The international community must collectively demonstrate its resolve to punish those responsible. | Международному сообществу же надлежит коллективно продемонстрировать свою решимость обеспечить наказание виновных. |
This significant gathering should be testimony to the resolve of the international community to collectively arrive at adequate responses to the many challenges it is facing. | Эта важная встреча должна стать свидетельством решимости международного сообщества коллективно принимать надлежащие меры для решения многих стоящих перед ним проблем. |
Furthermore, jointly and collectively, we must fully implement the outcomes of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences, and the relevant States must implement the 13 practical steps agreed to at the 2000 Review Conference. | В дальнейшем мы должны совместно и коллективно претворять в жизнь итоги Конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия ДНЯО в полном объеме, а известные государства должны осуществить тринадцать практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
Collectively, we have followed such a route for dealing with other weapons of mass destruction - chemical and biological weapons. | Мы коллективно пошли по такому пути в случае других категорий оружия массового уничтожения - химического и биологического. |
There can be no excuse for passivity or denial when collectively, by the sheer numbers of our constituencies, developing countries have shown that they have the capacity to lead the world's nations away from the current path of misery. | Не может быть никакого оправдания пассивности или отрицанию существующей проблемы, когда коллективно и одним лишь количеством находящихся в наших рядах развивающиеся страны доказали, что обладают потенциалом для того, чтобы вывести страны мира из нынешней горестной ситуации. |
The results of the Committees could be collectively approved in the plenary when it convenes in September for the general debate. | Результаты работы комитетов будут совместно утверждаться на пленарных заседаниях, когда Ассамблея будет собираться в сентябре для проведения общих прений. |
Several clusters of islands lie in the Strait, collectively called the Torres Strait Islands. | В Торресовом проливе лежит несколько групп островов, которые совместно называются острова Торресова пролива. |
Just a few days ago, with six coastal countries in West Africa and Norway, we signed an agreement that will help us collectively to better manage this huge common potential and to keep watch over the protection of our ocean interests. | Всего несколько дней назад мы совместно с шестью прибрежными государствами Западной Африки и Норвегией подписали соглашение, которое поможет нам коллективными усилиями более рационально использовать этот громадный общий ресурс и постоянно следить за защитой наших интересов в отношении океана. |
It is of course easy to use the United Nations as a forum to unmask the hypocrisies of both the North and the South, but it is more difficult to work collectively to implement change and solve problems. | Конечно, легко использовать Организацию Объединенных Наций в качестве форума для разоблачения лицемерия как Севера, так и Юга, но гораздо труднее работать совместно для осуществления перемен и решения проблем. |
The Aboriginal International Business Development Committee is an interdepartmental Committee made up of 29 federal government departments and agencies that are working collectively to promote the success of Aboriginal small- to medium-size enterprises in export markets, including women owned enterprises. | Комитет по содействию развитию международного бизнеса аборигенов является межведомственным учреждением в составе 29 федеральных правительственных департаментов и учреждений, которые совместно работают с целью стимулирования успешного выхода мелких и средних предприятий аборигенов на экспортные рынки, в том числе предприятий, принадлежащих женщинам. |
Those decisions must be implemented collectively in order to achieve the desired goals. | Чтобы добиться достижения поставленных целей необходимо осуществлять эти решения на коллективной основе. |
In the absence of such a system-wide independent evaluation mechanism, the Group will collectively be involved in the evaluation of the eight pilot One United Nations country programmes. | В отсутствие такого общесистемного независимого механизма оценки Группа на коллективной основе будет участвовать в оценке восьми экспериментальных единых страновых программ Организации Объединенных Наций. |
We, as responsible citizens of the international community, must collectively forge a solid political will to make the necessary changes, specifically those that are called for in the 1997 Kyoto Protocol. | Мы как ответственные члены международного сообщества должны на коллективной основе проявить твердую политическую волю добиться необходимых изменений, особенно тех, о которых говорится в Киотском протоколе 1997 года. |
Collectively, regional countries now have an opportunity to realize the idea of such a community through the expanded East Asia Summit (EAS), which for the first time this year will include the Presidents of the United States and of the Russian Federation. | Сейчас страны региона имеют возможность на коллективной основе воплотить в жизнь эту идею создания этого сообщества путем расширения состава государств - членов Саммита государств Восточной Азии (СГВА), к работе которого впервые в этом году присоединятся президенты Соединенных Штатов и Российской Федерации. |
