Английский - русский
Перевод слова Collectively

Перевод collectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коллективно (примеров 996)
The international community must respond collectively to the resulting humanitarian crises and not leave host countries such as Jordan to carry the burden alone. Международное сообщество должно коллективно отреагировать на возникший в результате этого гуманитарный кризис и не вынуждать принимающие страны, как например, Иордания нести это бремя в одиночку.
We must work collectively to change that. Мы должны коллективно работать, чтобы изменить это.
We must, therefore, cooperate fully and collectively in addressing the roots of terrorism and not simply deal with its tragic effects. Поэтому нам надлежит всесторонне и коллективно сотрудничать в выкорчевывании корней терроризма, а не просто в устранении его трагических последствий.
He highlighted some of the ways international institutions need to reform to enable us all, collectively, to meet those challenges. Он высветил несколько направлений, по которым нам нужно реформировать международные учреждения, с тем чтобы позволить всем нам коллективно принимать эти вызовы.
These challenges need to be addressed collectively, and to this end, this Conference must demonstrate its willingness and resolve in this historic forum. Эти вызовы нужно преодолевать коллективно, и с этой целью наша Конференция должна демонстрировать свою волю и решимость на этом историческом форуме.
Больше примеров...
Совместно (примеров 239)
The strategy's intended audience comprises the Governments and intergovernmental and non-governmental organizations that collectively have a responsibility for the implementation of the Strategic Approach. Стратегия ориентирована на правительства и межправительственные и неправительственные организации, которые совместно несут ответственность за осуществление Стратегического подхода.
These categories of personnel are collectively referred to in the present concept paper as "individual contractors". Эти категории сотрудников в настоящем концептуальном документе совместно называются «индивидуальные подрядчики».
Justice was handed down collectively by judges who were assisted by non-professional judges. Отправление правосудия осуществляется коллегиально магистратами совместно с непрофессиональными судьями.
In addition to these legal texts, there are many guidance and interpretative documents, collectively referred to in the remainder of this paper as the "guidance publications", on PPPs. Помимо этих правовых документов есть много директивных указаний и интерпретирующих документов, совместно именуемых в остальной части данного документа как "опубликованные директивные указания" по ГЧП.
The OECD Basic Elements were also used. (The UNCITRAL PFIPs Instruments, the OECD's Basic Elements and the EBRD's Core Principles are referred to collectively in the remainder of this paper as the legal texts .) Использовались также Базовые элементы ОЭСР . (Документы ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, Базовые элементы ОЭСР и Основные принципы ЕБРР совместно именуются в остальной части данного документа как правовые документы .)
Больше примеров...
Коллективной основе (примеров 137)
Cabinet collective responsibility means that members of the cabinet make major decisions collectively, and are therefore collectively responsible for the consequences of these decisions. Коллективная ответственность кабинета означает, что члены кабинета министров принимают решения коллективно, и поэтому ответственность за последствия этих решений несут на коллективной основе.
Through it, he shares with us his keen perception of current realities, of threats currently before us and of how best to deal with them collectively and in the most effective and least individually taxing manner. С помощью данного доклада он делится с нами своими соображениями относительно реалий сегодняшнего дня, о стоящих перед нами угрозах и о том, как лучше всего бороться с ними на коллективной основе, в рамках наиболее эффективного и наименее обременительного для каждого из нас подхода.
Calls upon all littoral states of shared inland waters to collectively establish legal instruments for the protection of the environment of the respective area as soon as possible; З. призывает все прибрежные государства, располагающие общими водными внутренними ресурсами, как можно скорее разработать на коллективной основе правовые документы, предназначенные для охраны окружающей среды соответствующих районов;
This time it is proposed that this evaluation be undertaken collectively by the respective ToS, through internal consultations, and the results presented to and discussed at the ECE/FAO Working Party on Forest Economics and Statistics at its next session, in 2012. В этот раз предлагается, чтобы такая оценка была проведена на коллективной основе соответствующими ГС путем организации внутренних консультаций и чтобы ее результаты были представлены на обсуждение Рабочей группе ЕЭК ООН/ФАО по экономике и статистике лесного сектора на ее следующей сессии в 2012 году.
