих целей был запущен ряд инициатив и создан ряд партнерств, только благодаря подлинному духу партнерства, закрепленному в Монтеррейском консенсусе, нам удастся коллективно преодолеть те трудности, с которыми мы сталкиваемся, и добиться всеобщего достижения целей. |
Why were we all taken in by the idea that we could make ourselves collectively richer by selling each other overpriced equities and houses? |
Почему все мы обманывали себя идеей, что мы коллективно можем сделать себя богаче, продавая друг другу имеющие неоправданно высокую стоимость акции и дома? |
With regard to the carrying out of sanctions in general, some delegations stressed that, since sanctions were adopted collectively, their consequences should also be borne equitably by all States. |
Что касается осуществления санкций в целом, то некоторые делегации подчеркнули, что поскольку санкции принимаются коллективно, то и бремя, связанное с последствиями этих санкций, должно распределяться между всеми государствами равномерно. |
Through our continued commitment to the Organization, we should be able to work collectively to establish a global concord that is true to the letter and spirit of the Charter of the United Nations. |
Нам следует, исходя из нашей постоянной приверженности Организации, обрести способность работать коллективно ради установления такого глобального согласия, которое будет всецело соответствовать букве и духу Устава Организации Объединенных Наций. |
Without this commitment, reforms will only be a smoke screen to hide our reluctance to implement the commitments we collectively agreed upon at the celebration to mark the fiftieth anniversary of this Organization two years ago. |
Без этого обязательства реформы станут лишь дымовой завесой, скрывающей наше нежелание осуществить обязательства, которые мы коллективно взяли на себя в ходе празднования два года назад пятидесятой годовщины нашей Организации. |
These developments mean that, in contrast to last year, the Conference will have something to show for the efforts which we have collectively made since the start of the year. |
Эти события означают, что в отличие от прошлого года у Конференции будет что показать в плане усилий, которые мы коллективно предпринимаем с начала года. |
We had hoped that every effort would have been made by the Secretary-General and the Council, collectively and individually, to ensure that the mission would be able to proceed to Jenin and to undertake the tasks that it had been assigned. |
Мы надеялись, что Генеральный секретарь и Совет приложат все усилия, коллективно и индивидуально, для обеспечения того, чтобы миссия смогла прибыть в Дженин и выполнить порученные ей задачи. |
The ICAO universal safety oversight audit programme was chosen as an example because it provides a structured and well-defined process for the audit of sovereign States which have collectively established the mandate and objectives of the programme. |
Универсальная программа проверки в области безопасности ИКАО была выбрана в качестве примера, поскольку в ней предусмотрен поэтапный и четко оформленный процесс проверки практики суверенных государств, которые коллективно установили мандат и цели программы. |
When they spoke of creating a new system of collective security they meant it in the traditional military sense: a system in which States join together and pledge that aggression against one is aggression against all, and commit themselves in that event to react collectively. |
Когда они говорили о создании новой системы коллективной безопасности, они употребляли этот термин в традиционном военном значении: это система, при которой государства объединяются, заявляют, что агрессия против одного является агрессией против всех, и обязуются в таком случае реагировать коллективно. |
The dispatch with which the Council adopted resolution 1373 and set up the Counter-Terrorism Committee, under the Permanent Representative of the United Kingdom, underlines the importance and the urgency with which the international community has decided to combat terrorism collectively and unitedly. |
Оперативность, с которой Совет принял резолюцию 1373 и создал Контртеррористический комитет под председательством Постоянного представителя Соединенного Королевства, подчеркивает важность и срочность решения международного сообщества коллективно и сообща бороться с терроризмом. |
Right now, though, the categorical imperative before us is the implementation of resolution 1373, effectively and in its entirety, individually, at the national level, and collectively, at the regional and global levels. |
Однако в настоящее время наша главная задача состоит в эффективном и полном осуществлении резолюции 1373, индивидуально, на национальном уровне, и коллективно, на региональном и глобальном уровнях. |
It is not a question of who should act, but of whether collectively we all are doing as much as we can and as much as needs to be done. |
Речь идет не о том, кто должен действовать, а о том, делаем ли мы коллективно все возможное и все необходимое. |
These measures will ensure that NATO can better carry out the full range of its missions and respond collectively to those challenges, including the threat posed by terrorism and by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Эти меры позволят НАТО лучше осуществлять весь диапазон своих задач и коллективно реагировать на эти вызовы, включая угрозу со стороны терроризма и угрозу распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
