Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективно

Примеры в контексте "Collectively - Коллективно"

Примеры: Collectively - Коллективно
This is indeed a unique arrangement in which all the other Member States have collectively shown their willingness to accommodate the request of the new Government of the Republic of South Africa and to bear the consequent financial burden. Это действительно уникальное решение, в котором все другие государства-члены коллективно проявили готовность удовлетворить просьбу нового правительства Южно-Африканской Республики и взять на себя соответствующее финансовое бремя.
Undoubtedly, the situation in the Middle East is of profound concern to the international community, and once again it puts to the test our capacity to collectively find solutions to the grave problems of our time. К сожалению, положение на Ближнем Востоке является источником серьезного беспокойства для международного сообщества и вновь подвергает испытанию наш потенциал коллективно находить решение серьезных проблем нашего времени.
Yet, it remains important that development should be seen as an integral and indivisible whole, an objective to be pursued collectively in the global economy. Все же крайне важно, чтобы развитие по-прежнему рассматривалось как единое и неделимое целое, как задача, которая должна решаться коллективно в условиях глобальной экономики.
In this respect, we follow the current military developments on the ground and hope that all parties will adhere to strict rules of self-restraint and that no one will carry out reprisals, collectively or individually. В этой связи мы внимательно следим за нынешней военной обстановкой на местах и надеемся, что все стороны будут строго придерживаться принципа сдержанности и что ни одна из сторон не станет прибегать к мерам возмездия, будь то коллективно или индивидуально.
And when we did, the whole audience collectively exhaled, and a few people actually wept, and then they filled the auditorium with the peaceful boom of their applause. И когда это произошло, вся аудитория коллективно выдохнула и некоторые даже заплакали, а затем зал наполнился мирным взрывом аплодисментов.
The United Nations, in spite of its perceived shortcomings, which we must collectively seek to overcome, represents mankind's legitimate aspiration to be truly our brother's keeper. Организация Объединенных Наций, несмотря на ее ощутимые недостатки, которые мы должны коллективно стремиться преодолеть, представляет законное чаяние человечества на то, чтобы она была истинным стражем нашего брата.
How can we collectively help to transform the poorest State in the Western hemisphere into a viable economic success story? Как мы коллективно можем помочь трансформировать самое бедное государство в западном полушарии в такое, которое добьется реального экономического успеха?
Nor is there likely to be one, so long as we do not collectively address the issues that we have fully recognized or implement the principles that we reaffirmed in resolution 41/213. Да и вряд ли такое решение будет найдено до тех пор, пока мы коллективно не рассмотрим полностью признаваемые нами проблемы и не осуществим принципы, которые мы подтвердили в резолюции 41/213.
We encourage other interested parties to join us in this effort so that we can collectively, in a spirit of good will and cooperation, develop a meaningful text that reflects the current situation of all refugees in Africa. Мы призываем другие заинтересованные стороны присоединиться к нам в этой деятельности для того, чтобы мы могли коллективно, в духе доброй воли и сотрудничества разработать значимый текст, отражающий нынешнее положение всех беженцев в Африке.
It was against this background that the African countries, collectively and together with the international community, adopted plans and strategies aimed at arresting the trend of socio-economic decline experienced by many of them. На фоне всех этих событий африканские страны, коллективно и совместно с международным сообществом, приняли планы и стратегии, направленные на борьбу с социально-экономическим упадком, происходящим во многих из них.
This means that it is necessary for us to continue, collectively and without bias, to consider those aspects of the Secretary-General's report about which differences persist or which require further elaboration and consideration. Это означает, что нам необходимо продолжать коллективно и беспристрастно рассматривать те аспекты доклада Генерального секретаря, которые продолжают вызывать разногласия или которые требуют дальнейшей разработки и рассмотрения.
We commit ourselves to work collectively to achieve the effectiveness required for the implementation of the Security Council's resolutions and the success of the Secretary-General's efforts. Мы обязуемся коллективно работать для достижения эффективности, необходимой для выполнения резолюций Совета Безопасности и успеха усилий Генерального секретаря.
In granting or denying relief under this article, the court must be satisfied that creditors collectively are protected against prejudice and will be given a fair opportunity to assert their claims against the debtor. При предоставлении судебной помощи или отказе в ней на основании настоящей статьи суд должен убедиться в том, что кредиторы коллективно защищены от ущерба и что им будет предоставлена справедливая возможность предъявить свои требования к должнику.