Next steps we can take collectively Дальнейшие шаги, которые мы могли бы предпринять на коллективной основе
Больше примеров...
Сообща (примеров 214)
By utilizing the added value of all development actors, we will be better placed to collectively address the development consequences of this crisis. Используя потенциал всех партнеров по развитию, сообща мы сможем преодолеть последствия этого кризиса для развития.
The mounting risks to regional stability were real, and it was imperative that everyone should work collectively to lay the foundations for a better future for the Middle East. Факторов, реально угрожающих дестабилизацией положения в регионе, становится все больше, и для того, чтобы заложить основу для более счастливого будущего на Ближнем Востоке, совершенно необходимо действовать сообща.
Also, prime mover countries would act collectively, in a multilateral framework, ensuring that the benefits of their experiences and expertise are made more broadly available. Кроме того, страны, являющиеся основной движущей силой, будут действовать сообща, в рамках многостороннего сотрудничества, обеспечивая более широкий доступ к преимуществам предлагаемых ими опыта и знаний.
We realize that the world is still full of threats, and our common impulse is to understand these threats and their causes and to find ways to overcome them collectively. Мы ощущаем, что мир еще полон угроз, и наш коллективный порыв - познать, в чем их суть и их причины и как их преодолеть сообща.
At the 2010 Review Conference of the Parties to the NPT, we will need to work collectively towards agreement on concrete measures for the Treaty's full implementation. На Конференции 2010 года государств-участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора нам необходимо будет сообща добиваться принятия соглашения по конкретным мерам в целях полного осуществления Договора.
Больше примеров...
Коллективный (примеров 34)
It was thus important that the international community had stepped up its efforts to eliminate international terrorism and had responded collectively to particular instances of terrorism. Поэтому важно, чтобы международное сообщество активизировало свои усилия, направленные на его ликвидацию, и дало коллективный ответ на определенные случаи терроризма.
It serves as a marker for what each person can do for herself/himself and for how they can contribute collectively to building a peaceful and productive society. Она своего рода показатель того, что каждый человек способен сделать для себя, а также того, каким образом люди могут вносить коллективный вклад в построение мирного и деятельного общества.
The international community has provided financial resources, Governments have made in-kind contributions and thousands of experts worldwide have contributed collectively to the assessment reports, which were finalized in the period between the twenty-fourth and twenty-fifth sessions of the Governing Council. Международное сообщество предоставило финансовые ресурсы, правительства внесли взносы натурой, а тысячи экспертов со всего мира - коллективный вклад в подготовку докладов об оценке, работа над которыми была завершена в период между двадцать четвертой и двадцать пятой сессиями Совета управляющих.
As is envisaged in the "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament", we, the CD collectively, should spare no efforts to have the CTBT negotiations concluded as soon as possible but no later than 1996. Как предусматривается в "Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения", мы, Конференция по разоружению как коллективный орган, не должны щадить усилий к тому, чтобы завершить переговоры по ДВЗИ как можно скорее, но не позднее 1996 года.
The general debate is our chance, as Members of the United Nations, to undertake together an annual review of the Organization's work - its successes and its failures - and to identify collectively the issues we want to focus on. Общие прения обеспечивают нас, членов Организации Объединенных Наций, возможностью осуществить коллективный обзор деятельности Организации за прошедший год - ее успехов и неудач - и наметить совместными усилиями вопросы, на которых нам хотелось бы заострить внимание.
Больше примеров...
Коллективного (примеров 160)
The right to organize and to bargain collectively was guaranteed to public officials through the adoption of the Act relating to Public Officials' Organization and Management of Labour Unions. Посредством принятия Закона об организации публичных должностных лиц и управлении профессиональными союзами публичным должностным лицам гарантировано право на заключение коллективного трудового договора.
