The European Union had collectively surpassed the 2006 ODA target of 0.39 per cent of GNI and was currently providing 57 per cent of global ODA. |
Европейский союз коллективно превысил целевой показатель выделения ОПР в 2006 году, составляющий 0,39 процента ВНД, и в настоящее время обеспечивает 57 процентов глобального объема ОПР. |
The Union has collectively surpassed the 2006 official development assistance (ODA) target of 0.39 per cent of gross national income (GNI) that was set in 2005, before the World Summit Outcome. |
ЕС коллективно превысил показатели объема официальной помощи в целях развития (ОПР) за 2006 год на 0,39 процента от валового национального дохода (ВНД), запланированные в 2005 году, до Итогового документа Всемирного саммита Организации Объединенных Наций. |
Because the fish in the lake are a single, linked population, they must be managed collectively, with similar requirements in both The former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania. |
Поскольку обитающая в озере рыба представляет собой единую, взаимосвязанную популяцию, регулирование рыбных ресурсов должно осуществляться коллективно, с тем чтобы в бывшей югославской Республике Македонии и Албании применялись одинаковые требования. |
It undertakes to promote the application of the amended Convention and the Code of Conduct collectively or individually, encouraging States to request the assistance of the Agency in this area, as necessary. |
Он обязуется содействовать осуществлению исправленной Конвенции и Кодекса поведения коллективно и индивидуально и призывает государства при необходимости обращаться к Агентству за помощью в этой области. |
Just as we in the CD will collectively undertake periodic evaluations during 2007, many of our respective governments will be evaluating their investment in the CD based on the results we produce. |
И точно так же как мы, на КР, будем коллективно предпринимать в течение 2007 года периодические оценки, так и многие из наших соответствующих правительств будут оценивать свои инвестиции в КР исходя из тех результатов, какие мы даем. |
It is imperative that we all stand collectively to uphold its principles and seek to achieve its noble objectives, particularly at a time when we regrettably witness efforts to gradually erode its credibility. |
И тут настоятельно важно, чтобы все мы коллективно выступали в поддержку его принципов и стремились к достижению его благородных целей, тем более сейчас, когда мы, к сожалению, становимся свидетелями усилий по постепенному размыву его убедительности. |
Therefore, we do urge that our colleagues and friends in other delegations who have asked for more time do come to the table quickly and give us their precise issues that they wish clarification on, so that we can all collectively move forward. |
И поэтому мы все же настоятельно призываем своих коллег и друзей в других делегациях, которые просили больше времени, быстро усесться за стол и дать нам свои точные вопросы, по которым они хотят разъяснений, с тем чтобы все мы могли коллективно двигаться вперед. |
The IMO Council, at its 100th meeting, inter alia, invited member Governments, individually and/or collectively, to take appropriate action in accordance with relevant United Nations Security Council resolutions and, in particular, resolution 1816 (2008). |
Совет ИМО на своем 100м совещании, среди прочего, предложил правительствам-членам самостоятельно и/или коллективно принимать необходимые меры согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и в частности резолюции 1816 (2008). |
The international community in fact needed, given the lack of a general convention on terrorism, to agree on a consensus-based road map to address terrorism together and give robust impetus to collectively agreed efforts in that respect. |
Международное сообщество, действительно, должно было, с учетом отсутствия общей конвенции по терроризму, согласовать на основе консенсуса «дорожную карту» для совместной борьбы с терроризмом и придания мощного импульса коллективно согласованным усилиям в этой связи. |
It is in our collective interest to ensure that the Process remains a relevant and effective forum that allows us to collectively tackle difficult issues for the benefit of our global oceans agenda. |
Все мы заинтересованы в том, чтобы Процесс оставался актуальным и эффективным форумом, позволяющим нам коллективно рассматривать сложные вопросы в интересах нашей глобальной повестки дня по тематике Мирового океана. |
Convening this meeting earlier, during the general debate of the Assembly, we believe, would have allowed our leaders to collectively reflect on the global economic trends and prospects and to assess progress in the implementation of the development goals and commitments on an annual basis. |
Проведение этого заседания ранее, в ходе общих прений Ассамблеи, по нашему мнению, позволило бы руководителям наших стран коллективно проанализировать глобальные экономические тенденции и перспективы, оценить прогресс в осуществлении целей и обязательств в области развития на ежегодной основе. |
In critical situations, it is essential that not only do the authorities in the State concerned share this understanding, but also that Member States collectively engage in common efforts of prevention. |
В критических ситуациях важно не только, чтобы власти соответствующего государства разделяли это понимание, но и чтобы государства-члены коллективно принимали совместные меры по предупреждению. |
The Conference, whose theme is "A climate for change", will increase the children's understanding of environmental issues by providing them with a forum to share experiences and collectively voice their concerns for the environment. |
