Английский - русский
Перевод слова Collectively

Перевод collectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коллективно (примеров 996)
But, collectively, the membership of the United Nations has to do more than that. Однако коллективно государства-члены Организации Объединенных Наций призваны сделать гораздо больше.
We need to ensure that, together, we will be able to work to meet our commitments, collectively assume our responsibilities. Мы должны гарантировать, что вместе мы сможем содействовать осуществлению наших коллективно взятых обязательств, нашей ответственности.
Scores of civilians were collectively brought before investigative judges, often bearing the signs of torture or beatings, or had ad hoc hearings in their cells with military personnel, without knowing the charges against them. Десятки мирных жителей коллективно представали перед следственными судьями, зачастуя имея следы пыток и избиений, или решения в отношении них выносили военнослужащие в рамках специальных слушаний прямо в их камерах, в то время как они даже не знали, какие обвинения им предъявляются.
Those security guarantees were first provided individually by each of the permanent members of the Security Council of the United Nations and then ratified collectively with the adoption of Security Council resolution 984 (1995). Гарантии безопасности были предоставлены сначала на индивидуальной основе каждым из постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а впоследствии коллективно подтверждены в резолюции 984 (1995) Совета.
The more focused and results-oriented work programme on which its activities and those of its High-Level Committees are now based is leading to sharper and more concrete recommendations and guidelines for the actions to be taken by the organizations of the system collectively and individually. Более сфокусированная и ориентированная на результаты программа работы, которая лежит в основе деятельности комитетов высокого уровня, ведет к выработке четких и более конкретных рекомендаций и руководящих принципов в отношении действий, которые должны предприниматься организациями системы как коллективно, так и индивидуально.
Больше примеров...
Совместно (примеров 239)
EHs of the organizations and SRs shall have the right, collectively or separately, to present facts and views on any matter within the competence of the Commission. ИГ организаций и ПП имеют право, совместно или каждый в отдельности, представлять факты и соображения по любому вопросу, входящему в сферу компетенции Комиссии.
The commemorations of the fiftieth anniversary of the United Nations provided Member States with the opportunity collectively to renew their commitment to the Charter and to underline the need for a process of sustained reform. Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций стало для государств-членов возможностью совместно заявить о сохранении приверженности Уставу, особо выделив при этом необходимость проведения последовательных реформ.
She emphasized that those challenges and the range of issues related to the rule of law could only be addressed collectively - by the whole United Nations system in close cooperation and coordination with outside actors. Она подчеркнула, что эти задачи и целый ряд вопросов, связанных с обеспечением верховенства права, можно решить только совместно всей системой Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве и координации с внешними участниками.
Collectively these companies offer personal lines property and casualty insurance policies in all 50 states and the District of Columbia. Они совместно предлагают индивидуальное страхование и страхование от несчастных случаев во всех 50 штатах и округе Колумбия.
Collectively, countries have formulated and updated the European "Health for All" policy every 7 years since 1984, and monitor and evaluate progress towards it every 3 years. Страны совместно разрабатывают и пересматривают европейскую политику "Здоровье для всех" каждые 7 лет с 1984 года, а каждые три года рассматривают и оценивают прогресс в достижении этой цели.
Больше примеров...
Коллективной основе (примеров 137)
The Board reiterated that Board members have to collectively provide the professional and regulatory competence needed to supervise the CDM which is a mechanism of substantial size, global spread and sectoral diversity. Совет вновь заявил о том, что члены Совета должны на коллективной основе задействовать свои знания по профессиональным вопросам и вопросам регулирования, необходимые для контроля за деятельностью МЧР, который представляет собой механизм, характеризующийся значительными масштабами деятельности, общемировым охватом и секторальной диверсификацией.
A new approach to disaster reduction, on the basis of an evaluation of the Decade's achievements, must be collectively agreed to by the international community. Международное сообщество должно на коллективной основе согласовать новый подход к проблеме уменьшения опасности стихийных бедствий, исходя из оценки достигнутых в ходе Десятилетия результатов.
