Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективно

Примеры в контексте "Collectively - Коллективно"

Примеры: Collectively - Коллективно
Joint communication has allowed the United Nations system to respond collectively to government requests for policy assistance in key priority areas, such as climate change, the food crisis, and the current economic crisis. Совместная связь позволяет системе Организации Объединенных Наций коллективно реагировать на просьбы правительств об оказании помощи по вопросам политики в таких ключевых приоритетных областях, как изменение климата, продовольственный кризис и текущий экономический кризис.
It assumes that "people are best empowered to realize their full potential when the means of development are sustainable - home-grown, long-term and generated and managed collectively by those who stand to benefit". Подразумевается, что «возможности реализации людьми своего полного потенциала наиболее оптимальны, когда средства развития носят неистощительный характер - опираются на местные потребности, рассчитаны на долгосрочную перспективу и генерируются и управляются коллективно теми, кто рассчитывает получить выгоду».
We are encouraged by the call made by fellow leaders for us to open a new page in the work of the United Nations by approaching global matters collectively. Мы с удовлетворением услышали призыв многих других лидеров стран открыть новую страницу в работе Организации Объединенных Наций и начать решать глобальные вопросы коллективно.
When they could join trade unions and bargain collectively for their rights, women would be able to realize their aspirations and integrate fully and sustainably in host countries. Когда женщины смогут вступать в профсоюзы и коллективно отстаивать свои права, они сумеют реализовать свои устремления и полным и устойчивым образом интегрироваться в принимающих их странах.
Such teams not only need experts to manage programmes and projects, but also leaders who can collectively harmonize and guide their efforts and coordinate the complex range of United Nations actors on the ground. Такие группы нуждаются не только в экспертах по управлению программами и проектами, но также и в руководителях, способных коллективно согласовывать и направлять их усилия и координировать работу самых разнообразных организаций на местах.
Under such circumstances, the international community has no choice but to react collectively by redoubling its efforts to rid the world of the threat of nuclear weapons once and for all. В этих условиях у международного сообщества нет другого выбора, кроме как коллективно действовать в ответ, наращивая свои усилия по избавлению мира от угрозы ядерного оружия навечно.
Our chief concern regarding the draft guidelines, which also was highlighted by a number of States during Sixth Committee discussions last year, relates to the consequences of making an invalid reservation that is not collectively accepted by the parties to a treaty. Наша главная обеспокоенность в связи с проектами руководящих положений, которую также разделил ряд государств в ходе обсуждений, состоявшихся в прошлом году в Шестом комитете, касается последствий формулирования недействительной оговорки, которая не была коллективно принята участниками договора.
That fact that the Republic of Congo is non-compliant and has not made use of the process we collectively agreed to at the 7MSP is a serious matter. Тот факт, что Республика Конго находится в состоянии несоблюдения и не воспользовалась процессом, который мы коллективно согласовали на СГУ7, составляет серьезную проблему.
Scores of civilians were collectively brought before investigative judges, often bearing the signs of torture or beatings, or had ad hoc hearings in their cells with military personnel, without knowing the charges against them. Десятки мирных жителей коллективно представали перед следственными судьями, зачастуя имея следы пыток и избиений, или решения в отношении них выносили военнослужащие в рамках специальных слушаний прямо в их камерах, в то время как они даже не знали, какие обвинения им предъявляются.
And with the experience we have gained over time in prevention, treatment and care, we now have a better understanding of the disease, which should inform what we can henceforth do collectively. И благодаря опыту, накопленному нами с течением времени в области профилактики, лечения и ухода, мы теперь лучше понимаем эту болезнь, что должно показать нам, чего мы можем достичь, действуя впредь коллективно.
These funds support completion of the final stages of work to render the damaged Unit 4 a site safe and to demonstrate our ability to collectively bring closure to this nuclear legacy. Эти средства направляются на завершение заключительных этапов работы с целью преобразовать зону поврежденного 4-го реактора в безопасную территорию и продемонстрировать нашу способность коллективно разрешить эту унаследованную проблему в ядерной области.
In closing, the President of the General Assembly emphasized that, as with other key health and development issues, all stakeholders needed to act collectively to address the global challenge of non-communicable diseases. Закрывая совещание, Председатель Генеральной Ассамблеи подчеркнул, что, как и в отношении других ключевых вопросов в области здравоохранения и развития, все заинтересованные стороны должны действовать коллективно для решения глобальной проблемы неинфекционных заболеваний.
