Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективный

Примеры в контексте "Collectively - Коллективный"

Примеры: Collectively - Коллективный
These approaches enable information to be broadly sourced, collectively analysed and used to prioritize and plan military and civilian Mission activities. Применение таких подходов позволяет осуществлять широкий сбор информации, ее коллективный анализ и использование для определения приоритетности и планирования военной и гражданской деятельности Миссии.
And I just want to say that we - we collectively have a voice. И я... я просто хочу сказать, что мы... у нас есть коллективный голос.
Such attempts must be collectively opposed by the international community lest they sow the seeds of endemic confrontation between cultures and civilizations. Такие попытки должны получить коллективный отпор всего международного сообщества, иначе они посеют семена хронической конфронтации между культурами и цивилизациями.
Visiting Committees have free access, collectively or individually, to every part of the prison. Комитеты по посещению тюрем имеют свободный доступ, коллективный или индивидуальный, к каждой части тюрьмы.
This is our chance, collectively in the international community, to ensure that the United Nations historic mission in East Timor is remembered as a success. Это наш коллективный шанс как международного сообщества обеспечить, чтобы историческая миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе запомнилась как успешная.
I am simply raising, at this critical juncture, those important questions which should be answered collectively by all the CD members on an urgent basis. Просто на этом переломном этапе я поднимаю эти важные вопросы, на которые всем членам Конференции по разоружению следует безотлагательно дать коллективный ответ.
The Security Council collectively must transmit a clear message to all parties to continue to exercise restraint with a view to maintaining stability and security in the region. Совет Безопасности должен подать коллективный и четкий сигнал всем сторонам о том, чтобы они продолжали проявлять сдержанность в целях сохранения стабильности и безопасности в этом регионе.
It was thus important that the international community had stepped up its efforts to eliminate international terrorism and had responded collectively to particular instances of terrorism. Поэтому важно, чтобы международное сообщество активизировало свои усилия, направленные на его ликвидацию, и дало коллективный ответ на определенные случаи терроризма.
Organizations representing groups of victims of organized crime could in theory make use of those provisions and sue collectively for civil damages in the framework of a criminal trial. Ассоциации, представляющие интересы групп потерпевших от организованной преступности, теоретически могут воспользоваться этими положениями и подать коллективный иск о возмещении гражданских убытков в рамках уголовного судопроизводства.
The European Union and its member States were supportive of multilateral organizations that were efficient and effective, as evidenced by the fact that in 2010, it had collectively provided over 40 per cent of total core funding for United Nations development-related activities. Европейский союз и его государства-члены поддерживают эффективно и результативно действующие многосторонние организации, о чем свидетельствует тот факт, что в 2010 году их коллективный вклад составил более 40 процентов от общего объема основных средств на финансирование деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с развитием.
It serves as a marker for what each person can do for herself/himself and for how they can contribute collectively to building a peaceful and productive society. Она своего рода показатель того, что каждый человек способен сделать для себя, а также того, каким образом люди могут вносить коллективный вклад в построение мирного и деятельного общества.
This report, among other things, enables Member States to examine how the general membership can collectively contribute to the maintenance of international peace and security. Данный доклад, среди прочего, позволяет государствам-членам обсудить вопрос о том, каким должен быть коллективный вклад членов Организации в поддержание международного мира и безопасности.
The Management Committee will act collectively and, to the extent practicable, make decisions by consensus; Работа Комитета управляющих будет носить коллективный характер, а его решения будут по возможности приниматься на основе консенсуса;
The summary provides an opportunity for environment ministers collectively to send a message to the United Nations system, Governments, civil society and the private sector on their perspective on the topics under discussion. Резюме дает министрам по окружающей среде возможность направить коллективный сигнал Организации Объединенных Наций, правительствам, гражданскому обществу и частному сектору относительно соответствующих обсуждавшихся тем.
The Commission of Inquiry found that several independent trade unions had been denied the right to bargain collectively by means of refusal of registration of new trade unions, or deregistration of existing ones. Комиссия по расследованию установила, что нескольким независимым профсоюзам было отказано в праве на коллективный договор посредством отказа в регистрации новых профсоюзов и аннулирования регистрации уже существующих.