This unique body marks the first time in my country that human rights, development and humanitarian agencies have cooperated with Government agencies, including those in uniform, to confront collectively the issue of gender-based violence. Этот уникальный орган ознаменовал собой важное событие, а именно, что впервые в моей стране учреждения, занимающиеся вопросами прав человека, развития и гуманитарными проблемами, сотрудничают с правительственными учреждениями, в том числе с военными, с целью коллективного решения проблемы насилия по признаку пола.
We found that the Working Group convened meetings and acted collectively to raise and discuss issues relating to the access control system. Мы обнаружили, что рабочая группа проводила совещания и выступала в качестве коллективного форума для постановки и обсуждения вопросов, связанных с контрольно-пропускной системой.
He highlighted the high degree of commitment demonstrated by all participants and noted that this had shown that, through joint efforts, participants had mobilized the political will necessary to collectively move towards the consensus position, as reflected in the conclusions and recommendations. Он особо отметил проявленную всеми участниками высокую степень приверженности делу и заявил, что это свидетельствует о том, что совместные усилия позволили участникам мобилизовать необходимую политическую волю для коллективного продвижения к консенсусной позиции, что отражено в выводах и рекомендациях.
The Secretary-General of UNCTAD, Dr. Supachai Panitchpakdi, also addressed the meeting, reiterating the need to engage collectively to find solutions to address the system-inherent challenges posed by the current international investment regime. К участникам совещания обратился также Генеральный секретарь ЮНКТАД др Супачай Панитчпакди, который вновь подчеркнул необходимость коллективного изыскания решений присущих системе проблем, порождаемых действующим международным инвестиционным режимом.
Больше примеров...
Вместе (примеров 301)
In many developing countries, SMEs are, collectively, the key drivers of growth. Во многих развивающихся странах МСП вместе взятые выступают важнейшими движущими силами роста.
IHR defines a risk management process where Member States work together and through the WHO to collectively manage acute public health threats. ММСП определяют процесс управления рисками, когда государства-члены работают вместе и через ВОЗ с целью коллективного управления в связи с острыми угрозами в сфере общественного здравоохранения.
A set of 12 complementary background papers have been published and they complement each other and as such should be read collectively. В результате было издано 12 вспомогательных справочных документов, которые дополняют друг друга и которые, таким образом, следует читать вместе.
The video opens with captions stating that "In 1950, Michigan was 1 of 8 states in America that collectively produced 36% of the world's GNP" and that "Detroit was the greatest manufacturing city in the world." Видео открывается текстом, гласящим, что «в 1950 году Мичиган был одним из 8 штатов Америки, которые вместе производили 36 % ВНП мира», а также то, что «Детройт был самым большим производственным городом в мире».
But if you consider a year's worth of emails, or maybe even a lifetime of email, collectively, this tells a lot. Но если взять переписку за год или, может, даже за всё время, что вы используете почту, всё вместе, это многое расскажет.
Больше примеров...
Коллективную (примеров 119)
The right to organize collectively is difficult to exercise in many countries. Во многих странах существуют трудности в осуществлении права на коллективную организацию.
The Constitution vests Cabinet with the general direction and control of the Government of Trinidad and Tobago and makes Cabinet collectively responsible to Parliament. Конституция дает полномочия кабинету на общее руководство правительством Тринидада и Тобаго и контроль за его деятельностью и предусматривает коллективную ответственность кабинета перед парламентом.
The Trade Unions Act 1991 (as amended) recognizes the legitimate rights of workers to organize collectively and provides a legal framework (which includes various immunities), within which trade unions can operate. Закон 1991 года о профсоюзах (с внесенными в него поправками) признает законные права трудящихся создавать свою коллективную организацию и обеспечивать правовую основу (включая различные иммунитеты) для функционирования профсоюзов.
This responsibility rests first and foremost with the members of the Security Council because collectively they bear responsibility for any imbalance caused by the unilateral positions taken by the United States and Britain. Эта обязанность ложится в первую очередь на плечи членов Совета Безопасности, поскольку они несут коллективную ответственность за возникновение любого нарушения баланса, вызванного односторонними действиями, предпринятыми Соединенными Штатами и Великобританией.
