| The efforts described above have collectively contributed to significant progress in the area of statelessness over the past two years. | Описанные выше усилия совместно способствовали достижению значительного прогресса в области проблемы безгражданства в течение прошедших двух лет. |
| The meeting also agreed to widen and strengthen the existing regional cooperation frameworks so that countries can face the challenges collectively. | Совещание также постановило расширить и укрепить существующие рамки регионального сотрудничества с тем, чтобы страны могли совместно решать свои проблемы. |
| The strategy's intended audience comprises the Governments and intergovernmental and non-governmental organizations that collectively have a responsibility for the implementation of the Strategic Approach. | Стратегия ориентирована на правительства и межправительственные и неправительственные организации, которые совместно несут ответственность за осуществление Стратегического подхода. |
| Third, I will look to you to see how we may collectively engage with civil society with greater openness and transparency. | В-третьих, я рассчитываю на то, что совместно мы с вами сможем повысить открытость и прозрачность взаимодействия с гражданским обществом. |
| In this context, we shall collectively influence the establishment of the proposed Internet Governance Forum. | В этом контексте мы будем совместно оказывать воздействие на создание предлагаемого Интернет-форума в области управления. |
| It is the moral duty of the international community to face up to its responsibilities collectively. | Моральный долг международного сообщества - совместно выполнить лежащие на нем обязательства. |
| We must do this collectively through multilateral institutions that will guarantee unified efforts and vision. | Делать это мы должны совместно, используя те многосторонние учреждения, которые обеспечат единство усилий и взглядов. |
| You can see yourself how the employees exchange messages, collectively work on documents, service for clients and communicate on the board. | Вы сами сможете увидеть, как люди обмениваются сообщениями, совместно работают над документами, обслуживают клиентов и общаются в форуме. |
| We made a mistake today... collectively and individually. | Сегодня мы сделали ошибку... совместно и индивидуально. |
| The Conference represents the last opportunity in the twentieth century for the international community collectively to address the critical challenges and interrelationships between population and development. | Эта конференция - последняя возможность для международного сообщества в ХХ веке совместно рассмотреть жизненно важные проблемы и взаимосвязи между народонаселением и развитием. |
| The implementation of cross-mandate activities is undertaken collectively by the United Nations, non-governmental organizations, government bodies and donors. | Межмандатные мероприятия совместно осуществляются Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями, государственными организациями и донорами. |
| We can create miracles, collectively, in our lifetime. | Мы можем творить чудеса: совместно и в течение нашей жизни. |
| It is up to them collectively, as the main actors, to define the new paths in international peace and security. | Именно совместно, как главные действующие лица, они должны определить новые шаги в области международного мира и безопасности. |
| Community leaders and members have collectively reached the decision to embark upon the enormous task of rebuilding their communities. | Лидеры и члены общин совместно пришли к решению взяться за осуществление сложной задачи, связанной с восстановлением их общин. |
| The results of the Committees could be collectively approved in the plenary when it convenes in September for the general debate. | Результаты работы комитетов будут совместно утверждаться на пленарных заседаниях, когда Ассамблея будет собираться в сентябре для проведения общих прений. |
| The resulting risk was one that the Member States collectively took upon themselves. | Связанный с этим риск покрывается совместно самими государствами-членами. |
| The overall project has been designed collectively with the Lao authorities. | В целом проект разработан совместно с лаосскими властями. |
| This in effect gives the developing countries, acting collectively, a veto over such decisions. | Это фактически позволяет развивающимся странам, действующим совместно, накладывать вето на такие решения. |
| The mandates of those Conferences form the basis of the task this Assembly must carry out collectively. | Мандаты этих конференций составляют основу той задачи, которую должна совместно выполнить эта Ассамблея. |
| In September 2000 UNIFEM organized a regional biennial review meeting in South Asia which enabled governmental and non-governmental organization representatives collectively to identify follow-up priority areas. | В Южной Азии в сентябре 2000 года ЮНИФЕМ организовал региональное совещание по двухгодичному обзору хода осуществления Платформы, которое позволило представителям правительств и неправительственных организаций совместно определить приоритетные области последующей деятельности. |
| For its part the United Kingdom is committed to achieving this, both bilaterally and collectively. | Соединенное Королевство, со своей стороны, обязуется добиваться этого как самостоятельно, так и совместно с другими странами. |
| The regional programmes enable countries to advocate collectively for equitable and transparent trade regimes and other areas of common interest. | Региональные программы позволяют странам совместно выступать за справедливые и транспарентные режимы торговли, а также действовать совместно в других областях, представляющих общий интерес. |
| The five regional commissions and the Statistics Division collectively produced 166 publications, including 118 recurrent statistical publications, during 1994-1995. | В 1994-1995 годах пять региональных комиссий и Статистический отдел совместно выпустили 166 публикаций, в том числе 118 периодических статистических публикаций. |
| In the Millennium Declaration, States Members of the United Nations collectively recognized the importance of partnership with civil society. | В Декларации тысячелетия государства-члены Организации Объединенных Наций совместно признали важность партнерских отношений с гражданским обществом. |
| We collectively commit to finding lasting solutions to the complex and mutually exacerbating challenges and problems of the least developed countries. | Мы совместно обязуемся искать долговременные решения сложных и усугубляющих друг друга задач и проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны. |