Английский - русский
Перевод слова Collectively

Перевод collectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коллективно (примеров 996)
First, decisions on ways to manage globalization must be made collectively by all nations. Во-первых, решения о путях управления глобализацией должны приниматься коллективно всеми странами.
Existing regional cooperation frameworks can be strengthened to face challenges collectively. Можно укрепить существующие структуры регионального сотрудничества, чтобы решать все проблемы коллективно.
Our Pacific Islands Forum leaders identified the security implications of climate change last August in the Niue Declaration, and last September our leaders collectively urged that this body properly acknowledge the security implications of climate change. Руководители стран - участниц Форума тихоокеанских островов определили последствия изменения климата для безопасности в августе прошлого года в Ниуэйской декларации, а в сентябре прошлого года наши лидеры коллективно настоятельно потребовали, чтобы этот орган должным образом признал последствия изменения климата для безопасности.
(b) To meet with the entities that audit the Secretariat and with management, as required, to discuss any matters that the Committee or those groups believe should be discussed collectively or privately with the Committee; Ь) проведение совещаний с участием структур, которые осуществляют ревизию деятельности, и с руководством, по мере необходимости, для обсуждения любых вопросов, которые, по мнению Комитета или указанных сторон, следует коллективно или в закрытом порядке обсудить с Комитетом;
They will collectively identify effective joint operating platforms to achieve results and accelerate joint work on real-time monitoring in collaboration with national partners. Будут коллективно изыскиваться эффективные совместные оперативные платформы, которые будут использоваться для достижения намеченных результатов и ускорения совместной работы в области внедрения в сотрудничестве с национальными партнерами механизмов контроля за ходом реализации программ в режиме реального времени.
Больше примеров...
Совместно (примеров 239)
Furthermore, to argue that no acceptance of a non-invalid reservation may, in turn, be considered valid would prevent the contracting parties from collectively accepting such a reservation. Кроме того, утверждать, что любое принятие недействительной оговорки не может в свою очередь рассматриваться как действительное, означало бы препятствовать договаривающимся сторонам совместно принимать такую оговорку.
The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism divide up collectively the tasks to be completed by its members before their arrival at a place of detention, in order to avoid any duplication of work and to enable them to cover as many areas as possible. Подкомитет рекомендует членам национального превентивного механизма до прибытия в место содержания под стражей совместно разделять задачи, с тем чтобы избежать дублирования в работе и получить возможность охватить как можно большее количество областей.
The resolution illustrated the international community's renewed and strengthened commitment to sustainable development and the rule of law; it was its duty to put an end to impunity against international wrongful acts and uphold the sustainable development goals drafted collectively. Данная резолюция является свидетельством постоянной и усилившейся приверженности международного сообщества устойчивому развитию и верховенству права; оно должно положить конец безнаказанности тех, кто совершает противоправные действия и подтвердить совместно выработанные цели в области устойчивого развития.
It is of course easy to use the United Nations as a forum to unmask the hypocrisies of both the North and the South, but it is more difficult to work collectively to implement change and solve problems. Конечно, легко использовать Организацию Объединенных Наций в качестве форума для разоблачения лицемерия как Севера, так и Юга, но гораздо труднее работать совместно для осуществления перемен и решения проблем.
We are challenged collectively to take national and international action and to rededicate ourselves to the children of the world - all the children of the world. Мы должны совместно предпринять действия на национальном и международном уровнях и вновь продемонстрировать готовность помочь детям мира - всем детям мира.
Больше примеров...
Коллективной основе (примеров 137)
The programme of action is being designed collectively and will be executed by a partnership of United Nations agencies, donor countries and non-governmental organizations. Эта программа действий разрабатывается на коллективной основе, и она будет осуществляться совместными усилиями учреждений Организации Объединенных Наций, стран-доноров и неправительственных организаций.
While these benefits are undoubtedly a good thing, the proliferation of expert groups with their different research agendas prompts the question of whether they are, collectively, tackling the priority issues confronting services statistics. Хотя эти преимущества дают несомненный положительный эффект, рост числа групп экспертов с их различными программами исследований заставляет задуматься о том, справляются ли они на коллективной основе с решением приоритетных вопросов в области статистики услуг.