The Cabinet advises the King in the government of Lesotho, and is collectively responsible to the two Houses of Parliament (sect. 88 (1) and (2)). Кабинет консультирует короля по вопросам управления Лесото и несет коллективную ответственность перед двумя палатами парламента (статья 88(1) и (2)).
Больше примеров...
Целом (примеров 118)
ESCWA has identified a set of priority areas that are of direct relevance to most member States individually and to all of them collectively. ЭСКЗА определила ряд приоритетных областей, имеющих непосредственное значение для большинства государств-членов в отдельности и для всех них в целом.
Outcome indicators usually reflect many interrelated processes that collectively determine an outcome, e.g. maternal mortality - an outcome indicator - is influenced by various processes, including maternal health care, sanitation and education. Как правило, показатели последствий отражают многие взаимосвязанные процессы, которые в целом определяют результаты работы; например, на материнскую смертность, являющуюся показателем результата, влияют различные процессы, включая медицинское обслуживание матерей, санитарно-гигиенические условия и уровень образования.
The Forum may wish to consider the following proposed list of possible elements as a basis for its discussions, and to identify a set of elements that collectively would constitute an international priority agenda to promote the management, conservation and sustainable development of all types of forests: Форум, возможно, пожелает рассмотреть следующий предлагаемый перечень возможных элементов в качестве основы для обсуждения и определить комплекс элементов, которые в целом составят международную программу приоритетных действий в деле поощрения рационального использования, охраны и устойчивого развития всех видов лесов:
Again in 2005, the EU committed itself to scaling up EU aid, collectively contributing 0.56 per cent gross national income (GNI) to official development assistance by 2010 and reaching the target of 0.7 per cent GNI by 2015. В 2005 году ЕС вновь взял обязательство по увеличению объема помощи по линии ЕС путем выделения 0,56 процента валового национального продукта (ВНП) в целом на нужды официальной помощи в целях развития к 2010 году и достижения показателя 0,7 процента к 2015 году.
Collectively, these conferences pointed to a growing international convergence of views on the necessary ingredients for development, thus refining and advancing both the Declaration and the International Development Strategy (para. 122). Прошедшие конференции в целом указывают на все большее сближение на международном уровне взглядов на необходимые составляющие развития, что способствует уточнению и развитию целей Декларации и Международной стратегии развития (пункт 122).
Больше примеров...
Коллективные (примеров 132)
The Advisory Council has taken measures to remedy the effects of customs under which women are generally prevented from exploiting collectively owned land. Совет по опеке принял ряд мер по исправлению негативных последствий отдельных обычаев, препятствующих сельским женщинам использовать коллективные земли.
These offices facilitate communication among the three stakeholders in production and reconcile between workers and employers, especially workers who wish to collectively bargain with employers concerning a problem. Эти управления упрощают связь между тремя факторами производства и улаживают споры между трудящимися и работодателями, особенно если речь идет о трудящихся, желающих провести коллективные переговоры с работодателями в отношении какой-либо проблемы.
Over the past weeks, the international community has reacted collectively with an admirable display of solidarity. В последние недели международное сообщество предприняло коллективные усилия, проявив при этом восхитительную солидарность.
The two high-level meetings during this session, and others to be held over the next few months will undeniably test our capacity to respond collectively and solidly to the challenges of our time. Состоявшиеся в ходе данной сессии два заседания высокого уровня, а также другие заседания, запланированные на предстоящие месяцы, несомненно, станут проверкой нашей способности принимать коллективные и решительные меры в целях решения проблем нашего времени.
This Act grants vocational organizations the right to promote and vindicate their demands collectively and following free collective bargaining, to include labour collective agreements, by which the working conditions and the remuneration of paid workers are regulated. Этот закон гарантирует профессиональным организациям право коллективно выдвигать и отстаивать свои требования в соответствии с процедурой свободного заключения коллективных трудовых соглашений и заключать коллективные трудовые соглашения, регулирующие условия труда и вознаграждение наемных работников.
Больше примеров...
Коллективном порядке (примеров 26)
Since late 2003, more than 11,100 persons were recorded as having been collectively demobilized from paramilitary groups. С конца 2003 года было зарегистрировано свыше 11100 демобилизованных в коллективном порядке членов военизированных групп.