The European policy, with its targets and principles, also provides the framework for countries to adapt it to their needs and to collectively monitor and evaluate progress towards it so that they can learn from each other's successes and failures. Европейская политика, ее задачи и принципы обеспечивают также ту основу, на которой страны могут адаптировать ее к своим потребностям и осуществлять коллективный контроль и оценку прогресса в ее реализации, с тем чтобы делиться друг с другом своими успехами и неудачами и учиться на этом опыте.
As the Chairperson of the Working Group, I intend to see to it that we collectively take a harder look at mission-specific operational issues and at generic issues with general implications, always benefiting from the lessons that past missions have taught us. Будучи Председателем этой Рабочей группы, я намереваюсь провести коллективный всесторонний обзор оперативных вопросов каждой конкретной миссии и общих вопросов с общими последствиями, при этом всегда опираясь на уроки, извлеченные из работы прошлых миссий.
The International Conference on Financing for Development, which is to be held in Monterrey, Mexico, will offer an unprecedented opportunity to collectively examine with all the actors involved the issue of mobilizing development resources and using them effectively. Международная конференция по финансированию развития, которая будет проведена в Монтеррее, Мексика, предоставит беспрецедентную возможность провести коллективный анализ с участием всех заинтересованных сторон вопроса мобилизации ресурсов на цели развития и их эффективного использования.
We continue to believe that coercion can be contemplated only as a last resort, in extreme circumstances, and that, for United Nations Members, the use of force can be contemplated only in clear cases of self-defence or when collectively authorized by the Security Council. Мы по-прежнему считаем, что к принуждению можно прибегать лишь в самом крайнем случае, в чрезвычайных обстоятельствах, и что вопрос о применении силы может рассматриваться государствами - членами Организации Объединенных Наций лишь в случае явной самообороны, или же когда на это имеется коллективный мандат Совета Безопасности.
However, the Libertarian Party in Costa Rica had decided that indigenous people had been deprived of their dignity by being treated collectively rather than individually and being denied access to their property, and had therefore proposed that the Indigenous Act be repealed. Однако партия освобождения Коста-Рики считала, что коренные народы были лишены своего достоинства в результате того, что в их отношении применялся коллективный, а не индивидуальный подход и что им было отказано в доступе к их собственности, и в этой связи предложила отменить закон о коренных народах.
The international community has provided financial resources, Governments have made in-kind contributions and thousands of experts worldwide have contributed collectively to the assessment reports, which were finalized in the period between the twenty-fourth and twenty-fifth sessions of the Governing Council. Международное сообщество предоставило финансовые ресурсы, правительства внесли взносы натурой, а тысячи экспертов со всего мира - коллективный вклад в подготовку докладов об оценке, работа над которыми была завершена в период между двадцать четвертой и двадцать пятой сессиями Совета управляющих.
The question of how to enhance the credibility and relevance of the CD as the single, multilateral negotiating forum for disarmament, which I raised in my opening statement on 21 January 1997, has yet to be answered collectively by all CD members. Всем членам Конференции по разоружению еще предстоит дать коллективный ответ на поднятый мною в своем вводном выступлении 21 января 1997 года вопрос о том, как нам повысить убедительность и значимость Конференции по разоружению в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению.
We commend the many young people from different parts of the world who have collectively contributed to the mid-decade World Civil Society report on a culture of peace. Мы воздаем должное множеству молодых людей из различных частей мира, которые внесли коллективный вклад в подготовку всемирного доклада гражданского общества о положении дел в области культуры мира на середину десятилетия.
Literate and numerate older women are more confident and self-assured and thus able to access information for small business enterprises or join associations of older persons or workers which collectively access microfinance or form savings groups. Пожилые женщины, владеющие грамотой и навыками счета, чувствуют себя более уверенно и, следовательно, способны находить информацию по малым предприятиям или присоединяться к ассоциациям пожилых людей или работников, которые получают коллективный микрокредит или формируют группы совместных сбережений.
Ensure that future evaluations look collectively at the Fund and other United Nations pooled fund mechanisms. Обеспечивать, чтобы в будущих оценках прослеживался коллективный подход к Фонду и другим механизмам совместного финансирования Организации Объединенных Наций.