Not since the period of our national independence have forces from different Latin American countries acted collectively and independently of the great Powers in a mission to maintain peace in one of our countries. |
Никогда с момента получения нами национальной независимости вооруженные силы из различных латиноамериканских стран не действовали коллективно и независимо от великих держав в миссии по поддержанию мира в одной из наших стран. |
The more focused and results-oriented work programme on which its activities and those of its High-Level Committees are now based is leading to sharper and more concrete recommendations and guidelines for the actions to be taken by the organizations of the system collectively and individually. |
Более сфокусированная и ориентированная на результаты программа работы, которая лежит в основе деятельности комитетов высокого уровня, ведет к выработке четких и более конкретных рекомендаций и руководящих принципов в отношении действий, которые должны предприниматься организациями системы как коллективно, так и индивидуально. |
He was guided in his proposals by the idea of creating an institutional memory, maintaining continuity and creating a partnership among the agencies that were pursuing development at the country level in order to implement the right to development collectively. |
Выдвигая это предложение, он руководствовался идеей создания институциональной памяти, обеспечения преемственности и налаживания отношений партнерства между учреждениями, которые занимаются вопросами развития на уровне стран, с тем чтобы коллективно осуществлять право на развитие. |
But we also know that solutions to the problems we collectively face do not lie with inspirational goals and promises that can be - and far too often are - quickly and quietly forgotten and ignored. |
Но мы также знаем, что решение проблем, с которыми мы коллективно столкнулись, кроется отнюдь не в воодушевляющих целях и обещаниях, которые можно быстро и тихо предать забвению, что и происходит на самом деле. |
Following the Secretary-General's call for universal coverage, and in response to a growing international push for a long-term commitment to malaria control, the malaria community collectively developed the Global Malaria Action Plan. |
После призыва Генерального секретаря к обеспечению всеобщего охвата и в ответ на возрастающую международную поддержку долгосрочных обязательств по борьбе с малярией организации, занимающиеся проблемой малярии, коллективно разработали Глобальный план действий по борьбе с малярией. |
States failing to meet their obligations by reason of legitimate resource constraints are required to call upon international assistance, and the international community has a responsibility to respond, whether bilaterally or collectively, through financial aid, technical assistance or other appropriate measures. |
Государства, не исполняющие свои обязательства по причине оправданной нехватки ресурсов, должны просить об оказании международной помощи, а международное сообщество обязано откликнуться - будь то на двусторонней основе или коллективно, - предоставляя финансовую и техническую помощь или принимая иные соответствующие меры. |
In 2009, Provo, Utah, was one of the first 20 cities in the United States to collectively adopt the UNICEF water tap project |
В 2009 году город Прово в штате Юта стал одним из первых 20 городов Соединенных Штатов Америки, жители которого коллективно утвердили проект ЮНИСЕФ по использованию воды из-под крана; |
In other words, the logic of this guideline appears to lead to the conclusion that any reservation that is invalid, which has been circulated and not objected to by the parties, has been "collectively accepted" and thus "shall be deemed permissible". |
Иными словами, логика этого руководящего положения, похоже, приводит к выводу о том, что любая недействительная оговорка, которая была распространена среди участников и не вызвала у них возражений, является «коллективно принятой», а следовательно «считается действительной». |
Procurement can be undertaken by groups or consortia of procuring entities, including from various States, and they can collectively be considered as a single "procuring entity". |
Закупки могут осуществляться группами или объединениями организаций, в том числе из разных стран, которые в этом случае могут коллективно рассматриваться как одна "закупающая организация". |
No one has to ask for permission for exercising, alone or collectively, orally or in print, his or her right to freedom of expression, even if the views expressed are not those of the Government of the day. |
Никто не обязан спрашивать разрешение на то, чтобы воспользоваться - одному или коллективно, в устной или письменной форме - своим правом на свободу выражения мнений, даже если эти мнения не совпадают с мнениями имеющегося на текущий момент правительства. |
By adopting the Council's recommendations collectively, we fail to make clear which ones we support, which we oppose and why we hold those positions. |
Если мы примем рекомендации Совета коллективно, мы не сможем четко указать, какие рекомендации мы поддерживаем, против принятия каких рекомендаций выступаем и почему мы придерживаемся именно таких позиций. |