The sanctions collectively punish a whole people which is not in any way involved in the civil war being waged on the territory of the former Bosnia-Herzegovina. В результате введения санкций в коллективном порядке наказано все население, которое никоим образом не причастно к гражданской войне, ведущейся на территории бывшей Боснии и Герцеговины.
States Parties, nationally and collectively, should be encouraged to support the activities of NGO disease surveillance and response and those State Parties in a position to do so should provide these NGOs with resources. Государства-участники, в национальном и коллективном порядке, следует поощрять поддерживать деятельность НПО в связи с надзором и реагированием в случае заболеваний, а тем государствам-участникам, которые располагают соответствующими возможностями, следует снабжать ресурсами НПО.
Our decisions, nationally and collectively, as to whether or not to conclude such negotiations and to sign/ratify the result will depend on our assessments as to how these three considerations are addressed. Наши решения - в национальном или коллективном порядке - относительно того, завершать или не завершать такие переговоры и подписывать/ратифицировать их результат или нет, будут зависеть от наших оценок по вопросу о том, как трактовать эти три соображения.
Does not such a statement undermine the possibility for States, albeit only collectively, to accept a reservation said to be "non-permissible"? Не идет ли подобное объявление вразрез с возможностью принятия государствами, хотя бы в коллективном порядке, так называемой «недействительной» оговорки?
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 77)
We must therefore collectively address all those issues as a matter of high priority. Поэтому нам надлежит совместными усилиями заниматься решением всех этих проблем в первоочередном порядке.
Prime Minister Hussein, expressing his appreciation for the agreement, underscored the need for the Transitional Federal Government, members of ARS and Somalis in general to collectively contribute to implementation. Премьер-министр Хусейн, выразив удовлетворение по поводу достигнутого соглашения, подчеркнул необходимость того, чтобы Переходное федеральное правительство, члены АНОС и сомалийцы в целом совместными усилиями способствовали его осуществлению.
We should collectively ensure the implementation of the commitments made in recent months in the areas referred to by the Special Representative at Trieste, in particular with regard to railway infrastructure and energy. Нам следует совместными усилиями гарантировать выполнение взятых нами в последние несколько месяцев обязательств в тех областях, о которых в Триесте говорил Специальный представитель, особенно относительно железнодорожной инфраструктуры и энергетики.
Twenty years ago at the Fourth World Conference on Women, world leaders committed to collectively uphold the rights and empowerment of women and girls. Двадцать лет назад на четвертой Всемирной конференции по положению женщин мировые лидеры взяли на себя обязательство совместными усилиями обеспечивать защиту прав и расширение прав и возможностей женщин и девочек.
How does the world collectively take the theme of the forty-sixth session Commission "Full employment and decent work for all" and turn it into a policy that becomes an actuality for all nations? Что должно делать международное сообщество, чтобы совместными усилиями перевести тему сорок шестой сессии Комиссии «Содействие обеспечению полной занятости и достойной работы для всех» в плоскость политики, а затем обеспечить проведение этой политики во всех странах?
Больше примеров...
Коллективными усилиями (примеров 61)
While full transparency might not be achievable, enhanced transparency could be developed collectively or within the NPT framework. Хотя абсолютную транспарентность обеспечить невозможно, ее повышения можно добиться коллективными усилиями либо в рамках ДНЯО.
The international community must act collectively to uphold the rule of law to bring an end to such grave breaches. Международное сообщество должно коллективными усилиями добиться, чтобы право восторжествовало и чтобы таким грубым нарушениям был положен конец.
To foster collectively the spirit of brotherhood and social harmony in all spheres of life throughout our beloved country; Коллективными усилиями способствовать укреплению духа братства и социального согласия во всех сферах жизни на всей территории нашей любимой страны.