Эта конференция, названная «Атмосфера перемен», позволит детям улучшить понимание экологических вопросов, поскольку она станет форумом, на котором они смогут рассказать о себе и коллективно выразить обеспокоенность состоянием окружающей среды. |
No, in the past, we have been able together, collectively, to be revolutionary on fundamental subjects, even at the expense of the national sovereignties which we all represent here. |
Нет, в прошлом мы были в состоянии сообща и коллективно действовать, проявляя поистине революционный подход к решению основополагающих вопросов, даже за счет национального суверенитета, который мы все здесь представляем. |
Now, we have before us agreements on what we need to do collectively to deal with those who want to destabilize our countries. |
Сейчас на нашем рассмотрении находятся договоренности по поводу того, как нам всем коллективно надлежит поступить в отношении тех, кто хочет дестабилизировать наши страны. |
The Declaration provides them with an international instrument to better preserve their cultures and heritage and to strengthen their ability to shape and direct their own destinies, both collectively and as individuals. |
Декларация представляет собой международный документ, позволяющий им лучше сохранять свою культуру и наследие и наращивать способность определять и направлять свою собственную судьбу как коллективно, так и индивидуально. |
I see no irony - only tragedy - in the fact that this wall is being built by the very people whose ideas were collectively and decisively defeated and rejected just 20 years ago. |
Я не усматриваю парадокса, а вижу только трагедию в том факте, что эту стену строят те же самые люди, чьи идеи были коллективно и решительно опровергнуты и отвергнуты всего каких-то 20 лет назад. |
I therefore make a strong appeal that we unite to act collectively and quickly in our own interest and that of future generations. |
Поэтому я настоятельно призываю объединить усилия, чтобы коллективно и быстро действовать и в наших собственных интересах, и в интересах будущих поколений. |
They should not have collectively accused the Roma of committing crimes without, at the very least, producing evidence of a relatively higher crime rate among Roma as compared with non-Roma, to make their claims look bona fide rather than racist. |
Им не следовало бы коллективно обвинять рома в совершении преступлений, по крайней мере без представления доказательств относительно более высокого уровня преступности среди рома по сравнению с другими национальными группами, с тем чтобы их обвинения выглядели обоснованными, а не расистскими. |
Within such an environment the Court has to carefully examine these elements of fact and law collectively; its members represent diverse historical, social and cultural backgrounds and the major legal systems of the world. |
В подобных условиях Суд должен коллективно и тщательно рассматривать фактическую и правовую составляющие этих дел; его члены являются представителями различных исторических, социальных и культурных образований и основных правовых систем мира. |
They outlined for the representatives of the Panel the way in which United Nations system organizations, individually as well as collectively, are endeavouring to adapt their responses to the changing requirements of Member States. |
Они обрисовали представителям Группы направления усилий, предпринимаемых организациями системы Организации Объединенных Наций по отдельности и коллективно, по изменению своей политики с учетом меняющихся потребностей государств-членов. |
The Regional Directors of the UNDG Executive Committee agencies will continue collectively to review the performance of the Resident Coordinators and their respective agency staff in terms of their implementation of the UNDAF. |
Директоры региональных отделений учреждений, входящих в Исполнительный комитет ГООНВР, будут по-прежнему коллективно оценивать работу координаторов-резидентов и персонала их соответствующих учреждений по осуществлению РПООНПР. |
The Rotterdam Convention, acting collectively within a cluster of chemicals management initiatives, including SAICM, could establish an institutionally distinct coordinating mechanism similar in function to the Global Mechanism. |
Роттердамская конвенция, действуя коллективно в составе тематической группы инициатив по регулированию химических веществ, включающей СПМРХВ, могла бы учредить организационно оформленный механизм координации, сходный по своим функциям с Глобальным механизмом. |
The emphasis on collectively seeking and finding viable solutions for our people stems from the fact that the people of the Great Lakes region are indeed linked to one another through common history, culture, language, and experience. |
Стремление коллективно искать и находить эффективные пути решения проблем наших народов основано на том, что народы района Великих озер действительно имеют тесные связи друг с другом и разделяют общую историю, культуру, язык и наследие. |
Our countries agree with the Secretary-General's report with regard to the responsibility of the States Members of the Organization to act collectively and in a timely and decisive manner when it is evident that a State is not providing protection. |
Наши страны согласны с выраженным в докладе мнением Генерального секретаря в отношении обязанности государств - членов Организации действовать коллективно и своевременным и решительным образом, когда очевидно, что государство не обеспечивает защиту. |