| There are currently 12 collectively managed societies on copyright and related rights. | В настоящее время в стране действуют 12 обществ коллективного управления в вопросах авторского и смежных прав. |
| Education and public participation were essential in order to resolve other environmental problems urgently and collectively. | Важными составляющими оперативного и коллективного решения других экологических проблем является повышение осведомленности и участие общественности. |
| Some speakers recommended that States parties to the Organized Crime Convention should urgently examine means of collectively addressing the problem of trafficking in hazardous waste. | Несколько ораторов рекомендовали государствам - участникам Конвенции об организованной преступности незамедлительно рассмотреть вопрос о возможных способах коллективного решения проблемы незаконного оборота опасных отходов. |
| The right to development and poverty eradication were fundamental human rights issues that must be taken seriously and tackled collectively. | Права на развитие и искоренение нищеты представляют собой основополагающие аспекты прав человека, которые заслуживают серьезного внимания и коллективного рассмотрения. |
| Thus, networked innovation processes have advantages over more hierarchical forms of collaboration, including collectively managing the benefits and risks that accompany innovation processes. | Таким образом, сетевые инновационные процессы имеют преимущества по сравнению с иерархической формой сотрудничества, обеспечивая, в частности, возможность коллективного использования выгод и распределения рисков, которые свойственны инновационным начинаниям. |
| So the act of collectively and collaboratively building the image transforms the collaboration. | Так вот, акт коллективного и совместного создания образа трансформирует сотрудничество. |
| We face a choice: come together to tackle those challenges collectively, or risk increased tension, disorder and inequality. | Перед нами выбор: объединить свои усилия для коллективного решения этих проблем или столкнуться с опасностью растущей напряженности, хаоса и неравенства. |
| The DPRK has a long-standing State policy of collectively supporting children's care, upbringing, education and overall socialization. | В КНДР на протяжении долгого времени проводится государственная политика коллективного обеспечения ухода, воспитания, образования и общей социализации детей. |
| Member States should promote the success of the budget reforms by collectively meeting their responsibilities in the areas of approval and accountability. | Государства-члены должны содействовать успешному проведению бюджетных реформ путем коллективного выполнения своих обязанностей в области утверждения ассигнований и подотчетности. |
| By the same token, it is now time to collectively address all issues relating to the unilateral economic blockade against Cuba. | Сейчас также пришло время для коллективного рассмотрения всех вопросов, касающихся односторонней экономической блокады против Кубы. |
| Only one member of the team may move pieces and ratings on the demonstration board after the team decides collectively. | Перемещать фигуры и рейтинги на демонстрационных досках после принятия коллективного решения разрешается только одному представителю команды. |
| Nevertheless, we are firmly convinced that the United Nations still represents the best choice for collectively maintaining peace. | Однако мы твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наилучшей альтернативой для коллективного сохранения мира. |
| All ideas and proposals aimed at addressing the financial problems of the Organization deserve thorough consideration, both separately and collectively. | Все идеи и предложения, направленные на решение финансовых проблем Организации, заслуживают тщательного рассмотрения, как индивидуального, так и коллективного. |
| The time has come to collectively undertake radical changes. | Настало время для коллективного осуществления радикальных перемен. |
| This situation requires that in this historic anniversary year we resolve collectively to make a greater effort at cooperating for peace. | В таких условиях в этот исторический юбилейный год от нас требуется принятие коллективного решения, предусматривающего осуществление более мощных совместных усилий в интересах мира. |
| In this connection, the importance and necessity of views expressed collectively cannot be overemphasized. | В этой связи нельзя переоценить важное значение и необходимость коллективного обсуждения. |
| When women form small cooperatives to market and produce collectively, they are better able to gain access to credit and extension services. | Когда женщины формируют небольшие кооперативы в целях коллективного сбыта и производства продукции, они улучшают свои возможности в области получения доступа к кредитам и службам распространения сельскохозяйственных знаний. |
| This debate highlights once again the urgency of meaningfully and collectively addressing the complexities of peacekeeping today. | Настоящие прения еще раз подчеркивают настоятельную необходимость серьезного и коллективного рассмотрения сложного характера миротворческой деятельности сегодня. |
| We should come up with appropriate strategies to collectively deal with these issues during the Second World Assembly on Ageing. | Нам следует разработать соответствующие стратегии для коллективного рассмотрения этих вопросов в ходе второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
| The United Nations still proves to be the best place to collectively discuss the problems of the world and to look for lasting solutions. | Организация Объединенных Наций по-прежнему является наилучшим форумом для коллективного обсуждения проблем мира и поиска долговременных решений. |
| Our States attach particular importance to developing and strengthening collaboration, with the aim of countering collectively new threats and challenges, especially international terrorism. | Особое значение наши государства придают развитию и укреплению взаимодействия с целью коллективного противодействия новым угрозам и вызовам, прежде всего международному терроризму. |
| The forum is an effective means for Member States to collectively examine the results of training in peacekeeping. | Проведение форумов является для государств-членов эффективным средством коллективного анализа результатов подготовки персонала для операций по поддержанию мира. |
| Such a criminal practice is being employed to humiliate and to punish collectively an entire population. | Подобная преступная практика применяется в целях унижения и коллективного наказания всего населения. |
| Cameroon once again suggests that a high-level conference be urgently convened to define collectively more effective strategies to combat terrorism. | Камерун вновь предлагает безотлагательно провести конференцию на высоком уровне для коллективного определения более эффективных стратегий борьбы с терроризмом. |
| I appreciated in particular the show of solidarity for collectively tackling the threats and challenges facing mankind. | Я также высоко оцениваю солидарность в деле коллективного рассмотрения угроз и проблем, с которыми сталкивается человечество. |