Given that Taiwan is today one of the leading technological and economic powerhouses of the world, its participation in global affairs is quite relevant, bearing in mind the numerous issues that we collectively confront. С учетом того, что сегодня Тайвань является одним из ведущих технологических и экономических центров мира, его участие в глобальных делах весьма актуально, принимая во внимание многочисленные вопросы, которые мы коллективно решаем.
We all accept that it is critical to collectively address the impact of climate change, to resolve conflicts throughout the world and to enhance peace and security for humanity. Мы все согласны с тем, что необходимо коллективно бороться с последствиями климатических изменений, урегулировать конфликты во всем мире и укреплять мир и безопасность в интересах всего человечества.
Over the past ten years, non-governmental organizations (NGOs) and the private sector have collectively developed many different types of systems and guidelines that have contributed to resolving domestic and cross-border disputes arising from online transactions. За последние десять лет неправительственные организации (НПО) и частный сектор коллективно разработали множество различных видов систем и руководящих принципов, которые внесли свой вклад в урегулирование внутренних и трансграничных споров в связи с интерактивными сделками.
While international institutions, as legal persons, have rights and duties, the task force preferred to draw from the above-mentioned article 3 the concept of responsibility of States acting collectively. Хотя международные организации, будучи юридическими лицами, обладают своими правами и обязанностями, целевая группа считает, что в указанной выше статье речь идет об обязанности государств, действующих коллективно.
It was difficult to understand why the express acceptance of an impermissible reservation was itself impermissible, when the contracting States collectively might accept a reservation considered invalid. Трудно понять, почему прямо выраженное принятие недействительности оговорки само по себе является недействительным в случае, когда договаривающиеся государства могут коллективно принять оговорку, считающуюся недействительной.
The work of the Special Committee on decolonization arises directly from the provisions of the Charter of the United Nations, which we have undertaken collectively and individually to respect and enforce. Деятельность Специального комитета по деколонизации вытекает непосредственно из положений Устава Организации Объединенных Наций, который мы все коллективно и индивидуально обязались уважать и соблюдать.
Local-level institutions, such as farmers' organizations and cooperatives, are crucial for capacity-building of small-scale farmers to act collectively in production, marketing and advocacy for the common interest. Местным организациям, таким как фермерские объединения и кооперативы, отводится важная роль в наращивании потенциала мелких фермерских хозяйств коллективно работать над повышением объема производства, расширением сбыта и отстаиванием общих интересов.
Since 1998, for 12 years, we in this body have collectively failed the peoples of the world as we have failed to commence negotiations. С 1998 года, на протяжении 12 лет, мы в этом органе коллективно обманываем надежды народов мира, ибо мы оказываемся не в состоянии начать переговоры.
The criteria should therefore not be seen as reflecting an emphasis on the national at the expense of the international dimension, since almost all of them involved the obligations of States acting collectively and internationally. В силу этого не следует считать, что данные критерии отражают уделение приоритетного внимания национальному уровню в ущерб международному уровню, поскольку практически все они предусматривают обязательства государств, действующих коллективно и на международном уровне.
It is an occasion for all Member States to collectively engage in dialogue aimed at finding solutions to the challenges that our countries are facing, in order to contribute to the socio-economic development and well-being of our people. Это тот самый случай, когда всем государствам-членам надо коллективно включиться в диалог, нацеленный на поиски решений стоящих перед нашими странами проблем с целью способствовать социально-экономическому развитию и благосостоянию всех народов.
African countries are therefore collectively and individually implementing the sector-specific strategic priority areas identified within NEPAD, such as those of agriculture, infrastructure, good governance, investment, health and education. Поэтому африканские страны коллективно и индивидуально решают присущие каждой отрасли стратегические задачи на обозначенных в рамках НЕПАД приоритетных направлениях, таких как сельское хозяйство, инфраструктура, благое управление, инвестиции, здравоохранение и образование.
Ten years on, the inescapable truth that confronts us all is that the MDGs are on critical life support, and the international community needs to collectively step up the pace of action to achieve them. По прошествии десяти лет неизбежная истина, с которой всем нам приходится считаться, состоит в том, что ЦРДТ сейчас в такой ситуации, когда их необходимо спасать, и международное сообщество должно коллективно активизировать свои действия по их достижению.
Initially, when we were collectively engaged in defining what this body would do and how it would go about achieving its goals, that may have been a valid exercise. Вначале, когда мы коллективно работали над определением того, чем этот орган будет заниматься и каким образом он будет добиваться своих целей, дискуссия, возможно, была вполне оправданна.