This is also called for by the objective realities of the many-centred world which is taking shape, in which problems can only be resolved collectively. | Этого требуют и объективные реалии формирующегося нового, полицентричного мироустройства, в котором любые проблемы могут решаться только на коллективной основе. |
The international community must act collectively to ensure that natural resources are no longer a threat to peace but an asset to development. | Международное сообщество должно действовать сообща для обеспечения того, чтобы природные ресурсы были не угрозой миру, а благом в плане развития. |
The World Summit provided us with new instruments, but we must work collectively and intensively to make that approach a reality. | Всемирный саммит обеспечил нас новыми инструментами, и мы должны работать сообща и активно, применяя этот подход на практике. |
I call upon the Government, the armed groups and all civil society actors to grasp this moment collectively and build on this positive dynamic. | Я призываю правительство, вооруженные группы и всех субъектов гражданского общества сообща воспользоваться этой возможностью и развить эту позитивную тенденцию. |
Let us enable our sons and daughters to enjoy their human dignity and collectively strive for the peace and progress of their environment. | Давайте дадим нашим сыновьям и дочерям возможность жить, не теряя человеческого достоинства, и сообща стремиться к миру и прогрессу в своем обществе. |
We believe it is within their power, singly or collectively as a group, to create the conditions - not overnight, but in the foreseeable future - for the attainment of the goals with regard to complete nuclear disarmament and dealing with the proliferation of conventional arms. | Мы считаем, что мы, по отдельности или сообща как группа, в состоянии создать условия - пусть не сразу, но в обозримом будущем - для достижения целей в области полного ядерного разоружения и решения проблемы распространения обычных вооружений. |
These approaches enable information to be broadly sourced, collectively analysed and used to prioritize and plan military and civilian Mission activities. | Применение таких подходов позволяет осуществлять широкий сбор информации, ее коллективный анализ и использование для определения приоритетности и планирования военной и гражданской деятельности Миссии. |
And I just want to say that we - we collectively have a voice. | И я... я просто хочу сказать, что мы... у нас есть коллективный голос. |
It serves as a marker for what each person can do for herself/himself and for how they can contribute collectively to building a peaceful and productive society. | Она своего рода показатель того, что каждый человек способен сделать для себя, а также того, каким образом люди могут вносить коллективный вклад в построение мирного и деятельного общества. |
The European policy, with its targets and principles, also provides the framework for countries to adapt it to their needs and to collectively monitor and evaluate progress towards it so that they can learn from each other's successes and failures. | Европейская политика, ее задачи и принципы обеспечивают также ту основу, на которой страны могут адаптировать ее к своим потребностям и осуществлять коллективный контроль и оценку прогресса в ее реализации, с тем чтобы делиться друг с другом своими успехами и неудачами и учиться на этом опыте. |
Literate and numerate older women are more confident and self-assured and thus able to access information for small business enterprises or join associations of older persons or workers which collectively access microfinance or form savings groups. | Пожилые женщины, владеющие грамотой и навыками счета, чувствуют себя более уверенно и, следовательно, способны находить информацию по малым предприятиям или присоединяться к ассоциациям пожилых людей или работников, которые получают коллективный микрокредит или формируют группы совместных сбережений. |
By the same token, it is now time to collectively address all issues relating to the unilateral economic blockade against Cuba. | Сейчас также пришло время для коллективного рассмотрения всех вопросов, касающихся односторонней экономической блокады против Кубы. |
CEB and its three pillars aim to ensure overall coherence in the efforts by United Nations system organizations to collectively respond to intergovernmental mandates and system-wide challenges. | Цель КСР и его трех основных структурных подразделений - обеспечить общую согласованность усилий организаций системы Организации Объединенных Наций для коллективного реагирования на межправительственные мандаты и общесистемные проблемы. |
We have to develop a new way of managing the planet, collectively, through collective wisdom. | Необходимо разработать новый способ управления планетой, коллегиальный, с помощью коллективного разума. |
A great deal of that has been fair, but let us look the truth straight in the eyes: there is no alternative to the United Nations as a mechanism for collectively resolving global and regional issues. | Но давайте просто и прямо посмотрим правде в глаза: в мире по-прежнему нет альтернативы Организации Объединенных Наций как важнейшему механизму коллективного решения глобальных и региональных проблем. |
For example, section 11 places an obligation on both unions and employers to bargain collectively in good faith. | К примеру, статья 11 предусматривает обязательство профессиональных союзов и работодателей добросовестно вести переговоры по заключению коллективного трудового соглашения. |
This polar motion has multiple, cyclical components, which collectively are termed quasiperiodic motion. | Такое движение полюсов имеет разнообразные циклические составляющие, которые вместе называются квазипериодическим движением. |