The MNCWA's functions are being carried out collectively by its members. Задачи НКМДЖ решаются его членами на коллективной основе.
In this regard, the consensus of the Committee was that the role of ECA in providing various forms of assistance for addressing these problems to African States individually as well as collectively at the regional and subregional levels continued to be as important as ever. В этом отношении Комитет достиг консенсуса относительно по-прежнему важной роли ЭКА в оказании различных форм помощи африканским странам как на индивидуальной, так и на коллективной основе на региональном и субрегиональном уровнях в решении этих проблем.
Finally, the third step, which is also a matter of urgency, is to adopt here in the Conference on Disarmament measures that have been drawn up collectively in an ad hoc committee entrusted with nuclear disarmament. И наконец, третий шаг, также неотложный, состоит в принятии здесь, на Конференции по разоружению, мер, разработанных на коллективной основе в рамках специального комитета по ядерному разоружению.
Больше примеров...
Сообща (примеров 214)
Our strength lies in our resolve to deal collectively with major challenges to peace, security and sustainable development. В основе нашей силы лежит решимость сообща бороться с основными вызовами миру, безопасности и устойчивому развитию.
The protection of human rights defenders is greatly dependent on the structures of support that defenders create collectively at the national, regional and international levels. Эффективность защиты правозащитников в значительной мере зависит от тех структур поддержки, которые они сообща создают на национальном, региональном и международном уровне.
Only international cooperation offers any hope that, collectively, we can overcome the problems that threaten humanity as a whole. Лишь международное сотрудничество может дать нам надежду на то, что, действуя сообща, мы сможем преодолеть проблемы, создающие угрозу человечеству в целом.
Urges Member States, independently or collectively, to expand the use of the national database system where the necessary technical infrastructure and support are sustainable; настоятельно призывает государства-члены в индивидуальном порядке или сообща при-нять меры для более широкого использования сис-темы национальных баз данных в тех случаях, когда необходимая техническая инфраструктура и под-держка носят устойчивый характер;
Unless we collectively develop a joint solution to deal with the food and energy crisis, all of our efforts to address climate change and achieve our Millennium Development Goals will be fatally undermined. До тех пор, пока мы сообща не найдем пути урегулирования продовольственного и энергетического кризисов, все наши усилия по решению проблемы климатических изменений и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут полностью перечеркнуты.
Больше примеров...
Коллективный (примеров 34)
And I just want to say that we - we collectively have a voice. И я... я просто хочу сказать, что мы... у нас есть коллективный голос.
It serves as a marker for what each person can do for herself/himself and for how they can contribute collectively to building a peaceful and productive society. Она своего рода показатель того, что каждый человек способен сделать для себя, а также того, каким образом люди могут вносить коллективный вклад в построение мирного и деятельного общества.
As the Chairperson of the Working Group, I intend to see to it that we collectively take a harder look at mission-specific operational issues and at generic issues with general implications, always benefiting from the lessons that past missions have taught us. Будучи Председателем этой Рабочей группы, я намереваюсь провести коллективный всесторонний обзор оперативных вопросов каждой конкретной миссии и общих вопросов с общими последствиями, при этом всегда опираясь на уроки, извлеченные из работы прошлых миссий.
We continue to believe that coercion can be contemplated only as a last resort, in extreme circumstances, and that, for United Nations Members, the use of force can be contemplated only in clear cases of self-defence or when collectively authorized by the Security Council. Мы по-прежнему считаем, что к принуждению можно прибегать лишь в самом крайнем случае, в чрезвычайных обстоятельствах, и что вопрос о применении силы может рассматриваться государствами - членами Организации Объединенных Наций лишь в случае явной самообороны, или же когда на это имеется коллективный мандат Совета Безопасности.
However, the Libertarian Party in Costa Rica had decided that indigenous people had been deprived of their dignity by being treated collectively rather than individually and being denied access to their property, and had therefore proposed that the Indigenous Act be repealed. Однако партия освобождения Коста-Рики считала, что коренные народы были лишены своего достоинства в результате того, что в их отношении применялся коллективный, а не индивидуальный подход и что им было отказано в доступе к их собственности, и в этой связи предложила отменить закон о коренных народах.