Call upon the Non-Aligned States Parties to the relevant treaties to work collectively to increase and enhance their representation and coordination in the bodies established through those treaties, and support the candidatures of their experts as a further manifestation of solidarity among them. 15.13 призвать неприсоединившиеся государства - участники соответствующих международных договоров коллективными усилиями добиваться расширения и повышения эффективности их участия и координации действий в составе органов, учрежденных на основании этих международных договоров, и поддерживать кандидатуры их экспертов, тем самым вновь демонстрируя солидарность между неприсоединившимися государствами.
The Charter, as evidenced in Article 53, conceived the defeated States as the enemy States against whose potential aggression the victorious allies had collectively to act. Уставе, как это видно из статьи 53, побежденные государства рассматривались в качестве вражеских государств, потенциальную агрессию со стороны которых должны были коллективными усилиями предупредить союзники-победители.
Больше примеров...
Совместного (примеров 33)
Recognizing also the need to collectively explore and identify the challenges in the Asia-Pacific region that should be taken into account in the elaboration of the United Nations Development Agenda beyond 2015, признавая также необходимость совместного изучения и выявления задач в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые следует учитывать при разработке Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года,
Partners could support the up-scaling of good practices and collaboration, and co-identify DLDD knowledge needs by collectively reviewing search logs and user requests for information. Партнеры могли бы поддержать более масштабное применение надлежащей практики и расширение сотрудничества и совместно определить потребности в знаниях, касающихся ОДЗЗ, путем совместного изучения журналов поиска и запросов пользователей на предоставление информации.
The abuse of the influence stemming from the guardianship relations, step-kin relationships, fosterling relationships, perpetration of the crime through the exploitation of the environment in which the people collectively co-habit have been regulated as aggravating circumstances in the perpetration of the crime. К отягчающим обстоятельствам при совершении преступления были отнесены злоупотребление влиянием в опекунских отношениях, в отношениях с родственниками по второму браку одного из родителей, в отношениях с приемными детьми, а также совершение преступления посредством использования места совместного проживания.
One recommendation put forward was to collectively establish a strategy for resource sharing, in particular with regard to sharing experts and their knowledge. Прозвучала рекомендация о том, чтобы коллективно выработать стратегию совместного пользования ресурсами, в частности взаимного обмена экспертами и их знаниями.
CEB considered the first phase of the Summit a success and stressed the importance of moving ahead with the implementation of the Plan of Action adopted at Geneva, collectively addressing the major challenges it had posed. КСР постановил считать первый этап Встречи на высшем уровне успешным и подчеркнул важное значение дальнейшего осуществления Плана действий, принятого в Женеве, при обеспечении совместного решения поставленных в нем основных задач.
Больше примеров...
Общим (примеров 36)
France laid claim to large stretches of North America, known collectively as New France. Франция предъявила права на больших отрезках Северной Америке, известных под общим названием Новая Франция.
Extraterrestrial life exists, but the focus of the setting is on the descendants and creations of Earth life, collectively called "terragen life". Существует внеземная жизнь, однако основным населением вселенной ОА являются потомки и порождения земной жизни (объединенные под общим названием «террагенная жизнь», terragen life).
Then, he released three digital albums on the same day, The Purple Album (with Young Thug), The Green Album (with Migos) and The White Album (with Peewee Longway), collectively known as World War 3D. Затем он выпустил три студийных альбома в один день, The Purple Album (с Young Thug), The Green Album (с Migos) и The White Album (с Peewee Longway), под общим названием World War 3D.
In Baitadi district a group of 23 civil society organizations, known collectively as the Caste-Based Discrimination Elimination Network, have been working together for more than three years in the fight against discrimination. В округе Байтади уже более трех лет совместную борьбу с дискриминацией ведет группа из 23 объединений гражданского общества, которые известны под общим названием "Сеть по пресечению дискриминации по признаку касты".
In 1937, Sadiya and Balipara Frontier Tracts along with Lakhimpur Frontier Tract (also created in 1919) of Assam Province came to be known collectively as the 'Excluded Areas of province of Assam' under the provisions of Government of India Act, 1935. С 1937 года Садияская, Балипараская и Лакхимпурская полосы границы стали известны под общим названием Исключённые районы провинции Ассам (англ. Excluded Areas of province of Assam).
Больше примеров...