The three strategic programmes of knowledge management, resource management and infrastructure management build upon one another and collectively address the ICT needs of the global Secretariat. | Три стратегические программы - управления знаниями, управления ресурсами и управления инфраструктурой - дополняют друг друга и все вместе направлены на удовлетворение информационно-технических потребностей глобального Секретариата. |
Collectively, we are helping children and communities once considered unreachable. | Вместе мы помогаем детям и общинам, которые раньше считались недоступными. |
In one of the most common forms of synesthesia, individual letters of the alphabet and numbers (collectively referred to as graphemes) are "shaded" or "tinged" with a color. | При этом у синестетов отдельные буквы алфавита и цифры (вместе именуемые графемами) «затушёвываются» или «оттеняются» цветом. |
But we do these things because we believe they matter, that our actions add up, that our choices might influence others and collectively, what an impact we can have. | Но мы делаем это, потому что верим, что это важно, наш выбор что-то значит, наши поступки могут повлиять на других, и все вместе мы можем иметь огромное влияние. |
When States fail to fulfil these duties, the international community collectively bears the responsibility to ensure accountability. | Когда государства не выполняют эти обязанности, коллективную ответственность за привлечение к ответственности несет международное сообщество. |
One speaker expressed the view that the Commission needed to work collectively and creatively to find long-term solutions to the funding situation, including through the standing open-ended intergovernmental working group on improving the governance and financial situation of the Office. | Один из выступавших высказал мнение, что Комиссии следует провести коллективную и творческую работу для выработки долгосрочных решений проблемы финансирования, в том числе через постоянную межправительственную рабочую группу открытого состава по улучшению руководства деятельностью и финансового положения Управления. |
We Member States collectively shoulder the responsibility for ensuring that the Commission achieves its full potential. | Мы, государства-члены, несем коллективную ответственность за обеспечение того, чтобы Комиссия могла в полной мере реализовать свой потенциал. |
The Commission described energy security as collectively requiring investment, diversification of primary fuels, technology and system flexibility, in addition to trust, stable relationships, long-term arrangements and dialogue. | Комиссия рассматривает обеспечение энергетической безопасности как коллективную инициативу, которая подразумевает наличие инвестиций, диверсификацию основных видов топлива, соответствующие технологии и гибкость системы, а также наличие доверия, стабильных отношений, долгосрочных договоренностей и механизма диалога. |
States parties must take their responsibilities under the Covenant very seriously and consider themselves collectively responsible for the implementation of the Covenant. | Государства-участники должны со всей серьезностью относиться к своим обязанностям по Пакту и осознавать, что они несут коллективную ответственность за его осуществление. |
The United States Environmental Protection Agency (EPA) recently established limits for a number of other objectionable emissions from trace elements in coal or generated in small quantities during combustion, sometimes referred to collectively as "air toxics". | Агентство Соединенных Штатов по охране окружающей среды (ЕПА) установило недавно ограничения на ряд других нежелательных выбросов содержащихся в угле микроэлементов или веществ, образующихся в небольшом количестве во время сгорания, которые иногда характеризуются в целом как "отравляющие воздух вещества". |
On the one hand, it seems to be useful to distinguish the case of obligations owed collectively to a group of States or to the international community as a whole. | С одной стороны, представляется целесообразным провести различие между обязательствами коллективного характера перед группой государств или перед международным сообществом в целом. |
Collectively, these problems stand in the way of ensuring the legal safeguards that the Committee generally recommends to all States parties to the Convention as necessary for the prevention of torture. | В совокупности эти проблемы препятствуют обеспечению юридических гарантий, которые Комитет в целом считает необходимыми для всех государств - участников Конвенции с целью предотвращения пыток. |
Collectively, the countries of each of the two groups of States, which are parties to the Treaty, may hold in Europe up to 20,000 battle tanks, 30,000 armoured combat vehicles, 20,000 pieces of artillery, 6,800 combat aircraft and 2,000 combat helicopters. | Страны каждой из двух групп государств, которые являются сторонами Договора, могут в целом иметь в Европе до 20000 боевых танков, 30000 бронированных боевых машин, 20000 стволов артиллерии, 6800 боевых самолетов и 2000 боевых вертолетов. |
Second, since the US has a large trade deficit that can only be cured by a more competitive dollar (while the euro-zone countries collectively have a trade surplus), investors expect a trend decline in the dollar. | Во-вторых, поскольку у США имеется торговый дефицит, который может быть устранён только с помощью более конкурентоспособного доллара (в то время как у стран зоны евро, в целом, активный торговый баланс), инвесторы ожидают дальнейшего понижения доллара. |