We would also emphasize the responsibility of the Security Council - its permanent members in particular - to their financial commitments to peacekeeping operations, in coordination with the various regional and international bodies of the United Nations, which collectively endeavour to secure appropriate solutions to international conflicts. Мы хотели бы также подчеркнуть ответственность Совета Безопасности - в частности его постоянных членов - в том, что касается финансовых обязательств по операциям по поддержанию мира в координации с различными региональными и международными органами Организации Объединенных Наций, которые коллективно пытаются обеспечить адекватное урегулирование международных конфликтов.
Until there is an international agreement to eliminate these weapons entirely, my delegation calls upon all States for humanitarian reasons to refrain unilaterally or collectively from using, producing, stockpiling or transferring these mines. Пока еще не достигнуто международное соглашение о полной ликвидации этого вида вооружений, и моя делегация призывает все государства по гуманитарным соображениям воздерживаться в одностороннем порядке либо коллективно от применения, производства, накопления и передачи этих мин.
It is incumbent upon all of us to collectively endeavour to resolve the outstanding issues in a spirit of flexibility and accommodation in order that we may produce a clean final text of the draft treaty during the first half of the year. И всем нам надлежит коллективно добиваться урегулирования нерешенных вопросов, проявляя при этом гибкость и готовность к компромиссу, с тем чтобы мы могли представить готовый окончательный текст проекта договора в течение первой половины года.
At the outset of the 1996 session, this Conference collectively appointed Ambassador Ramaker to take up responsibility for the CTBT negotiations in the explicit expectation that he would lead our deliberations towards a successful outcome at a point that now lies barely a few weeks away. В начале сессии 1996 года наша Конференция коллективно возложила на посла Рамакера ответственность за переговоры по ДВЗИ, прямо рассчитывая на то, что он доведет наши дискуссии до успешного исхода к моменту, от которого нас сейчас отделяет едва ли несколько недель.
We must collectively recognize and accept the fact that the deepening crisis of development faced by developing countries can only undermine the new world order which we seek to create. Мы должны коллективно признать и принять тот факт, что углубляющийся кризис развития, с которым сталкиваются развивающиеся страны, может лишь подорвать новый мировой порядок, который мы стремимся создать.
In keeping with the spirit and accepted principle of the universality of human rights, it is incumbent and ever-more necessary for States, collectively or individually, to demonstrate greater financial commitment to this cause. С учетом духа общепринятого принципа универсальности прав человека возникает более чем настоятельная необходимость в том, чтобы государства, коллективно или индивидуально, продемонстрировали в этой связи готовность оказывать более весомую финансовую поддержку.
Ibid, p. 7. Physically and often linguistically isolated from everyone but the family for which they work, women migrant workers have no opportunities to organize and collectively demand their rights. Находясь в физической, а зачастую и языковой изоляции от всех, кроме той семьи, где они работают, женщины из числа трудящихся-мигрантов не имеют возможности объединиться и коллективно потребовать соблюдения своих прав.
Some speakers were of the view that the United Nations conventions against organized crime, terrorism and corruption already provided the necessary legal framework and that, collectively, a strong focus should be maintained on effective implementation of those existing international instruments. По мнению некоторых ораторов, конвенции Организации Объединенных Наций против организованной преступности, терроризма и коррупции уже заложили необходимую правовую основу, и особое внимание следует и далее коллективно уделять эффективному осуществлению этих действующих международных документов.
This discussion comes at a critical time, as we collectively begin to chart the course ahead on implementation of the outcome of last week's summit, and we are particularly indebted to the Philippine presidency for drawing attention to this issue. Мы обсуждаем этот вопрос в чрезвычайно важное время, когда мы коллективно начинаем намечать пути выполнения решений прошедшего на прошлой неделе саммита, и мы в особом долгу перед председательствующими в Совете Филиппинами за привлечение нашего внимания к этому вопросу.
As States become members of the Bureau in their capacity as representatives of regional groups, they must speak collectively for the groups they represent. Поскольку государства становятся членами Бюро, выступая в качестве представителей региональных групп, они должны выступать коллективно от имени тех групп, которые они представляют.
We believe that improved working methods are necessary to better enable the Organization, including the Security Council, to collectively address today's threats and challenges in a globalized world. Мы считаем, что усовершенствование методов работы необходимо для того, чтобы позволить Организации, в том числе Совету Безопасности, коллективно противостоять современным угрозам и вызовам в условиях глобализации.
It supported practical, flexible and equitable measures to enable the international community collectively to achieve the Convention's objective of stabilizing greenhouse gas concentrations at a level which would prevent dangerous human interference with the climate. Она поддерживает практические, гибкие и справедливые меры, которые должны дать международному сообществу возможность, действуя коллективно, достичь предусмотренной Конвенцией цели стабилизации содержания в атмосфере "парниковых газов" на уровне, который предотвратил бы опасное воздействие человеческой деятельности на климат.