In order for the Commission to fulfil its mandate as governing body of UNDCP, entrusted to it by the General Assembly, the Member States should endeavour to become, collectively, its shareholders. Для того чтобы Комиссия могла осуществлять порученный ей Генеральной Ассамблеей мандат в качестве руководящего органа ЮНДКП, государствам-членам следует постараться обеспечить финансирование ее деятельности на коллективной основе.
We, as responsible citizens of the international community, must collectively forge a solid political will to make the necessary changes, specifically those that are called for in the 1997 Kyoto Protocol. Мы как ответственные члены международного сообщества должны на коллективной основе проявить твердую политическую волю добиться необходимых изменений, особенно тех, о которых говорится в Киотском протоколе 1997 года.
The MNCWA's functions are being carried out collectively by its members. Задачи НКМДЖ решаются его членами на коллективной основе.
Больше примеров...
Сообща (примеров 214)
The world community, too, should combat the phenomenon collectively, acting together in the social, political, economic, intellectual and even the ecological sphere. Поэтому и мировое сообщество должно бороться с этим явлением сообща, прилагая совместные усилия в социальной, политической, экономической, интеллектуальной и даже экологической сферах.
It is an objective of International Organisations working in the area of statistics to collectively minimise the data reporting burden on national providers. Цель международных организаций, занимающихся статистикой, заключается в том, чтобы сообща свести к минимуму то бремя, которое ложится на национальных поставщиков информации в связи с представлением данных.
With regard to article 13, he felt it would be appropriate to add the words "communally" or "collectively" after the phrase "in privacy" since the ceremonies referred to were usually held that way. Что касается статьи 13, то, по его мнению, после фразы "в уединении" целесообразно добавить слова "сообща" или "коллективно", поскольку обычно именно так и отправляются соответствующие обряды.
My Government believes that for the States Members of the United Nations to collectively address potential and actual crises, our national interests must be more consistently aligned with the core Charter values of democracy, pluralism, human rights and the rule of law. Мое правительство считает, что для того, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций сообща решали вопросы, касающиеся потенциальных и существующих кризисов, наши национальные интересы должны в большей степени соответствовать провозглашенным в Уставе основным ценностям демократии, плюрализма, прав человека и верховенства права.
The current situation offers an opportunity for the international community to rethink the policies that have been in place and to strengthen links of cooperation in order to act collectively through short- and medium-term measures to deal with the crises. Сложившаяся ситуация дает возможность международному сообществу пересмотреть действующие стратегии и усилить сотрудничество для того, чтобы действовать сообща на основе краткосрочных и долгосрочных мер, направленных на разрешение сложившихся кризисных ситуаций.
Больше примеров...
Коллективный (примеров 34)
The International Conference on Financing for Development, which is to be held in Monterrey, Mexico, will offer an unprecedented opportunity to collectively examine with all the actors involved the issue of mobilizing development resources and using them effectively. Международная конференция по финансированию развития, которая будет проведена в Монтеррее, Мексика, предоставит беспрецедентную возможность провести коллективный анализ с участием всех заинтересованных сторон вопроса мобилизации ресурсов на цели развития и их эффективного использования.
We commend the many young people from different parts of the world who have collectively contributed to the mid-decade World Civil Society report on a culture of peace. Мы воздаем должное множеству молодых людей из различных частей мира, которые внесли коллективный вклад в подготовку всемирного доклада гражданского общества о положении дел в области культуры мира на середину десятилетия.
Literate and numerate older women are more confident and self-assured and thus able to access information for small business enterprises or join associations of older persons or workers which collectively access microfinance or form savings groups. Пожилые женщины, владеющие грамотой и навыками счета, чувствуют себя более уверенно и, следовательно, способны находить информацию по малым предприятиям или присоединяться к ассоциациям пожилых людей или работников, которые получают коллективный микрокредит или формируют группы совместных сбережений.