Больше примеров...
Коллективного (примеров 160)
It also wished to stress the importance of the collective wisdom principle, and did not see the purpose of reports that had not been collectively approved. Она подчеркивает важность принципа коллективного мнения и считает бесполезными доклады, не получившие коллегиального одобрения.
Likewise, OPEC's orientation and programme of work is influenced by its unique membership and mandate which is to promote the interests of large oil exporting countries and, if necessary, to collectively agree on quantitative oil production levels. Аналогичным образом ориентация программы работы ОПЕК находится под воздействием ее уникального членского состава и мандата, который состоит в продвижении интересов стран, являющихся крупными экспортерами нефти, и при необходимости коллективного согласования количественных уровней добычи нефти.
It was a process that Member States had led and owned, and the time had arrived to intensify partnership-building and to address collectively the persistent challenges that the world was facing. Государства-члены сами возглавили и отвечают за этот процесс, и настало время для наращивания работы по формированию партнерских отношений и коллективного решения закоренелых проблем современного мира.
Aware of the serious consequences of this dreadful pandemic, both for the populations and for the economies, stability and security of the affected countries, African leaders have, since the early 1990s, been adopting a series of measures to respond collectively. Зная о серьезных последствиях этой ужасной пандемии для населения и экономики, стабильности и безопасности пострадавших стран, африканские лидеры с начала 90-х годов принимают ряд мер для коллективного отпора ей.
In conclusion, the four resolutions the Security Council has adopted on the protection of civilians in armed conflict have established a good framework for the international community to actively and collectively address the challenges of protecting civilians in armed conflict. Наконец, четыре резолюции по вопросу о защите гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, принятые Советом Безопасности, образовали надежные рамки для активного и коллективного решения международным сообществом проблем защиты гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Вместе (примеров 301)
In each of our countries and collectively, we must re-examine the contribution and the effectiveness of the United Nations. В каждой из наших стран и все вместе мы должны провести новый анализ вклада и эффективности Организации Объединенных Наций.
We collectively commit to addressing the challenges to improving the effectiveness and results of official development assistance aimed at the poorest fragile States. Все вместе мы обязуемся решать сложные проблемы для повышения эффективности и результативности официальной помощи в целях развития, направляемой наиболее бедным нестабильным государствам.
The United Nations University strategic plan 2009-2012 prescribes five interdependent thematic clusters that collectively define the programme space of UNU academic activities. В Стратегическом плане Университета Организации Объединенных Наций на 2009 - 2012 годы указываются пять тематических блоков, которые все вместе определяют программное пространство научной деятельности Университета.
At this juncture, however, it appears desirable to begin consideration of the various elements which collectively could comprise a complete working definition of what constitutes a strengthened review process. Вместе с тем на данном этапе представляется целесообразным приступить к рассмотрению различных элементов, которые в совокупности могли бы составить полное рабочее определение того, что же является повышением эффективности процесса рассмотрения действия Договора.
The six children, collectively known as "S.H.A.Z.A.M.", each possess one of the six attributes of the power of Shazam, and must say the magic word together to become Captain Thunder. Шесть детей - (все вместе известный как «S. H. A. Z. A. M.») - каждый из которых обладает одним из шести атрибутов власти shazam и должен сказать волшебное слово, чтобы вместе превратиться в Капитана Грома.
Больше примеров...
Коллективную (примеров 119)
The Council of Ministers is collectively responsible to Lok Sabha, the House of the People. Совет министров несет коллективную ответственность перед Лок сабхой, Народной палатой.
It was necessary to work collectively to find ways of making migration safe, humane, legal and orderly. Необходимо вести коллективную работу, с тем чтобы найти способы сделать миграцию безопасной, гуманной, легальной и упорядоченной.
