| A coincidence is a remarkable concurrence of events or circumstances that have no apparent causal connection with one another. | Совпадение - примечательное совмещение событий или обстоятельств, которые не имеют никакой очевидной причинно-следственной связи друг с другом. |
| Whether this was an intentional tribute to Groucho, or merely a coincidence, is uncertain. | Была ли это преднамеренная дань Граучо или просто совпадение, неизвестно. |
| That's more than a coincidence. | Это больше, чем простое совпадение. |
| But it's not a coincidence, Barry. | Но это не совпадение, Берри. |
| Headmaster, I, too, find it difficult to believe this mere coincidence. | Директор, я, в свою очередь, полагаю, что это не простое совпадение. |
| The fact that the right way is also my way is a happy coincidence. | И то, что правильно совпадает с моими интересами, всего лишь счастливое совпадение. |
| The Government has confirmed that any coincidence with the month of Ramadan would not affect the schedule for technical talks. | Правительство заявило, что любое совпадение сроков с месяцем Рамадан не скажется на графике проведения технических переговоров. |
| It's more than a coincidence. | Это больше, чем просто совпадение. |
| I knew that it was no mere coincidence that sent me to seek you out tonight. | Я знал, что это не просто совпадение или случайность которое послало меня искать вас сегодня вечером. |
| Got to admit that's a big coincidence. | Надо признать, что это просто удивительное совпадение. |
| Assuming a coincidence like that would usually torture you but you're completely unfazed. | Полагаю, подобное совпадение обычно не даёт Вам покоя, но сейчас Вы полностью невозмутимы. |
| I don't think it was a coincidence. | И я не думаю, что это совпадение. |
| But that coincidence is what brought me to you in the first place. | Но это совпадение и привело меня к вам. |
| It's such a coincidence meeting you like this. | Это такое совпадение, встретить вас. |
| I can't believe that's a coincidence. | Я не могу поверить, что это совпадение. |
| It's not a coincidence, Randal, trust me. | Это не совпадение, Рэндал, поверьте мне. |
| Martin, you said yourself, this is no coincidence. | Мартин вы сказали сами это не совпадение. |
| Unless it's a coincidence, I think this is us. | Может совпадение, но похоже это из-за нас. |
| That is either the strangest coincidence in the world, or... | То есть, или это странное совпадение, или... |
| It is no coincidence that the Caribbean and Africa do not have a presence in these disciplines at the highest levels of competition. | Вовсе не совпадение, что страны Карибского бассейна и Африки не представлены в данных дисциплинах на высших уровнях соревнований. |
| Totally by coincidence, there's that thing in my lung. | Просто совпадение, вот - эта штука в моем легком. |
| It is no coincidence that these two items appear side by side. | И то, что эти два пункта находятся рядом - не совпадение. |
| It is no coincidence that George W. Bush's and Putin's disastrous presidencies were cotemporaneous. | Это не совпадение, что злополучные президентские сроки Джорджа В. Буша и Путина были одновременными. |
| What a coincidence, running into you. | Какое совпадение, вы тоже здесь. |
| Maybe a coincidence, maybe not. | Может, совпадение, а может и нет. |