The general debate is our chance, as Members of the United Nations, to undertake together an annual review of the Organization's work - its successes and its failures - and to identify collectively the issues we want to focus on. Общие прения обеспечивают нас, членов Организации Объединенных Наций, возможностью осуществить коллективный обзор деятельности Организации за прошедший год - ее успехов и неудач - и наметить совместными усилиями вопросы, на которых нам хотелось бы заострить внимание.
It considered that the SME cluster and network development programme and the projected global training programme for cluster and network development functions were of the utmost importance, as enabling SMEs collectively to branch out and compete in the international arena. По ее мнению, програм-ма развития объединений и сетей МСП и плани-руемая глобальная программа подготовки кадров по вопросам развития сетей и объединений являются крайне важными, поскольку они призваны обеспе-чить коллективный выход МСП на международную арену и их конкурентоспособность.
Больше примеров...
Коллективного (примеров 160)
We face a choice: come together to tackle those challenges collectively, or risk increased tension, disorder and inequality. Перед нами выбор: объединить свои усилия для коллективного решения этих проблем или столкнуться с опасностью растущей напряженности, хаоса и неравенства.
Our States attach particular importance to developing and strengthening collaboration, with the aim of countering collectively new threats and challenges, especially international terrorism. Особое значение наши государства придают развитию и укреплению взаимодействия с целью коллективного противодействия новым угрозам и вызовам, прежде всего международному терроризму.
It comprises a set of actions that, when performed collectively by Member States, international partners and the secretariat, will address the growing public-health burden imposed by non-communicable diseases. Он включает набор действий, которые - при условии их коллективного осуществления государствами-членами, международными партнерами и секретариатом - будут содействовать борьбе с растущим бременем для общественного здравоохранения, налагаемым неинфекционными заболеваниями.
The Government was making impressive efforts to improve the situation of migrant workers, for example by providing better accommodation and health care, but such workers did not have the right to organize or to bargain collectively. Правительство прилагает огромные усилия для улучшения положения трудящихся-мигрантов, например, их жилищных условий и медицинского обслуживания, однако такие трудящиеся лишены права на организацию профсоюза или заключения коллективного договора.
It involved making a clear, collectively responsible statement that would finally grasp, describe and reflect a social totality. Это подразумевает вынесение четкого, ответственного и коллективного суждения, которое бы сумело ухватить и описать социальную тотальность.
Больше примеров...
Вместе (примеров 301)
This is a major undertaking - one worthy of the world's leaders collectively assembled. Речь идет о важнейшей задаче, которая достойна собравшихся вместе мировых лидеров.
But I think, ultimately, we are all responsible, collectively. Но мы все в ответе за это, вместе.
The task is not easy, as the results of the negotiations must be acceptable individually for each and collectively for all of us. Это не простая задача, поскольку результаты переговоров должны быть приемлемы для каждого в отдельности и для всех вместе.
To ensure adequate regional representation, and consistent with the proposed draft rules of procedure, the committee may wish to consider the election of two officers from each of the five United Nations regions who will collectively constitute the bureau. Для обеспечения надлежащего регионального представительства и в соответствии с предлагаемым проектом правил процедуры Комитет может изъявить желание рассмотреть вопрос об избрании двух должностных лиц от каждого из пяти регионов Организации Объединенных Наций, которые вместе составят Бюро.
We were calling collectively for actions, and sharing news that the regime did not want Egyptians to know. Мы вместе призывали к действиям и распространяли новости, о которых египетский режим умалчивал.
Больше примеров...
Коллективную (примеров 119)
The United Nations country team has collectively supported donor coordination and the aid effectiveness agenda. Страновая группа Организации Объединенных Наций оказывала коллективную поддержку в координации деятельности доноров и решении вопросов повышения эффективности помощи.
Another planning instrument, the consolidated appeal process, now includes a common humanitarian action plan to respond collectively to the needs of countries in crisis. Еще один инструмент планирования - процесс сводного призыва - теперь предусматривает подготовку общего плана действий в гуманитарной области, призванного мобилизовать коллективную помощь для удовлетворения потребностей стран, переживающих кризис.
