Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективно

Примеры в контексте "Collectively - Коллективно"

Примеры: Collectively - Коллективно
As with climate change, global long-term challenges that continue to remain unsolved should be approached collectively and positively within the framework of the United Nations. Как и в отношении изменения климата, глобальные долгосрочные проблемы, которые продолжают оставаться неурегулированными, должны решаться коллективно и позитивно в рамках деятельности Организации Объединенных Наций.
These issues are particularly important with multilateral obligations, i.e., obligations owed to a group of States collectively, or to the international community as a whole. Эти вопросы имеют особо важное значение применительно к многосторонним обязательствам, т.е. обязательствам перед группой государств коллективно или перед международным сообществом в целом.
In such cases, although it is conceivable that one or a few States might be specially affected by a breach, this is unlikely, and is anyway without prejudice to the general interest in the subject matter which is shared by all the States parties collectively. В таких случаях, хотя можно представить, как одно или несколько государств могут оказаться особо затронутыми нарушением, такая ситуация маловероятна и в любом случае не наносит ущерба общему интересу в отношении предмета, который коллективно разделяют все государства-участники.
It is because they are engaged collectively in the global nuclear non-proliferation and disarmament effort on all these levels, that states and NGOs themselves seek to enhance their participation in formal review conferences and negotiating forums. Именно потому, что они на всех этих уровнях коллективно участвуют в глобальных усилиях в области ядерного нераспространения и разоружения, государства и сами НПО добиваются расширения их участия в работе официальных обзорных конференций и переговорных форумов.
Ms. Southichack said that the global problem of illicit drug trafficking could be dealt with effectively only through international cooperation, given that criminal organizations linked to it operated collectively in the territory of several countries. Г-жа Соутхичак говорит, что глобальную проблему незаконной торговли наркотиками можно эффективно решать только путем международного сотрудничества, принимая во внимание, что связанные с ней преступные организации действуют коллективно на территории нескольких стран.
For each sub-programme the secretariat will collectively identify a limited number of technical cooperation projects/activities which are of priority importance, but where funding is limited or which require mobilization of additional funding. Для каждой подпрограммы секретариат коллективно определит ограниченное число проектов/мероприятий по техническому сотрудничеству, которые имеют приоритетное значение, но для которых выделяются ограниченные финансовые средства или для которых требуется мобилизация дополнительных средств.
While the proliferation of missiles is deemed to be one of the escalating and immediate challenges to international peace and security, we were unable to address collectively even the most basic concerns in that field. Хотя распространение ракет считается одной из самых растущих и безотлагательных проблем, угрожающих международному миру и безопасности, мы не смогли коллективно рассмотреть даже самые основные стороны этой проблемы.
It must therefore not be expected that these States should collectively endorse a draft resolution which contains divisive and non-consensual elements that imply a singular lack of appreciation for their judicial and legislative processes, developed and applied in compliance with their international legal obligations. Поэтому нельзя ожидать, что эти государства будут коллективно поддерживать проект резолюции, содержащий спорные и неконсенсусные элементы, которые указывают на отсутствие всякого уважения к их судебным и законодательным процессам, разработанным и применяемым в соответствии с их международно-правовыми обязанностями.
In this Millennium Declaration, world leaders collectively and succinctly outlined the labyrinth of issues on the global agenda for which solutions are essential in the twenty-first century. В Декларации тысячелетия мировые лидеры коллективно и лаконично определили список вопросов, которые должны быть включены в глобальную повестку дня и которые необходимо решить в XXI веке.
Cooperation on education, training and public awareness at the international level can enhance the ability of Parties to the Convention to collectively improve the implementation of their commitments; Сотрудничество в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности на международном уровне может способствовать укреплению способности Сторон Конвенции коллективно активизировать осуществление их обязательств;
That is another clear and good example of how the Security Council can bring about peace under difficult circumstances, provided we use it wisely and stand ready to abide by our collectively arrived decisions. Это еще один четкий и убедительный пример способности Совета Безопасности добиваться мира в сложных обстоятельствах при условии мудрого использования этого механизма и проявления нами готовности коллективно выполнять согласованные решения.
The Member States of the Community had collectively and individually undertaken to intensify their efforts to attain the Millennium Development Goals and improve the coordination of the follow-up mechanisms for all major United Nations conferences. В связи с этим страны - члены Сообщества, как коллективно, так и индивидуально, активизировали свои усилия по достижению целей тысячелетия в области развития и усилили координацию механизмов по выполнению решений Конференции Организации Объединенных Наций.
