Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективно

Примеры в контексте "Collectively - Коллективно"

Примеры: Collectively - Коллективно
UNDCP was formed to fulfil the need to address the drug menace collectively, with the United Nations playing a central role of coordination. ЮНДКП была создана с целью коллективно выступить против угрозы наркотиков, при этом Организация Объединенных Наций должна играть в этом центральную координирующую роль.
He also noted that sanctions were measures taken collectively and that the costs involved in their application should be borne equitably by all Member States. Он также отметил, что санкции представляют собой меры, принимаемые коллективно, и что издержки их применения должны в справедливой пропорции покрываться всеми государствами-членами.
Sanctions would no longer have to be used against peoples and third-country parties, who collectively bore the brunt of sanctions under existing practices. Отныне санкции не будут применяться против народов и третьих сторон, которые в соответствии с существующей практикой коллективно несут бремя принятых санкций.
Though the parties agreed at the London Conference to work collectively and on an equal basis in a Bosnia and Herzegovina civil aviation authority, this has yet to happen. Хотя на Лондонской конференции стороны договорились коллективно и на равной основе обеспечивать работу Управления гражданской авиации Боснии и Герцеговины, этого пока не произошло.
Our meeting today, five years after Beijing, came as a response to an urgent need to collectively evaluate our performance and review our plans. Наша сегодняшняя встреча, проходящая пять лет спустя после Пекина, является откликом на острую необходимость коллективно оценить нашу работу и пересмотреть наши планы.
The Movement of Non-Aligned States emphasizes its readiness to work together with other groups and States so that we can promote disarmament and non-proliferation collectively. Государства - участники Движения неприсоединения подчеркивают свою готовность работать вместе с другими группами и государствами, с тем чтобы мы могли коллективно содействовать разоружению и нераспространению.
Investments that we have made in individual countries risk being wasted if we cannot collectively find lasting solutions to the interrelated problems of the subregion. Существует опасность того, что наши инвестиции в отдельные страны могут быть растрачены понапрасну, если нам не удастся коллективно отыскать способы долгосрочного решения взаимосвязанных проблем субрегиона.
With some of the newest States Parties possessing larger numbers of mines awaiting destruction, collectively the States Parties must overcome the challenge of ensuring cooperation in this area of implementation. В связи с некоторыми новейшими государствами-участниками, обладающими более крупными количествами мин, ожидающих уничтожения, государствам-участникам надо будет коллективно преодолеть такой вызов, как обеспечить сотрудничество в этой сфере осуществления.
We should collectively express our resolve to punish those responsible for deliberate acts of violence and punishment against civilians in the name of war. Мы должны коллективно заявить о нашей решимости наказать тех, кто несет ответственность за преднамеренные акты насилия и наказание гражданских лиц во имя войны.
In national accounts, government consumption is the sum of all goods and services provided without charge to individual households and collectively to the community. Согласно национальным счетам, потребление органов государственного управления рассчитывается как сумма всех товаров и услуг, безвозмездно предоставляемых индивидуально домашним хозяйствам и коллективно обществу.
Mr. Elnaggar said that mandates which the Member States had collectively given the Organization must be backed by adequate resources in order to be implemented effectively. Г-н эн-Наггар говорит, что для эффективного осуществления мандатов, коллективно возложенных государствами-членами на Организацию, ее необходимо обеспечить адекватными ресурсами.
In addition to individual access to justice, States should endeavour to develop procedures to allow groups of victims to present collective claims for reparation and to receive reparation collectively, as appropriate. Помимо индивидуального доступа к правосудию, государствам следует стремиться к разработке процедур, позволяющих группам пострадавших предъявлять коллективные иски о возмещении ущерба и коллективно получать компенсацию в установленном порядке.
It would collectively take ownership of the executive responsibilities as a whole, rather than their individual executive responsibilities. Он коллективно будет выполнять функции административного руководства в целом, а не отдельные руководящие функции.
I see Darfur as a test case, where all concerned must collectively meet the challenges of deploying an effective mission and achieving a peace agreement. В качестве теста я рассматриваю Дарфур, где все заинтересованные стороны должны коллективно решать задачи по эффективному развертыванию миссии и по достижению мирного соглашения.
The question was to what extent the States which, collectively, procured or tolerated the conduct in question could be held responsible for doing so. В данном случае возникает вопрос о том, в какой степени государства, которые, действуя коллективно, обеспечивают такое поведение или попустительствуют ему, могут нести за него ответственность.
They set out concrete measures that can be taken by G-8 countries, either collectively or individually, to promote the protection of children during and after conflict. Они выработали конкретные меры, которые могут быть приняты странами - членами «Группы восьми», коллективно или индивидуально, для содействия защите детей в условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях.
It should not just be allowed to happen - it is a reality that we can and should collectively manage. Нельзя допустить, чтобы этот процесс развивался стихийно, - это такая реальность, которой мы можем и должны коллективно управлять.
In this regard we consider that the illicit trade and proliferation of small arms and light weapons is a matter of international concern that we should face collectively. В этой связи мы считаем, что незаконная торговля и распространение стрелкового оружия и легких вооружений являются вопросом, вызывающим международную озабоченность, который мы должны решать коллективно.
To the extent that they may do so, the principle of proportionality should presumably apply collectively to the action taken by all of them. В той мере, в какой они правомочны будут это делать, к принимаемым всеми ими мерам, по всей видимости, должен коллективно применяться принцип соразмерности.
I would add that this is a long-term process, for which several international partners will need to be collectively engaged, as will the Government itself. Я бы добавил, что это процесс долгосрочный, в котором должны будут коллективно участвовать несколько международных партнеров, а также само правительство.
Unfortunately, however, the Committee was unable, within the time allotted to the meeting, to fully marshal, collectively discuss and reach a consensus on this material. Несмотря на это, Комитет, к сожалению, не смог в течение отведенного ему для заседаний времени в полной мере упорядочить эти материалы, коллективно обсудить их и придти к какому-либо консенсусу4.
Who shall guarantee the conditions upon which we collectively agreed to associate as a community of universal norms? Кто сможет гарантировать условия, на основе которых мы коллективно договорились стать сообществом, руководствующимся общепризнанными нормами?
I urge this body, which collectively represents the moral force of all Member States, to do everything in its power to eliminate the threat of terrorism. Я призываю этот орган, который коллективно олицетворяет собой моральную силу всех государств-членов, сделать все возможное для устранения угрозы терроризма.
How can we collectively monitor progress in the implementation of the Monterrey Consensus? Каким образом мы можем коллективно следить за прогрессом в деле осуществления Монтеррейского консенсуса?
Obstacles arise at frontiers, however, and when they do manage to enter a country they are collectively deported after a summary review procedure. Но на границах чинятся препятствия, а когда им удается попасть на территорию какой-либо страны, их коллективно высылают после рассмотрения их вопроса по упрощенной процедуре.