We must work collectively as a Group to redefine the development agenda. |
Мы должны коллективными усилиями, выступая в качестве единой группы, переосмыслить повестку дня развития. |
We have, collectively, made a good start. |
Коллективными усилиями мы положили хорошее начало. |
The reports will assist the country team in managing interventions and identifying opportunities to collectively improve implementation. |
Эти доклады помогут страновой группе правильно управлять операциями и изыскивать возможности для того, чтобы коллективными усилиями повысить эффективность их осуществления. |
While full transparency might not be achievable, enhanced transparency could be developed collectively or within the NPT framework. |
Хотя абсолютную транспарентность обеспечить невозможно, ее повышения можно добиться коллективными усилиями либо в рамках ДНЯО. |
The international community has worked to articulate collectively the substantive and procedural requirements for the administration of justice for more than half a century. |
На протяжении более полувека международное сообщество стремилось коллективными усилиями выработать требования к отправлению правосудия, касающиеся как существа дела, так и его процедурных сторон. |
I hope that we can collectively take forward work on this during the Committee's session. |
Я надеюсь, что в ходе сессии Комитета мы сможем коллективными усилиями продвинуться в работе на этом направлении. |
The Millennium Declaration of 2000 embodied the noble development goals that humanity aspired to collectively achieve by 2015. |
Декларация тысячелетия 2000 года воплотила в себе благородные цели развития, которые человечество надеялось коллективными усилиями достичь к 2015 году. |
Only in that manner can we collectively make the Disarmament Commission a more valuable tool for the maintenance of international peace and security. |
Только таким образом мы сможем коллективными усилиями преобразовать Комиссию по разоружению в более ценный инструмент поддержания международного мира и безопасности. |
The United Nations was founded nearly 60 years ago to collectively address the needs of the world. |
Организация Объединенных Наций была основана почти 60 лет назад для того, чтобы коллективными усилиями удовлетворять потребности мира. |
Fourthly, in the interest of protection we must collectively try to diminish the growing international security dimension of refugee situations. |
В-четвертых, в интересах защиты мы должны коллективными усилиями попытаться смягчить все более серьезные последствия проблем беженцев для международной безопасности. |
The results we collectively achieved fell short of our expectations. |
Результаты, достигнутые нашими коллективными усилиями, не оправдали наших ожиданий. |
It is untenable, and we must collectively change it. |
Это недопустимо, и мы должны изменить это положение коллективными усилиями. |
The international community must act collectively to uphold the rule of law to bring an end to such grave breaches. |
Международное сообщество должно коллективными усилиями добиться, чтобы право восторжествовало и чтобы таким грубым нарушениям был положен конец. |
We are therefore more convinced than ever of the need to address this issue collectively. |
Поэтому мы как никогда прежде убеждены в необходимости решения этой проблемы коллективными усилиями. |
In today's interdependent world, equal security can only be achieved collectively, mainly through the United Nations. |
В сегодняшнем взаимозависимом мире равная безопасность может быть достигнута лишь коллективными усилиями, главным образом в рамках Организации Объединенных Наций. |
Determined to work collectively towards the realization of nuclear disarmament, |
будучи преисполнена решимости коллективными усилиями добиваться достижения ядерного разоружения, |
This problem is being dealt with by feminist activists but it is clearly a global problem that must be solved collectively. |
Этой проблемой занимаются феминистские движения, хотя она, несомненно, является глобальной проблемой, которая должна быть решена коллективными усилиями. |
The international community must renew its commitment to come together collectively and decisively to root out the elements of instability and give sustained support to rebuilding the peace in Afghanistan and stabilizing the region. |
Международное сообщество должно подтвердить свою приверженность коллективными усилиями и решительно искоренить элементы нестабильности, поддержать устойчивым образом мир в Афганистане и стабилизировать регион. |
The Ministers stressed that, at this historic moment, the international community has a joint responsibility collectively to reshape this unique world body to meet the aspirations of all humanity. |
Министры подчеркнули, что в этот исторический момент на международном сообществе лежит общая ответственность за реформирование коллективными усилиями этого уникального всемирного органа в интересах удовлетворения чаяний всего человечества. |
The extent to which this problem has expanded beyond national and regional boundaries demands that the international community continue to address the drug problem collectively. |
Та степень, в которой данная проблема распространилась за пределы национальных и региональных границ, требует от международного сообщества продолжения борьбы с проблемой наркотиков коллективными усилиями. |
Governments need to collectively rein in the forces of unfettered globalization to reverse the adverse effects of economic liberalization; |
Правительствам необходимо коллективными усилиями обуздать процесс безудержной глобализации в целях обращения вспять неблагоприятных последствий экономической либерализации; |
We carry the responsibility of collectively allaying their fears, and have the duty to do our utmost to adequately address the issues before us. |
Мы несем ответственность за то, чтобы коллективными усилиями устранить эти опасения и обязаны сделать все возможное для адекватного решения стоящих перед нами проблем. |
The inter-agency approach can collectively address a whole range of issues connected with developing and implementing space programmes in a more cost-effective manner. |
Используя межучрежденческий подход, можно коллективными усилиями решить весь комплекс проблем, связанных с разработкой и осуществлением космических программ, экономически более эффективным образом. |
Ms. Filip) said that gender inequality and discrimination in society at large could be addressed only by working collectively through and with parliaments and their members. |
Г-жа Филип) говорит, что проблему гендерного неравенства и дискриминации в обществе в целом можно решить только коллективными усилиями, действуя через парламенты и членов парламентов и при их непосредственном участии. |
There are also some problems faced by both the Council of Europe and the United Nations and which should be reformed collectively. |
Речь идет также о тех же самых проблемах, с которыми сталкиваются Совет Европы и Организация Объединенных Наций и которые должны решаться коллективными усилиями. |