Signals sent and leadership exercised from the top, by Heads of State or Government, and by cabinets collectively, are crucial. |
Принципиально важное значение имеют сигналы и инициативы, исходящие сверху от глав государств или правительств и кабинетов в целом. |
In addition, the bodies collectively adopt an average of 140 decisions on the merits of individual communications annually. |
Кроме того, ежегодно договорные органы в целом принимают в среднем 140 решений по существу индивидуальных сообщений. |
The international community, collectively and individually, is becoming more acutely aware of the essentials of this approach to development. |
Международное сообщество в целом и каждый из его членов все более глубоко осознают существенно важное значение такого подхода для развития. |
The United Nations system collectively had the capacity to tackle the drug problem on all fronts. |
Система Организации Объединенных Наций в целом располагает возможностью решения проблемы наркотиков во всех ее аспектах. |
The growing economic and cultural interlinkages among societies that are collectively known as globalization have been well documented and discussed. |
Процесс усиления экономических и культурных взаимосвязей между различными обществами, который в целом известен как глобализация, уже получил достаточно хорошее отражение в документах и обсуждениях. |
I am confident that, collectively, we possess and will demonstrate such resolve. |
Я убежден в том, что в целом мы готовы продемонстрировать такую решимость и действительно сделаем это. |
Host countries adopted different approaches, but collectively they had shown enormous support for the United Nations. |
Принимающие страны применяют различные подходы, однако в целом они продемонстрировали огромную поддержку Организации Объединенных Наций. |
The work of the 12 action teams collectively provides an extremely comprehensive picture of the wide range of applications of space technologies. |
Работа 12 инициативных групп в целом наиболее полно отражает весь диапазон прикладного использования космических технологий. |
It is generally the indigenous community collectively, as distinct from the individual, that owns the rights to traditional knowledge. |
Как правило, правами на традиционные знания обладает община коренных народов в целом, а не отдельный человек. |
The guideline will be to evaluate all those projects that collectively represent a majority of the programmable resources available under GCF. |
Задача будет заключаться в оценке всех тех проектов, которые в целом составляют большинство программируемых ресурсов, имеющихся в рамках РГС. |
These measures collectively ensure that the procurement of items covered in paragraph 9 is prohibited under United States law. |
Такие меры в целом обеспечивают запрещение в соответствии с законодательством Соединенных Штатов поставок предметов, охватываемых пунктом 9. |
Speakers asserted that the least developed countries present a "sea of opportunity" and are collectively the next major "emerging market". |
Ораторы отметили, что наименее развитые страны представляют «море возможностей» и в целом являются следующим крупным «возникающим рынком». |
In this regard, the Committee's role as an agent for change for women collectively and individually was highlighted. |
В этой связи была особо отмечена роль Комитета в качестве силы, добивающейся проведения перемен в интересах всех женщин в целом и каждой женщины в отдельности. |
ESCWA has identified a set of priority areas that are of direct relevance to most member States individually and to all of them collectively. |
ЭСКЗА определила ряд приоритетных областей, имеющих непосредственное значение для большинства государств-членов в отдельности и для всех них в целом. |
He also asked how the projected separation of staff through mass retirement would affect Member States collectively and individually over the next four or five years. |
Он также интересуется, как прогнозируемый массовый выход в отставку сотрудников затронет государства-члены (как в целом, так и по отдельности) в следующие четыре или пять лет. |
The types and numbers of certificates delivered collectively by each of the intermediaries are entered under its name in the books of the collective depository. |
Информация о видах и количестве сертификатов, выданных в целом каждому из посредников, заносится на его имя в книге коллективного депозитария. |
Such mechanisms are often collectively referred to as methods of diplomatic dispute settlement, as opposed to obligatory dispute settlement. |
Такие механизмы нередко в целом называются методами дипломатического урегулирования споров в отличие от обязательного урегулирования споров. |
Such cases cause irreparable damage to the reputation of the United Nations collectively but, more importantly undermine the objectives of peacekeeping on the ground. |
Такие инциденты наносят непоправимый ущерб репутации Организации Объединенных Наций в целом и одновременно - и это более важно - подрывают цели миротворческой деятельности на местах. |
Ms. Robl (United States of America) said that, while the least developed countries had collectively seen relatively strong growth over the last decade, progress had varied significantly among countries. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя в целом по группе наименее развитых стран в последние десять лет отмечаются относительно высокие темпы роста, показатели по отдельным странам существенно различаются. |
These capabilities, collectively, are the ability to acquire, absorb, adapt, diffuse and adopt existing knowledge and the capacity to produce and use new knowledge. |
В целом этот потенциал представляет собой способность получать, воспринимать, адаптировать, распространять и усваивать существующие знания и умение генерировать и использовать новые знания. |
A number of developing countries have, over the past three decades, increased their integration into the global economy, and collectively in these countries, growth has been on an upward trend. |
За последние 30 лет ряд развивающихся стран повысил степень своей интеграции в глобальную экономику, и в целом в этих странах рост имел тенденцию к повышению. |
In conclusion, I take this opportunity to thank each one of you individually and the Council collectively for the continued support and understanding of Nepal's requests in relation to the peace process. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить каждого члена Совета в отдельности и Совет в целом за постоянную поддержку и понимание в связи с просьбой Непала в контексте мирного процесса. |
Accordingly, a small contact group consisting of three members from each of the three constituent groups had been established so that a consensus could be achieved on all the issues taken collectively. |
В этой связи была создана небольшая контактная группа, в состав которой вошло по три представителя от каждой из трех участвующих групп, с тем чтобы добиться консенсуса по всем вопросам в целом. |
(b) Continuing secretarial and substantive support for the activities of the Scientific and Technical Committee through a permanent dialogue with Committee members, both collectively and individually. |
Ь) продолжать оказание технической и основной поддержки деятельности Научно-технического комитета путем проведения постоянного диалога с Комитетом в целом и его членами в отдельности. |
The United States Environmental Protection Agency (EPA) recently established limits for a number of other objectionable emissions from trace elements in coal or generated in small quantities during combustion, sometimes referred to collectively as "air toxics". |
Агентство Соединенных Штатов по охране окружающей среды (ЕПА) установило недавно ограничения на ряд других нежелательных выбросов содержащихся в угле микроэлементов или веществ, образующихся в небольшом количестве во время сгорания, которые иногда характеризуются в целом как "отравляющие воздух вещества". |