| Steps should be taken to keep them collectively informed of progress. | Необходимо предпринимать шаги для того, чтобы они коллективно получали информацию о достигнутом прогрессе. |
| We should collectively recognize and address these problems. | Мы должны коллективно признать наличие этих проблем и приступить к их решению. |
| We cannot think collectively, and then act alone. | Мы не можем мыслить коллективно, а затем действовать в одиночку. |
| We must collectively undertake measures to change policies that victimize vulnerable populations. | Мы должны коллективно принять меры для изменения таких политических курсов, которые превращают в жертв уязвимые группы населения. |
| We strongly believe that in it the Council collectively made the only right and honourable decision. | Мы твердо убеждены в том, что в ней Совет коллективно принял единственное правильное и достойное решение. |
| Since the legal aspects of the problem were of concern to several independent organizations, they should be addressed collectively by the organizations concerned. | Поскольку правовые аспекты данной проблемы вызывают озабоченность у ряда независимых организаций, они должны рассматриваться соответствующими организациями коллективно. |
| The benefits and surplus revenues from cooperative businesses are enjoyed collectively by their members. | Члены кооперативов коллективно извлекают выгоды из их деятельности, и вся чистая прибыль от нее распределяется между ними. |
| Respect for the right of each nation to defend itself singly or collectively, in conformity with the Charter of the United Nations. | Уважение права каждого государства защищать себя самостоятельно или коллективно, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| Only through such collaboration can we collectively address the challenges that we face. | Только на основе такого сотрудничества мы можем коллективно решать стоящие перед нами проблемы. |
| Partnerships will play a major role in this if they are aligned and organized with these collectively agreed priorities. | Партнерства могли бы сыграть в этом деле важную роль, если они будут действовать согласовано и организовано в соответствии с этими коллективно принятыми приоритетами. |
| The Constitution of the Republic of Albania guarantees the right to anyone willing to be organized collectively for whatever legal goals (article 46). | Конституция Республики Албания гарантирует каждому желающему право организовываться коллективно для какой-либо законной цели (статья 46). |
| A feasible approach to this is to develop non-nuclear ways that the international community could collectively deal with such an eventuality. | Рациональный подход к этому состоит в разработке неядерных инструментов, к использованию которых международное сообщество могло бы коллективно прибегнуть в случае такого сценария. |
| There were obvious regulatory gaps in that area that needed to be filled collectively. | В этой области имеются явные нормативные пробелы, которые необходимо заполнить коллективно. |
| Countries with different levels of development had differing priorities, yet common challenges needed to be addressed collectively. | Хотя приоритеты стран с неодинаковым уровнем развития не совпадают, общие проблемы необходимо решать коллективно. |
| Those types of cooperation were complementary; in some cases, different donors had implemented specific projects collectively. | Эти виды сотрудничества являются взаимодополняющими, и в некоторых случаях разные доноры осуществляли конкретные проекты коллективно. |
| The reports would be planned and collated collectively. | Планирование и компиляция докладов велись бы коллективно. |
| The Bureau of the CST collectively selected 2 experts per region out of the 20 pre-selected regional candidates. | Бюро КНТ коллективно отобрало от каждого региона 2 экспертов из 20 предварительно отобранных региональных кандидатов. |
| This will ensure a greater engagement for members to play their part and collectively address the issue of disarmament and non-proliferation. | Это позволит обеспечить большую вовлеченность членов, с тем чтобы играть свою роль и коллективно улаживать проблему разоружения и нераспространения. |
| The Chairperson and Vice-Chairpersons serve collectively in the interest of all member States and not as official representatives of their Governments. | Председатель и заместители Председателя коллективно исполняют свои обязанности в интересах всех государств-членов, а не в качестве официальных представителей правительств своих стран. |
| One recommendation put forward was to collectively establish a strategy for resource sharing, in particular with regard to sharing experts and their knowledge. | Прозвучала рекомендация о том, чтобы коллективно выработать стратегию совместного пользования ресурсами, в частности взаимного обмена экспертами и их знаниями. |
| The Global Forest Information Service promotes this collectively agreed upon system of web-based tools for information exchange and dissemination. | Глобальная информационная служба по лесному хозяйству применяет эту коллективно согласованную систему веб-инструментов для обмена информацией и ее распространения. |
| We reaffirm our commitment to strengthen our ability as a Group to collectively promote our interests. | Мы подтверждаем решимость укреплять способность нашей Группы коллективно отстаивать наши интересы. |
| The Council needed to reflect collectively to determine the best means at its disposal of effectively and efficiently preventing conflict. | Совету необходимо коллективно определить оптимальные из имеющихся в его распоряжении средств для эффективного и действенного предотвращения конфликтов. |
| The international community must respond collectively to the resulting humanitarian crises and not leave host countries such as Jordan to carry the burden alone. | Международное сообщество должно коллективно отреагировать на возникший в результате этого гуманитарный кризис и не вынуждать принимающие страны, как например, Иордания нести это бремя в одиночку. |
| All Uzbek residents were members of a makhalla, which collectively served the function of a national democratic institution. | Все жители Узбекистана являются членами махаллей, которые коллективно выполняют функцию национального демократического института. |