They have also underscored the urgency with which we, the United Nations, must collectively combat these forces. Tuvalu is fully committed to joining the fight against international terrorism as required by Security Council resolutions. Они также подчеркивают насущную необходимость в том, чтобы мы, Организация Объединенных Наций, вели коллективную борьбу против этих сил. Тувалу полностью привержено борьбе против международного терроризма, как того требуют резолюции Совета Безопасности.
Canada calls on all stakeholders in development to embrace the core principles of effective development cooperation highlighted at the Busan High-level Forum and to participate in a new global partnership so that we can collectively combat poverty. Канада призывает все заинтересованные стороны по развитию поддержать основные принципы эффективного сотрудничества в области развития, отмеченные на состоявшемся в Пусане Форуме высокого уровня, и принять участие в новом глобальном партнерстве, с тем чтобы мы могли вести коллективную борьбу с нищетой.
Likewise, the ideal type of "indigenous peoples" focuses on aboriginality, territoriality, and the desire to remain collectively distinct, all elements which are tied logically to the exercise of the right to internal self-determination, self-government, or autonomy. Образцовый "коренной народ" соответственно сосредоточивает свои усилия на вопросах коренного происхождения и территории, а также стремится сохранить свою коллективную обособленность - т.е. на всех вопросах, которые логически связаны с осуществлением права на внутреннее самоопределение, самоуправление или автономию.
Больше примеров...
Целом (примеров 118)
In this regard, the Committee's role as an agent for change for women collectively and individually was highlighted. В этой связи была особо отмечена роль Комитета в качестве силы, добивающейся проведения перемен в интересах всех женщин в целом и каждой женщины в отдельности.
Accordingly, a small contact group consisting of three members from each of the three constituent groups had been established so that a consensus could be achieved on all the issues taken collectively. В этой связи была создана небольшая контактная группа, в состав которой вошло по три представителя от каждой из трех участвующих групп, с тем чтобы добиться консенсуса по всем вопросам в целом.
To investigate specific country situations and review new and critical issues, the Organization relies upon a range of rapporteurs, high-level representatives and working groups that are collectively known as the human rights special procedures. Для изучения ситуации в конкретной стране и рассмотрения новых и важных вопросов Организация полагается на широкий диапазон докладчиков, представителей высокого уровня и рабочих групп, который в целом называется системой специальных процедур деятельности в области прав человека.
The question was whether the duty bearers were individual States, States acting collectively through the United Nations, or the international community as a whole. Встает вопрос о том, являются ли носителями обязанности отдельные государства, государства, действующие на коллективной основе через Организацию Объединенных Наций, или же международное сообщество в целом.
Collectively, they are abused in enough different countries to be labelled a global problem. В общем и целом проблема злоупотребления наркотиками существует в таком большом числе столь непохожих друг на друга странах, что есть основания назвать глобальной.
Больше примеров...
Коллективные (примеров 132)
The different ventures aim collectively towards the progressive establishment of a larger, single and comprehensive training programme for skills upgrading in selected fields of economic and social development. Различные коллективные меры осуществлялись в целях постепенного создания более широкой, единой и всеобъемлющей программы профессиональной подготовки и повышения квалификации в некоторых определенных областях экономического и социального развития.
Such a breach may thus be collectively sanctioned. В этой связи за такое нарушение могут быть применены коллективные санкции.
Consequently, there is a need for a representative independent expert body that is able to think collectively, free from specialized mandate constraints and political considerations, in order to initiate and pursue new and innovative thinking in human rights standards and implementation. Поэтому существует необходимость в представительном независимом экспертом органе, способном генерировать коллективные идеи и свободном от ограничений, обусловленных специализированным мандатом, и политических соображений для внедрения и последующего использования новаторского мышления в сфере стандартов по правам человека и их осуществления.
For countries such as the Bahamas, forced to bear the brunt of sustained illegal migration, the United Nations must collectively address not only the challenges of migration flows worldwide, but also the reprehensible practice of alien-smuggling. Для таких стран, как Багамские Острова, которые вынуждены нести бремя непрекращающейся незаконной миграции, важно, чтобы члены Организации Объединенных Наций направляли свои коллективные усилия не только на решение проблем глобальной миграции, но и на борьбу с порочной практикой контрабандного провоза иностранцев.
