Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективно

Примеры в контексте "Collectively - Коллективно"

Примеры: Collectively - Коллективно
Steps should be taken to keep them collectively informed of progress. Необходимо предпринимать шаги для того, чтобы они коллективно получали информацию о достигнутом прогрессе.
We should collectively recognize and address these problems. Мы должны коллективно признать наличие этих проблем и приступить к их решению.
We cannot think collectively, and then act alone. Мы не можем мыслить коллективно, а затем действовать в одиночку.
We must collectively undertake measures to change policies that victimize vulnerable populations. Мы должны коллективно принять меры для изменения таких политических курсов, которые превращают в жертв уязвимые группы населения.
We strongly believe that in it the Council collectively made the only right and honourable decision. Мы твердо убеждены в том, что в ней Совет коллективно принял единственное правильное и достойное решение.
Since the legal aspects of the problem were of concern to several independent organizations, they should be addressed collectively by the organizations concerned. Поскольку правовые аспекты данной проблемы вызывают озабоченность у ряда независимых организаций, они должны рассматриваться соответствующими организациями коллективно.
The benefits and surplus revenues from cooperative businesses are enjoyed collectively by their members. Члены кооперативов коллективно извлекают выгоды из их деятельности, и вся чистая прибыль от нее распределяется между ними.
Respect for the right of each nation to defend itself singly or collectively, in conformity with the Charter of the United Nations. Уважение права каждого государства защищать себя самостоятельно или коллективно, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Only through such collaboration can we collectively address the challenges that we face. Только на основе такого сотрудничества мы можем коллективно решать стоящие перед нами проблемы.
Partnerships will play a major role in this if they are aligned and organized with these collectively agreed priorities. Партнерства могли бы сыграть в этом деле важную роль, если они будут действовать согласовано и организовано в соответствии с этими коллективно принятыми приоритетами.
The Constitution of the Republic of Albania guarantees the right to anyone willing to be organized collectively for whatever legal goals (article 46). Конституция Республики Албания гарантирует каждому желающему право организовываться коллективно для какой-либо законной цели (статья 46).
A feasible approach to this is to develop non-nuclear ways that the international community could collectively deal with such an eventuality. Рациональный подход к этому состоит в разработке неядерных инструментов, к использованию которых международное сообщество могло бы коллективно прибегнуть в случае такого сценария.
There were obvious regulatory gaps in that area that needed to be filled collectively. В этой области имеются явные нормативные пробелы, которые необходимо заполнить коллективно.
Countries with different levels of development had differing priorities, yet common challenges needed to be addressed collectively. Хотя приоритеты стран с неодинаковым уровнем развития не совпадают, общие проблемы необходимо решать коллективно.
Those types of cooperation were complementary; in some cases, different donors had implemented specific projects collectively. Эти виды сотрудничества являются взаимодополняющими, и в некоторых случаях разные доноры осуществляли конкретные проекты коллективно.
The reports would be planned and collated collectively. Планирование и компиляция докладов велись бы коллективно.
The Bureau of the CST collectively selected 2 experts per region out of the 20 pre-selected regional candidates. Бюро КНТ коллективно отобрало от каждого региона 2 экспертов из 20 предварительно отобранных региональных кандидатов.
This will ensure a greater engagement for members to play their part and collectively address the issue of disarmament and non-proliferation. Это позволит обеспечить большую вовлеченность членов, с тем чтобы играть свою роль и коллективно улаживать проблему разоружения и нераспространения.
The Chairperson and Vice-Chairpersons serve collectively in the interest of all member States and not as official representatives of their Governments. Председатель и заместители Председателя коллективно исполняют свои обязанности в интересах всех государств-членов, а не в качестве официальных представителей правительств своих стран.
One recommendation put forward was to collectively establish a strategy for resource sharing, in particular with regard to sharing experts and their knowledge. Прозвучала рекомендация о том, чтобы коллективно выработать стратегию совместного пользования ресурсами, в частности взаимного обмена экспертами и их знаниями.
The Global Forest Information Service promotes this collectively agreed upon system of web-based tools for information exchange and dissemination. Глобальная информационная служба по лесному хозяйству применяет эту коллективно согласованную систему веб-инструментов для обмена информацией и ее распространения.
We reaffirm our commitment to strengthen our ability as a Group to collectively promote our interests. Мы подтверждаем решимость укреплять способность нашей Группы коллективно отстаивать наши интересы.
The Council needed to reflect collectively to determine the best means at its disposal of effectively and efficiently preventing conflict. Совету необходимо коллективно определить оптимальные из имеющихся в его распоряжении средств для эффективного и действенного предотвращения конфликтов.
The international community must respond collectively to the resulting humanitarian crises and not leave host countries such as Jordan to carry the burden alone. Международное сообщество должно коллективно отреагировать на возникший в результате этого гуманитарный кризис и не вынуждать принимающие страны, как например, Иордания нести это бремя в одиночку.
All Uzbek residents were members of a makhalla, which collectively served the function of a national democratic institution. Все жители Узбекистана являются членами махаллей, которые коллективно выполняют функцию национального демократического института.