NSIs collectively have an important role in evidence-based policy-making by enabling comparison of data across regions, countries and the world. |
НСУ коллективно играют важную роль в научно обоснованном процессе принятия политических решений, позволяя сравнивать данные по регионам, странам и миру. |
We must work collectively to implement the agreed outcomes and to achieve concrete results. |
Мы должны коллективно работать в направлении выполнения согласованных документов и добиваться конкретных результатов. |
That Treaty negotiated here, reminds us powerfully of what can be collectively achieved in the beautiful and fair city of Geneva. |
Этот Договор, разработанный здесь, мощно напоминает нам о том, чтоможет быть достигнуто коллективно в это красивом, прекрасном городе Женеве. |
Efforts to attain budgetary stringency should be closely and realistically aligned with the mandates and priorities that Member States had collectively set for the Organization. |
Усилия по достижению бюджетной экономии должны тесно и реалистично увязываться с мандатами и приоритетами, которые государства-члены коллективно установили для Организации. |
We then set out separately and collectively as Member States to achieve our targets. |
Затем мы индивидуально и коллективно как государства-члены принялись за работу для их достижения. |
To do otherwise might suggest that States could escape liability by acting collectively through an international organization. |
В противном случае может сложиться впечатление, что государства могут избежать ответственности, действуя коллективно через международную организацию. |
He pointed out that it is imperative for the Organization to continue addressing the challenges faced by the Ummah, collectively and in unison. |
Он отметил, что Организации настоятельно необходимо продолжать коллективно и в согласии решать проблемы, с которыми сталкивается умма. |
Grantees had collectively reached tens of thousands of community members through radio broadcast, the theatre and other means by the end of 2006. |
Коллективно субсидианты к концу 2006 года охватили десятки тысяч людей с помощью радиовещания, театральных постановок и других средств. |
First, we need to collectively exert greater efforts to move beyond debating issues of process to implementing measures. |
Во-первых, нам нужно коллективно прилагать больше усилий для того, чтобы перейти от обсуждения вопросов процедура к осуществлению мер. |
We need to ensure that, together, we will be able to work to meet our commitments, collectively assume our responsibilities. |
Мы должны гарантировать, что вместе мы сможем содействовать осуществлению наших коллективно взятых обязательств, нашей ответственности. |
The 13 practical steps adopted collectively in the 2000 Review Conference provide a detailed and effective workplan to move forward towards nuclear disarmament. |
Тринадцать практических шагов, утвержденных коллективно на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, представляют собой подробный и эффективный план работы по продвижению вперед в направлении ядерного разоружения. |
The targeted countries were also able to defend collectively their positions rather than individually. |
Страны, получавшие запросы, также смогли коллективно, а не индивидуально отстаивать свои позиции. |
According to the proponents, however, combining a collectively agreed level of ambition with certain flexibilities would ensure a successful outcome in negotiations. |
Однако, как они считают, комбинация коллективно согласованного уровня масштабов с известной гибкостью способна обеспечить успешное завершение переговоров. |
I also thank my fellow leaders for their understanding, compassion and political will collectively to address this crisis and its impacts. |
Я хотел бы также поблагодарить моих коллег - лидеров других стран - за их понимание, сострадание и политическую волю коллективно бороться с этим кризисом и его последствиями. |
We are therefore even more committed to continue to work actively and collectively in the Human Rights Council. |
Поэтому мы полны решимости продолжать активно и коллективно работать в Совете по правам человека. |
In view of all that, all States must strive to collectively agree instruments and mechanisms that will us ensure our achievement of those goals. |
В свете вышесказанного все государства должны стремиться коллективно согласовывать инструменты и механизмы, которые обеспечат нам достижение этих целей. |
They represent a fractional ownership of a leased asset where the sukuk holders will collectively assume the rights and obligations of the lessor. |
Эти сертификаты удостоверяют долевую собственность на арендованный актив, причем держатели «сукук» коллективно приобретают права и обязанности арендодателя. |
The fact that contributions are allocated to priorities and activities determined collectively provides a transparent and systematic approach to funding the Convention. |
Тот факт, что взносы распределяются между приоритетными задачами и видами деятельности, определяемыми коллективно, обеспечивает транспарентный и систематизированный подход к финансированию Конвенции. |
In order for the Commission to deliver on its commitments, all the relevant parties must act both collectively and individually. |
Для того чтобы Комиссия могла выполнить свои обязательства, всем соответствующим сторонам следует действовать как коллективно, так и в индивидуальном порядке. |
We collectively recognized the responsibility of the international community, through the United Nations, to help protect populations from such crimes. |
Мы коллективно признали ответственность международного сообщества в лице Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в деле защиты населения от таких преступлений. |
All those challenges threaten to undermine what we have achieved collectively and as individual States. |
Все эти проблемы грозят подорвать то, что достигнуто нами коллективно и в качестве отдельных государств. |
Let us collectively exploit the opportunities offered by our globalized world to tackle the challenges that face humankind. |
Давайте же коллективно использовать возможности, предоставляемые нашим глобализированным миром, для преодоления столь непростых вызовов, с которыми сталкивается человечество. |
As its occurrence in any form threatens global security as a whole, Ethiopia believes that it should be addressed collectively. |
Поскольку терроризм в любом своем проявлении угрожает мировой безопасности в целом, Эфиопия считает, что бороться с ним следует коллективно. |
In that context, I must highlight the importance of the international community collectively tackling the challenges facing the NPT regime. |
В этой связи я должен подчеркнуть, как важно, чтобы международное сообщество коллективно решало проблемы, с которыми сталкивается режим ДНЯО. |
He highlighted some of the ways international institutions need to reform to enable us all, collectively, to meet those challenges. |
Он высветил несколько направлений, по которым нам нужно реформировать международные учреждения, с тем чтобы позволить всем нам коллективно принимать эти вызовы. |