She clarified that the term "obligation" was used in the normative rather than the legal framework, and that the term "collective rights" was used to address situations where States act collectively within the framework of an international organization. Она пояснила, что термин "обязательство" употребляется в нормативном, а не в правовом контексте и что термин "коллективные права" употребляется для описания ситуаций, в которых государства действуют коллективно в рамках той или иной международной организации.
Больше примеров...
Коллективном порядке (примеров 26)
That was far from being the case in the developing countries, and globalization therefore had to be collectively managed. В развивающихся странах отнюдь не такая картина, и по этой причине с глобализацией необходимо справляться в коллективном порядке.
The States Parties should nationally and collectively support the WHO, FAO, OIE and the relevant organisations to establish a standing capacity for epidemiological investigation of disease outbreaks and an immediate response capability. Государствам-участникам следует в национальном и коллективном порядке поддерживать ВОЗ, ФАО, МББЭ и соответствующие организации с целью создания постоянного потенциала для эпидемиологического расследования вспышек заболевания и немедленного реагирования.
I should like to refer in this context to the tendency to impose, unilaterally or collectively, a carbon tax, for the purpose, it is alleged, of protecting the environment. В этом контексте я хотел бы упомянуть о тенденции, целью которой является введение, будь то в одностороннем или коллективном порядке, налога за выбросы углерода, с тем, якобы, чтобы обеспечить защиту окружающей среды.
States Parties, nationally and collectively, should be encouraged to support the activities of NGO disease surveillance and response and those State Parties in a position to do so should provide these NGOs with resources. Государства-участники, в национальном и коллективном порядке, следует поощрять поддерживать деятельность НПО в связи с надзором и реагированием в случае заболеваний, а тем государствам-участникам, которые располагают соответствующими возможностями, следует снабжать ресурсами НПО.
In the case of large loans granted collectively by several lenders, a third party, acting as agent or trustee for the lenders, may hold security rights on behalf of all of the lenders. В случае предоставления ссуд в коллективном порядке несколькими ссудодателями держателем обеспечительных прав от имени всех ссудодателей может выступать третья сторона, действующая как агент или доверенное лицо.
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 77)
We must firmly and collectively reject that trend in order to avoid further marginalization of least developed countries in the globalizing world economy. Мы должны твердо и совместными усилиями предотвратить такую тенденцию, с тем чтобы избежать дальнейшего вытеснения наименее развитых стран из глобализующейся экономики.
The general debate is our chance, as Members of the United Nations, to undertake together an annual review of the Organization's work - its successes and its failures - and to identify collectively the issues we want to focus on. Общие прения обеспечивают нас, членов Организации Объединенных Наций, возможностью осуществить коллективный обзор деятельности Организации за прошедший год - ее успехов и неудач - и наметить совместными усилиями вопросы, на которых нам хотелось бы заострить внимание.
In the area of biological weapons, we will continue to seek to strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention and believe that the 2006 Review Conference could provide the vehicle for us to collectively move forward in this important area. В области биологического оружия мы будем продолжать добиваться укрепления Конвенции о биологическом и токсинном оружии и считаем, что Конференция 2006 года по рассмотрению действия Конвенции может стать основой для того, чтобы совместными усилиями добиться дальнейшего продвижения в этой важной области.
Collectively, they are also better able to prevent harassment and violence. Совместными усилиями они могут также более эффективно пресекать притеснения и насилие.
The programme of action is being designed collectively and will be executed by a partnership of United Nations agencies, donor countries and non-governmental organizations. Эта программа действий разрабатывается на коллективной основе, и она будет осуществляться совместными усилиями учреждений Организации Объединенных Наций, стран-доноров и неправительственных организаций.
Больше примеров...
Коллективными усилиями (примеров 61)
Only in that manner can we collectively make the Disarmament Commission a more valuable tool for the maintenance of international peace and security. Только таким образом мы сможем коллективными усилиями преобразовать Комиссию по разоружению в более ценный инструмент поддержания международного мира и безопасности.