The Commission described energy security as collectively requiring investment, diversification of primary fuels, technology and system flexibility, in addition to trust, stable relationships, long-term arrangements and dialogue. Комиссия рассматривает обеспечение энергетической безопасности как коллективную инициативу, которая подразумевает наличие инвестиций, диверсификацию основных видов топлива, соответствующие технологии и гибкость системы, а также наличие доверия, стабильных отношений, долгосрочных договоренностей и механизма диалога.
As responsible managers we need to set aside our jurisdictional constraints and manage oceans and the resources they harbour as a common property, one for which we are collectively responsible. И как ответственные руководители мы должны отставить в сторону наши юрисдикционные ограничения и начать управлять океанами и скрытыми в них ресурсами как нашей общей собственностью, за которую мы несем коллективную ответственность.
The Cabinet is the "principal executive instrument of policy with general direction and control of the government and [is] ... collectively responsible to the National Assembly..." Кабинет является "главным исполнительным органом, осуществляющим общее руководство политикой и контроль над правительством, и... несет коллективную ответственность перед Национальной ассамблеей..."1.
Больше примеров...
Целом (примеров 118)
(b) Continuing secretarial and substantive support for the activities of the Scientific and Technical Committee through a permanent dialogue with Committee members, both collectively and individually. Ь) продолжать оказание технической и основной поддержки деятельности Научно-технического комитета путем проведения постоянного диалога с Комитетом в целом и его членами в отдельности.
Collectively, all States which responded were unequivocal in their objection to the use of unilateral coercive measures. В целом все приславшие ответы государства однозначно высказались против использования односторонних принудительных мер.
Collectively, such interference is having significant negative impacts on the protection of the right to privacy, as there is limited access to legal safeguards. В целом такое вмешательство имеет существенные негативные последствия для защиты права на неприкосновенность частной жизни, поскольку речь идет об ограничении доступа к правовым гарантиям.
Collectively, they accounted for about 50 per cent of world's total gross production of electricity (minus production from pumped storage). В целом эти страны вырабатывали около 50 процентов общемирового объема электроэнергии в валовом исчислении (без учета электроэнергии, произведенной с помощью гидроаккумулирующих систем).
Collectively, the countries of each of the two groups of States, which are parties to the Treaty, may hold in Europe up to 20,000 battle tanks, 30,000 armoured combat vehicles, 20,000 pieces of artillery, 6,800 combat aircraft and 2,000 combat helicopters. Страны каждой из двух групп государств, которые являются сторонами Договора, могут в целом иметь в Европе до 20000 боевых танков, 30000 бронированных боевых машин, 20000 стволов артиллерии, 6800 боевых самолетов и 2000 боевых вертолетов.
Больше примеров...
Коллективные (примеров 132)
The Labour Code establishes that some workers, even though able to bargain collectively, cannot avail themselves of the right to strike. Помимо этого, Трудовой кодекс устанавливает, что некоторые категории трудящихся, хотя и могут вести коллективные переговоры, однако не могут воспользоваться правом на забастовку.
Over the past weeks, the international community has reacted collectively with an admirable display of solidarity. В последние недели международное сообщество предприняло коллективные усилия, проявив при этом восхитительную солидарность.
Though not able to bargain collectively, it coordinated private-sector unions and provided legal advice and support for unorganized workers. Хотя КПМ не обладает правом заключать коллективные договоры, он координировал деятельность профсоюзов частного сектора и оказывал юридические консультативные услуги и поддержку не организованным в профсоюзы трудящимся.
Pillar three is the responsibility of Member States to respond collectively, in a timely and decisive manner, when a State manifestly fails to provide protection to its own population. Третий компонент связан с ответственностью государств-членов предпринимать коллективные действия своевременным и решительным образом в тех случаях, когда одно из государств явно оказывается не в состоянии защитить свое население.