But, as Mr. Ahern also stated squarely in his address to this year's Assembly, we have balked, collectively, at taking the hard decisions. Но, как г-н Ахерн также прямо заявил в своем заявлении на заседании Ассамблеи в этом году, мы все коллективно уклонились от принятия трудных решений.
By this, I mean the political will to accomplish collectively what is necessary and sufficient so that we may achieve progress for all humankind, a long-time goal of our ideology and our discourse. Под этим я подразумеваю политическую волю коллективно добиваться того, что необходимо и достаточно для достижения нами прогресса в интересах всего человечества - давно установленной цели нашей идеологии и наших бесед.
We assure you of our fullest cooperation towards achieving the noble goals and objectives to which we collectively aspire for the benefit of mankind and the maintenance of international peace and security. Мы хотели бы заверить Вас в нашем всестороннем сотрудничестве в деле достижения благородных целей и задач, к реализации которых мы все коллективно стремимся в интересах человечества и поддержания международного мира и безопасности.
We should work collectively to find a way to provide increasing protection for internally displaced persons with international assistance, without, however, encroaching on the sovereignty of the country concerned, which is a touchy issue. Мы должны коллективно искать пути предоставления более широкой защиты внутренне перемещенным лицам при международной поддержке, не посягая, однако, при этом на суверенитет соответствующей страны, чтобы не затрагивать этот деликатный вопрос.
We firmly believe that there is a better way - that through negotiations leading to the establishment of global legal norms, collectively we can discourage and even head off some otherwise inevitable conflicts. Мы твердо верим, что есть лучший путь: путем переговоров, ведущих к установлению глобальных юридических норм мы можем коллективно сдерживать и даже отвращать кое-какие - неизбежные в противном случае - конфликты.
As it evolved over three decades, the "Pacific way" has braced our members, collectively and individually, helping us to emerge from a more rigid and politically prohibitive colonial culture to independence. В ходе своего тридцатилетнего развития «тихоокеанский путь» связывал наших членов коллективно и индивидуально, помогая нам пробиться из жесткой и политически ограниченной колониальной культуры к независимости.
The United Nations is the organization that can and should impose - including through the use of force, if it is unavoidable - the decisions taken collectively by the community of States. Организация Объединенных Наций - это организация, которая может и должна обеспечивать - в том числе с помощью применения силы, если этого не избежать, - выполнение решений, коллективно принимаемых сообществом государств.
We should study his words with the same seriousness which they embody and acknowledge that the construction of an order ensuring peace will always depend on the political will of States and on their readiness to abide by rules that have been agreed on collectively. Мы должны отнестись к его словам с такой же серьезностью, какой они пронизаны, и признать, что построение миропорядка, обеспечивающего мир, будет непременно зависеть от политической воли государств и их готовности придерживаться коллективно согласованных правил.
There is a growing gap between the objectives of the Programme of Action and reality confronted by each LDC, and this problem has to be addressed collectively, in terms of strategic priorities, realistic targets and monitoring mechanisms. Растет разрыв между целями Программы действий и реальностью, с которой сталкивается каждая НРС, и эту проблему следует решать коллективно, на основе стратегических приоритетов, реалистичных задач и механизмов контроля.
Addressing the threats to international peace and security posed by weapons of mass destruction is an urgent task that needs to be undertaken collectively by the international community. Преодоление угроз международному миру и безопасности является неотложной задачей, за решение которой следует браться коллективно международному сообществу.
Today it is crucial to discuss new methods of association - and that is my second point - that will enable the United Nations system and its Member States, together with non-governmental organizations, to respond collectively to the challenges posed by complex crises. Сегодня очень важно обсудить новые методы ассоциации - и это мой второй тезис, - которые позволят системе Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам вместе с неправительственными организациями коллективно реагировать на вызовы, связанные с комплексными кризисами.
However, over the medium to long term, there are three pillars in the Canadian vision of how we as Member States of the United Nations can collectively address the challenge of improving peace support operations. Однако в среднесрочном и долгосрочном планах можно говорить, по мнению Канады, о трех главных принципах, на основе которых мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, можем коллективно решать задачу совершенствования операций по поддержанию мира.
As stated in the framework document, "The heads of United Nations agencies understand the shared benefits arising out of these commitments, and collectively accept responsibility for making these principles operational in practice". "Главы учреждений Организации Объединенных Наций понимают, что получат взаимную выгоду от взятия на себя этих обязательств и коллективно обязуются выполнять эти оперативные принципы на практике".