They have acted collectively in global campaigns, influenced the outcomes of global conferences, reacted promptly to grave humanitarian crises and fought for justice and reconciliation. | Они проводят коллективные глобальные кампании, оказывая влияние на результаты глобальных конференций, быстро реагируют на гуманитарные кризисы и ведут борьбу за справедливость и примирение. |
We hope that humanity will collectively focus more on improving living conditions across the globe and on addressing its problems more effectively with a view to ensuring the universal safety and freedom from fear of all peoples. | Мы уповаем на то, что человечество сосредоточит свои коллективные усилия на улучшении условий жизни на всем земном шаре и более эффективном решении его проблем, с тем чтобы обеспечить безопасность и отсутствие страха для всех людей. |
It is therefore crucial that we collectively address the structural and institutional impediments to women's equal participation and full involvement. | Поэтому важно прилагать коллективные усилия для устранения структурных и институциональных препятствий на пути к равноправному и всестороннему участию женщин. |
The debate on what the international community should collectively do to address the concerns and issues before us comes at an opportune time, when our heads of State and Government have just concluded their Summit. | Дискуссия о том, какие коллективные усилия должно предпринять международное сообщество для решения стоящих перед нами проблем и вопросов, проходит в весьма подходящее время, после того как главы наших государств и правительств только что завершили свой Саммит. |
Pillar three is the responsibility of Member States to respond collectively, in a timely and decisive manner, when a State manifestly fails to provide protection to its own population. | Третий компонент связан с ответственностью государств-членов предпринимать коллективные действия своевременным и решительным образом в тех случаях, когда одно из государств явно оказывается не в состоянии защитить свое население. |
The States Parties should nationally and collectively support the efforts of NGOs in the surveillance of and response to disease outbreaks. | Государствам-участникам следует в национальном и коллективном порядке поддерживать усилия НПО по надзору и реагированию в случае вспышек заболеваний. |
I should like to refer in this context to the tendency to impose, unilaterally or collectively, a carbon tax, for the purpose, it is alleged, of protecting the environment. | В этом контексте я хотел бы упомянуть о тенденции, целью которой является введение, будь то в одностороннем или коллективном порядке, налога за выбросы углерода, с тем, якобы, чтобы обеспечить защиту окружающей среды. |
To date, it has collectively expelled about six thousand (6,000) Eritreans and there seems to be no indication that it will discontinue its policy in the near future. | На сегодняшний день оно в коллективном порядке выслало примерно 6000 (шесть тысяч) эритрейцев, и, как представляется, нет никаких признаков того, что в ближайшем будущем оно откажется от своей политики. |
The General Secretariat stated in its communiqué issued this evening that the GCC States had collectively made major efforts to prevent arrival at the current tragic situation. | В своем опубликованном сегодня вечером коммюнике Генеральный секретариат заявил, что государствами ССЗ были предприняты в коллективном порядке крупные усилия с целью не допустить возникновения нынешней трагической ситуации. |
These rules are criticized for collectively granting Zairian nationality to the Banyarwanda. | Принятые в этот период законы подверглись критике за то, что все баньярванда были в коллективном порядке причислены к гражданам Заира. |
We thus believe that now is the time to collectively deal with this issue. | Поэтому мы считаем, что настало время для решения этого вопроса совместными усилиями. |
In the four countries, the PBC membership collectively continues to promote inclusiveness and national ownership of the peacebuilding processes. | В четырех странах члены КМС совместными усилиями продолжают поощрять всеобъемлющий подход и самостоятельное национальное участие в процессах миростроительства. |
The European Union collectively contributes over 40 per cent of the peacekeeping budget and 12 per cent of United Nations peacekeepers. | Совместными усилиями страны Европейского союза обеспечивают более 40 процентов миротворческого бюджета и 12 процентов миротворцев Организации Объединенных Наций. |
The forthcoming International Conference on Financing for Development had the potential to address most of those challenges: the development partners collectively should commit themselves to ensuring a successful outcome of that conference. | Предстоящая Международная конференция по финансированию развития может предоставить возможность для решения большинства из этих задач: партнеры по процессу развития должны совместными усилиями способствовать обеспечению успеха этой конференции. |
We must intensify our cooperation with all stakeholders so that the coming decade may be looked back upon as the decade that we all collectively broke the back of HIV/AIDS. | Мы должны активизировать наше сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы в предстоящем десятилетии совместными усилиями мы смогли одержать победу над ВИЧ/СПИДом. |
Fourthly, in the interest of protection we must collectively try to diminish the growing international security dimension of refugee situations. | В-четвертых, в интересах защиты мы должны коллективными усилиями попытаться смягчить все более серьезные последствия проблем беженцев для международной безопасности. |