The two high-level meetings during this session, and others to be held over the next few months will undeniably test our capacity to respond collectively and solidly to the challenges of our time. Состоявшиеся в ходе данной сессии два заседания высокого уровня, а также другие заседания, запланированные на предстоящие месяцы, несомненно, станут проверкой нашей способности принимать коллективные и решительные меры в целях решения проблем нашего времени.
Больше примеров...
Коллективном порядке (примеров 26)
The sanctions collectively punish a whole people which is not in any way involved in the civil war being waged on the territory of the former Bosnia-Herzegovina. В результате введения санкций в коллективном порядке наказано все население, которое никоим образом не причастно к гражданской войне, ведущейся на территории бывшей Боснии и Герцеговины.
I should like to refer in this context to the tendency to impose, unilaterally or collectively, a carbon tax, for the purpose, it is alleged, of protecting the environment. В этом контексте я хотел бы упомянуть о тенденции, целью которой является введение, будь то в одностороннем или коллективном порядке, налога за выбросы углерода, с тем, якобы, чтобы обеспечить защиту окружающей среды.
To date, it has collectively expelled about six thousand (6,000) Eritreans and there seems to be no indication that it will discontinue its policy in the near future. На сегодняшний день оно в коллективном порядке выслало примерно 6000 (шесть тысяч) эритрейцев, и, как представляется, нет никаких признаков того, что в ближайшем будущем оно откажется от своей политики.
States Parties, nationally and collectively, should be encouraged to support the activities of NGO disease surveillance and response and those State Parties in a position to do so should provide these NGOs with resources. Государства-участники, в национальном и коллективном порядке, следует поощрять поддерживать деятельность НПО в связи с надзором и реагированием в случае заболеваний, а тем государствам-участникам, которые располагают соответствующими возможностями, следует снабжать ресурсами НПО.
Collectively, we need to address urgently the very real security implications of the further spread of these technologies. Нам необходимо в коллективном порядке срочно заняться теми весьма реальными последствиями, которыми оборачивается для безопасности дальнейшее расползание этих технологий.
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 77)
We thus believe that now is the time to collectively deal with this issue. Поэтому мы считаем, что настало время для решения этого вопроса совместными усилиями.
Prime Minister Hussein, expressing his appreciation for the agreement, underscored the need for the Transitional Federal Government, members of ARS and Somalis in general to collectively contribute to implementation. Премьер-министр Хусейн, выразив удовлетворение по поводу достигнутого соглашения, подчеркнул необходимость того, чтобы Переходное федеральное правительство, члены АНОС и сомалийцы в целом совместными усилиями способствовали его осуществлению.
The Afghanistan 2001 United Nations consolidated inter-agency appeal emphasized that the assistance community would collectively aim to expand access for Afghan women to education, health services and employment and income-generating activities. В сводном межучрежденческом призыве Организации Объединенных Наций «Афганистан 2001» подчеркивалось, что сообщество благотворительных организаций будет совместными усилиями добиваться расширения доступа афганских женщин к образованию, медицинскому обслуживанию и занятости и приносящим доходы видам деятельности.
Collectively, they are also better able to prevent harassment and violence. Совместными усилиями они могут также более эффективно пресекать притеснения и насилие.
Even if they were, collectively, to match America's defense spending, they could not match US defense capability unless they combined their defense spending in a single budget. Если бы даже совместными усилиями они смогли сравняться с Америкой в объеме военных расходов, им все равно не удалось бы достичь военной мощи США, не объединив все военные расходы в единый бюджет.
Больше примеров...
Коллективными усилиями (примеров 61)
The United Nations was founded nearly 60 years ago to collectively address the needs of the world. Организация Объединенных Наций была основана почти 60 лет назад для того, чтобы коллективными усилиями удовлетворять потребности мира.
We carry the responsibility of collectively allaying their fears, and have the duty to do our utmost to adequately address the issues before us. Мы несем ответственность за то, чтобы коллективными усилиями устранить эти опасения и обязаны сделать все возможное для адекватного решения стоящих перед нами проблем.
