You're telling me that a scarf with my son's initials on it, shows up in the same town from which he was taken, and it's a coincidence? |
Хотите сказать, что шарф моего сына с инициалами появился в том же городе, где он пропал, и это совпадение? |
Now, I cannot currently explain why he may have wanted them found... but it's a startling coincidence |
В данный момент я не могу пока объяснить, почему он хотел, чтобы их нашли но это удивительное совпадение |
What a coincidence that your father passed away just when we needed to create an alibi for you, Some kind of hunting accident, wasn't it? |
Какое совпадение, что твой отец исчез как раз тогда, когда нам понадобилось создать алиби для тебя. |
Was it a coincidence that at least 5 million foreign migrants were working in the Russian Federation, most of them in an irregular situation? |
Разве это совпадение, что в Российской Федерации работает не менее 5 миллионов иностранных мигрантов, большинство из которых не имеет постоянного статуса? |
This is the mathematical coincidence π ≈ 4/ φ {\displaystyle \pi \approx 4/{\sqrt {\varphi}}}. |
Это математическое совпадение π ≈ 4/ φ {\displaystyle \pi \approx 4/{\sqrt {\varphi}}}. |
You know I have evidence Vince was framed, now I think you're being framed, you tell me that that's a coincidence. |
Ты знаешь, что у меня есть улики, что Винса подставили, и теперь думаю, что подставили тебя, не говори мне, что это совпадение. |
I've started to wonder if it wasn't a coincidence that Uther and Morgana found us in the woods.) |
Мне кажется, это не совпадение, что Утер и Моргана нашли нас в лесу |
See, it's no coincidence that the restraining order you filed against Peter just happened to coincide with |
Это никакое не совпадение, что в предписании суда. ты выступала против Питера в одно время вместе с Хоуи |
There was no serious damage, but a bit of a coincidence, don't you think? |
Там не было серьёзного ущерба, но интересное совпадение, не правда ли? |
No, I just think it's a bit of a coincidence, don't you? |
Нет, я просто подумал, какое совпадение, а вы? |
You expect me to believe that that was a coincidence? |
И ты надеешься, что я поверю в то, что это случайное совпадение? |
What do you suppose the odds are of that being a coincidence? |
Только подумайте, какое странное совпадение? |
It's quite the coincidence that yesterday you find out and then today she's getting arrested? |
Странное совпадение, вчера ты узнала об этом, а сегодня его арестовали? |
Or I might suspect your presence here as more than a coincidence, that, perhaps, for reasons of your own about which I'm sure you'd rather I not inquire, you might have followed me here. |
Или я могу начать подозревать, что твоё присутствие здесь - больше, чем просто совпадение, что, возможно, по каким-то причинам, о которых, я уверен, мне лучше не знать, ты мог следовать за мной к этому месту. |
This appears to be borne out in the composition of UNDP support in general, with a marked coincidence between the extent to which UNDP supported national ownership at the service line level and its work to help develop national capacities. |
Представляется, что подтверждением тому является характер оказываемой ПРООН поддержки в целом, причем бросается в глаза совпадение между масштабами той поддержки, которую ПРООН оказывала в целях повышения национальной ответственности в рамках этого направления работы, и масштабами ее мероприятий по оказанию содействия наращиванию национального потенциала. |
Now, it's possible this is mere coincidence, but if someone goes to the trouble of carefully extracting a core from the brain, then I think that person will give a little thought to what part of the brain he's taking. |
Возможно, это совпадение, но если кто-то берет на себя труд бережно извлечь сердцевину из мозга, тогда, я думаю, что у человека будут некоторые мысли часть мозга удалили. |
Is it a coincidence that once you got pregnant, seven of the others on the volleyball team did the same? |
Это совпадение, что когда забеременели вы, ещё семь девочек из команды сделали тоже самое? |
I mean, after a while, even coincidence no longer makes sense. BILL BIRNES: |
Я имею в виду, через некоторое время, даже совпадение уже не имеет смысла. |
But it is kind of a coincidence, isn't it? |
Но это - совпадение, да? |
What if the heart isn't a coincidence, and isn't what caused the hallucination? |
А что если сердце это не совпадение, и не оно вызывало галлюцинации? |
It's a crime scene, and it's not toxins or viruses or anything else you mentioned, because it's not a coincidence. |
Это место преступления, и это не токсины, вирусы, или что ты там еще упоминал, потому что это не совпадение. |
That's not a coincidence, and if he hadn't been with Ethan, he probably would've died. |
Это не совпадение, и если бы он не был с Итаном, то, вероятно, был бы мёртв. |
So it was a coincidence that Dr Lorenz was killed in the same place as his au pair? |
Значит, это всего лишь совпадение, что доктор Лоренц был убит там же, где его гувернантка? |
Is this a freakish coincidence, or did you know she takes this train? |
Это что, чудесное совпадение, или ты знал, что она едет этим поездом? |
A single bill could be a coincidence, but what about a whole stack? |
Справедливо. Одна купюра - совпадение, но пачка - уже вряд ли. |