We carry the responsibility of collectively allaying their fears, and have the duty to do our utmost to adequately address the issues before us. | Мы несем ответственность за то, чтобы коллективными усилиями устранить эти опасения и обязаны сделать все возможное для адекватного решения стоящих перед нами проблем. |
To foster collectively the spirit of brotherhood and social harmony in all spheres of life throughout our beloved country; | Коллективными усилиями способствовать укреплению духа братства и социального согласия во всех сферах жизни на всей территории нашей любимой страны. |
We agree that the international community must collectively work out and implement new and stronger measures to prevent terrorists from acquiring nuclear weapons and using them to achieve their objectives. | Мы согласны с тем, что международное сообщество должно коллективными усилиями выработать и принять более строгие меры для недопущения приобретения ядерного оружия террористами и использования этого оружия ими для достижения их целей. |
In the case of Northern Ireland, the moment of opportunity is now and it is my hope that in the weeks and months ahead all of the parties who subscribed to the Good Friday Agreement will collectively rise to that challenge. | В случае Северной Ирландии этот момент наступил сейчас, и я надеюсь, что в предстоящие недели и месяцы все стороны, которые подписали Соглашение Страстной пятницы, коллективными усилиями справятся с этой задачей. |
It also issued recommendations for stakeholders involved in the process to take action to resolve issues collectively and to conclude the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement within the new deadlines. | Наряду с этим он включает рекомендации для участвующих в данном процессе заинтересованных сторон, касающиеся принятия мер в целях совместного решения возникающих проблем и завершения деятельности по осуществлению Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня в установленные сроки, которые недавно были изменены. |
Recognizing also the need to collectively explore and identify the challenges in the Asia-Pacific region that should be taken into account in the elaboration of the United Nations Development Agenda beyond 2015, | признавая также необходимость совместного изучения и выявления задач в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые следует учитывать при разработке Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, |
(b) Periodic review of the scope for United Nations agencies, non-governmental organizations and implementing partners to procure maintenance collectively, to leverage greater bargaining power or attract reliable operators to open facilities nearby; | Ь) периодического пересмотра возможностей совместного заключения учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и партнерами-исполнителями соглашений о техническом обслуживании для усиления позиций при заключении таких соглашений или создания для более надежных поставщиков услуг стимулов к открытию центров обслуживания в более удобных местах; |
As we move forward on this together, it is important that we collectively address some Member States' lingering concerns about, and sometimes mistrust of, civil society. | В процессе нашего совместного продвижения по этому пути важно коллективными усилиями устранить сохраняющиеся озабоченности, а подчас и недоверие к гражданскому обществу со стороны некоторых государств-членов. |
Our common commitment to work through the Food and Agriculture Organization with a view to improving assessment work, by individual States and collectively by groups of States, underpins shared learning and is key to ensuring progress. | Наша общая приверженность сотрудничеству в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации в целях улучшения работы по оценке - проводимой как отдельными государствами, так и группами государств - лежит в основе процесса совместного накопления знаний и имеет ключевое значение для обеспечения прогресса. |
These associations are known collectively as women's organizations. | Эти виды ассоциаций объединены под общим названием «женские организации» (ЖО). |
The effectiveness and relevance of the diverse entities, known collectively as the United Nations system, together with the appropriateness of their governance and the linkages between them, are under ongoing scrutiny. | Эффективность и актуальность различных образований, известных под общим названием "система Организации Объединенных Наций", а также вопрос надлежащего управления их деятельностью и надлежащих связей между ними стали сегодня предметом постоянного и пристального изучения. |
The Millennium Development Goals had emerged from the commitment by world leaders to address common threats collectively and promote human rights and democracy. | Цели в области развития Декларации тысячелетия, стали результатом данных мировыми лидерами обязательств коллективно противостоять общим угрозам и содействовать обеспечению защиты прав человека и развитию демократии. |
More than ever, it is our collective responsibility to work for the effectiveness of efforts to that end and, together with the Secretary-General, collectively to consider concrete directions. | Сейчас, как никогда ранее, нашим общим долгом является обеспечение эффективности усилий для достижения этой цели, и мы обязаны вместе с Генеральным секретарем коллективно разработать конкретные руководящие принципы. |
The capital, Skopje, is governed as a group of ten municipalities collectively referred to as "the City of Skopje". | Столица Скопье является группой из 10 общин, объединённых общим названием «Город Скопье. |