With the closure of the last operating Chernobyl reactor in 2000, we have collectively improved nuclear safety for the people of Ukraine and for the neighbouring countries. После закрытия последнего действующего реактора на Чернобыльской АЭС в 2000 году мы улучшили коллективными усилиями ситуацию в плане ядерной безопасности для народа Украины и соседних с нею стран.
The destruction of cultural heritage is an old scourge that needs to be eradicated collectively by the international community in close cooperation with UNESCO, as well as with other relevant United Nations bodies and multilateral institutions. Разрушение культурного наследия является давним бедствием, с которым необходимо вести борьбу коллективными усилиями международного сообщества в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО и другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и многосторонними институтами.
We agree that the international community must collectively work out and implement new and stronger measures to prevent terrorists from acquiring nuclear weapons and using them to achieve their objectives. Мы согласны с тем, что международное сообщество должно коллективными усилиями выработать и принять более строгие меры для недопущения приобретения ядерного оружия террористами и использования этого оружия ими для достижения их целей.
Больше примеров...
Совместного (примеров 33)
The Afghan people have a special stake in the choice we collectively make. Афганский народ особо заинтересован в осуществлении нашего совместного выбора.
So the act of collectively and collaboratively building the image transforms the collaboration. Так вот, акт коллективного и совместного создания образа трансформирует сотрудничество.
The new Guidance Paper on Joint Reviews, along with other related tools, is designed to help countries unite the many stakeholders involved in the AIDS response, in order to increase understanding of the epidemic and work collectively to achieve results. Этот новый руководящий документ о проведении совместного обзорного анализа, наряду с другими сопутствующими инструментами, должен помочь странам в объединении усилий различных заинтересованных сторон, участвующих в осуществлении мер в ответ на СПИД, для повышения уровня понимания эпидемии и проведения совместной работы для достижения результатов.
But rather, to let us use it as a way to heal, collectively, and celebrate my brother's too, too short life on this mortal coil. Но скорее для того, чтобы позволить нам использовать ее как способ совместного исцеления, и воспеть очень-очень короткую жизнь моего брата в этом бренном мире.
(b) Periodic review of the scope for United Nations agencies, non-governmental organizations and implementing partners to procure maintenance collectively, to leverage greater bargaining power or attract reliable operators to open facilities nearby; Ь) периодического пересмотра возможностей совместного заключения учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и партнерами-исполнителями соглашений о техническом обслуживании для усиления позиций при заключении таких соглашений или создания для более надежных поставщиков услуг стимулов к открытию центров обслуживания в более удобных местах;
Больше примеров...
Общим (примеров 36)
Modern Kentish dialect shares many features with other areas of southeastern England, sometimes collectively called "Estuary English". Современный кентский диалект имеет много общего с другими диалектами юго-востока Англии (известными по общим названием "эстуарный английский").
These fragments are collectively called "Tabon Man" after the place where they were found on the west coast of Palawan. Эти фрагменты известны под общим названием «человек из Табона» по месту находки на западном побережье Палавана.
The Second Seminole War, also known as the Florida War, was a conflict from 1835 to 1842 in Florida between various groups of Native Americans collectively known as Seminoles and the United States, part of a series of conflicts called the Seminole Wars. Вторая Семинольская война, Флоридская война - военный конфликт, имевший место с 1835 по 1842 годы во Флориде, между группами коренных американцев, известных под общим названием Семинолы, и американцами.
And so we must forget the promise of an international political leadership that can collectively come to grips with the myriad issues for a shared survival. И поэтому мы должны забыть о перспективе международного политического руководства, которое может коллективно решать мириады вопросов, связанных с общим выживанием.
Maintenance of some 14 databases known collectively as REFWORLD, which include country reports, case law, legal instruments and legislation. Обслуживание примерно 14 баз данных под общим названием «РЕФУОРЛД», в которых содержатся страновые доклады, документы по прецедентному праву, юридические документы и нормативные акты.
Больше примеров...