The results we collectively achieved fell short of our expectations. Результаты, достигнутые нашими коллективными усилиями, не оправдали наших ожиданий.
In today's interdependent world, equal security can only be achieved collectively, mainly through the United Nations. В сегодняшнем взаимозависимом мире равная безопасность может быть достигнута лишь коллективными усилиями, главным образом в рамках Организации Объединенных Наций.
We agree that the international community must collectively work out and implement new and stronger measures to prevent terrorists from acquiring nuclear weapons and using them to achieve their objectives. Мы согласны с тем, что международное сообщество должно коллективными усилиями выработать и принять более строгие меры для недопущения приобретения ядерного оружия террористами и использования этого оружия ими для достижения их целей.
And we hope that the discussions tomorrow, along with the rest of the week's sessions, will be a useful opportunity to take further forward space issues collectively, and we look forward to a frank and wide-ranging debate. Мы надеемся, что завтрашние дискуссии, как и в ходе остальных заседаний на этой неделе, дадут нам полезную возможность коллективными усилиями еще больше продвинуть космическую проблематику, и мы рассчитываем на откровенные и широкие дебаты.
Больше примеров...
Совместного (примеров 33)
During the discussion, the Advisory Group on Finance work was seen as an excellent example of organizations and entities delivering a service collectively. В ходе дискуссий работа Консультативной группы по вопросам финансирования рассматривалась как прекрасный пример совместного оказания услуг организациями и структурами.
In order to provide adequate answers, the system should intensify its efforts to collectively reflect on and analyse its knowledge of and experience with capacity-building. Для того, чтобы получить адекватные ответы, системе необходимо активизировать свои усилия в целях совместного рассмотрения и анализа накопленных ею знаний и опыта в области создания потенциала.
He strongly affirmed that collective memory is an imprescriptible principle, and also affirmed the ethical imperative of collectively shared remembrance. Он решительно заявил, что коллективная память представляет собой неписанный принцип, а также подтвердил этический императив совместного сохранения памяти.
The abuse of the influence stemming from the guardianship relations, step-kin relationships, fosterling relationships, perpetration of the crime through the exploitation of the environment in which the people collectively co-habit have been regulated as aggravating circumstances in the perpetration of the crime. К отягчающим обстоятельствам при совершении преступления были отнесены злоупотребление влиянием в опекунских отношениях, в отношениях с родственниками по второму браку одного из родителей, в отношениях с приемными детьми, а также совершение преступления посредством использования места совместного проживания.
(b) Periodic review of the scope for United Nations agencies, non-governmental organizations and implementing partners to procure maintenance collectively, to leverage greater bargaining power or attract reliable operators to open facilities nearby; Ь) периодического пересмотра возможностей совместного заключения учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и партнерами-исполнителями соглашений о техническом обслуживании для усиления позиций при заключении таких соглашений или создания для более надежных поставщиков услуг стимулов к открытию центров обслуживания в более удобных местах;
Больше примеров...
Общим (примеров 36)
Modern Kentish dialect shares many features with other areas of southeastern England, sometimes collectively called "Estuary English". Современный кентский диалект имеет много общего с другими диалектами юго-востока Англии (известными по общим названием "эстуарный английский").
France laid claim to large stretches of North America, known collectively as New France. Франция предъявила права на больших отрезках Северной Америке, известных под общим названием Новая Франция.
This led to a tradition of separate, predominantly African-American jurisdictions in North America, which are known collectively as Prince Hall Freemasonry. Это привело к традиции отдельных, преимущественно афроамериканских юрисдикций в Северной Америке, которые известны под общим названием - Масонство Принса Холла.
It also met with representatives of international organizations, diplomatic missions and members of civil society groups, collectively referred to as independent sources. Кроме того, она имели встречи с представителями международных организаций, сотрудниками дипломатических представительств и членами групп гражданского общества, которые объединены общим определением «независимые источники».
Lantis released four drama CDs titled collectively as the Mashiroiro Symphony Original Drama CD Series, one for each heroine. Компания Lantis выпустила четыре диска Drama CD под общим названием Mashiroiro Symphony Original Drama CD Series.
Больше примеров...