| UNDCP was formed to fulfil the need to address the drug menace collectively, with the United Nations playing a central role of coordination. | ЮНДКП была создана с целью коллективно выступить против угрозы наркотиков, при этом Организация Объединенных Наций должна играть в этом центральную координирующую роль. |
| He also noted that sanctions were measures taken collectively and that the costs involved in their application should be borne equitably by all Member States. | Он также отметил, что санкции представляют собой меры, принимаемые коллективно, и что издержки их применения должны в справедливой пропорции покрываться всеми государствами-членами. |
| Sanctions would no longer have to be used against peoples and third-country parties, who collectively bore the brunt of sanctions under existing practices. | Отныне санкции не будут применяться против народов и третьих сторон, которые в соответствии с существующей практикой коллективно несут бремя принятых санкций. |
| Though the parties agreed at the London Conference to work collectively and on an equal basis in a Bosnia and Herzegovina civil aviation authority, this has yet to happen. | Хотя на Лондонской конференции стороны договорились коллективно и на равной основе обеспечивать работу Управления гражданской авиации Боснии и Герцеговины, этого пока не произошло. |
| Our meeting today, five years after Beijing, came as a response to an urgent need to collectively evaluate our performance and review our plans. | Наша сегодняшняя встреча, проходящая пять лет спустя после Пекина, является откликом на острую необходимость коллективно оценить нашу работу и пересмотреть наши планы. |
| The Movement of Non-Aligned States emphasizes its readiness to work together with other groups and States so that we can promote disarmament and non-proliferation collectively. | Государства - участники Движения неприсоединения подчеркивают свою готовность работать вместе с другими группами и государствами, с тем чтобы мы могли коллективно содействовать разоружению и нераспространению. |
| Investments that we have made in individual countries risk being wasted if we cannot collectively find lasting solutions to the interrelated problems of the subregion. | Существует опасность того, что наши инвестиции в отдельные страны могут быть растрачены понапрасну, если нам не удастся коллективно отыскать способы долгосрочного решения взаимосвязанных проблем субрегиона. |
| With some of the newest States Parties possessing larger numbers of mines awaiting destruction, collectively the States Parties must overcome the challenge of ensuring cooperation in this area of implementation. | В связи с некоторыми новейшими государствами-участниками, обладающими более крупными количествами мин, ожидающих уничтожения, государствам-участникам надо будет коллективно преодолеть такой вызов, как обеспечить сотрудничество в этой сфере осуществления. |
| We should collectively express our resolve to punish those responsible for deliberate acts of violence and punishment against civilians in the name of war. | Мы должны коллективно заявить о нашей решимости наказать тех, кто несет ответственность за преднамеренные акты насилия и наказание гражданских лиц во имя войны. |
| In national accounts, government consumption is the sum of all goods and services provided without charge to individual households and collectively to the community. | Согласно национальным счетам, потребление органов государственного управления рассчитывается как сумма всех товаров и услуг, безвозмездно предоставляемых индивидуально домашним хозяйствам и коллективно обществу. |
| Mr. Elnaggar said that mandates which the Member States had collectively given the Organization must be backed by adequate resources in order to be implemented effectively. | Г-н эн-Наггар говорит, что для эффективного осуществления мандатов, коллективно возложенных государствами-членами на Организацию, ее необходимо обеспечить адекватными ресурсами. |
| In addition to individual access to justice, States should endeavour to develop procedures to allow groups of victims to present collective claims for reparation and to receive reparation collectively, as appropriate. | Помимо индивидуального доступа к правосудию, государствам следует стремиться к разработке процедур, позволяющих группам пострадавших предъявлять коллективные иски о возмещении ущерба и коллективно получать компенсацию в установленном порядке. |
| It would collectively take ownership of the executive responsibilities as a whole, rather than their individual executive responsibilities. | Он коллективно будет выполнять функции административного руководства в целом, а не отдельные руководящие функции. |
| I see Darfur as a test case, where all concerned must collectively meet the challenges of deploying an effective mission and achieving a peace agreement. | В качестве теста я рассматриваю Дарфур, где все заинтересованные стороны должны коллективно решать задачи по эффективному развертыванию миссии и по достижению мирного соглашения. |
| The question was to what extent the States which, collectively, procured or tolerated the conduct in question could be held responsible for doing so. | В данном случае возникает вопрос о том, в какой степени государства, которые, действуя коллективно, обеспечивают такое поведение или попустительствуют ему, могут нести за него ответственность. |
| They set out concrete measures that can be taken by G-8 countries, either collectively or individually, to promote the protection of children during and after conflict. | Они выработали конкретные меры, которые могут быть приняты странами - членами «Группы восьми», коллективно или индивидуально, для содействия защите детей в условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях. |
| It should not just be allowed to happen - it is a reality that we can and should collectively manage. | Нельзя допустить, чтобы этот процесс развивался стихийно, - это такая реальность, которой мы можем и должны коллективно управлять. |
| In this regard we consider that the illicit trade and proliferation of small arms and light weapons is a matter of international concern that we should face collectively. | В этой связи мы считаем, что незаконная торговля и распространение стрелкового оружия и легких вооружений являются вопросом, вызывающим международную озабоченность, который мы должны решать коллективно. |
| To the extent that they may do so, the principle of proportionality should presumably apply collectively to the action taken by all of them. | В той мере, в какой они правомочны будут это делать, к принимаемым всеми ими мерам, по всей видимости, должен коллективно применяться принцип соразмерности. |
| I would add that this is a long-term process, for which several international partners will need to be collectively engaged, as will the Government itself. | Я бы добавил, что это процесс долгосрочный, в котором должны будут коллективно участвовать несколько международных партнеров, а также само правительство. |
| Unfortunately, however, the Committee was unable, within the time allotted to the meeting, to fully marshal, collectively discuss and reach a consensus on this material. | Несмотря на это, Комитет, к сожалению, не смог в течение отведенного ему для заседаний времени в полной мере упорядочить эти материалы, коллективно обсудить их и придти к какому-либо консенсусу4. |
| Who shall guarantee the conditions upon which we collectively agreed to associate as a community of universal norms? | Кто сможет гарантировать условия, на основе которых мы коллективно договорились стать сообществом, руководствующимся общепризнанными нормами? |
| I urge this body, which collectively represents the moral force of all Member States, to do everything in its power to eliminate the threat of terrorism. | Я призываю этот орган, который коллективно олицетворяет собой моральную силу всех государств-членов, сделать все возможное для устранения угрозы терроризма. |
| How can we collectively monitor progress in the implementation of the Monterrey Consensus? | Каким образом мы можем коллективно следить за прогрессом в деле осуществления Монтеррейского консенсуса? |
| Obstacles arise at frontiers, however, and when they do manage to enter a country they are collectively deported after a summary review procedure. | Но на границах чинятся препятствия, а когда им удается попасть на территорию какой-либо страны, их коллективно высылают после рассмотрения их вопроса по упрощенной процедуре. |