| And it's no coincidence that we booked our first client in forever, hours after I put my CARE statement on our Web site. | И это не совпадение - через час, после того, как я поместил слоган на наш вебсайт, мы получили первого клиента. |
| A striking coincidence, would you not say? | Удивительное совпадение, не так ли? |
| I think that's more than a coincidence, right? | Я думаю, что это более, чем совпадение, не так ли? |
| The captain - perhaps by coincidence, perhaps not - is now also alone. | Капитан, совпадение или нет, но тоже один. |
| This is a wonderful coincidence because you can catch the new offer that starts just now | Это прекрасное совпадение, потому что вы застали новое предложение которое начинается прямо сейчас. |
| And in the periodic table, that sixth element is carbon, which is no coincidence, because this thing is made from little else. | И в таблице Менделеева, шестой элемент - карбон, который не случайное совпадение, потому что сделана она почти не из чего. |
| Why can't it be a dream or a coincidence? | Возможно, это был сон или просто совпадение. |
| That's rather a coincidence, Mrs. Van Hopper. | Какое совпадение, миссис Ван Хоппер! |
| You guys got better coffee down here, and the fact that I have to walk by your desk is a complete coincidence. | Просто у вас здесь хороший кофе, а то, что я проходил мимо твоего стола это случайное совпадение. |
| Was it a coincidence you were sitting there? | Это было совпадение, что я встретил вас там? |
| And it would be hell's own shakes of a coincidence if he wasn't killed by the same man. | Чертовски удивительное будет совпадение, если окажется, что он был убит не тем же самым человеком. |
| I don't know, such a big coincidence | Я не знаю, такое большое совпадение... |
| No, it-it's a coincidence. | Нет, это, это совпадение. |
| Call me in six months, when he meets his next "coincidence," | Позвони мне через шесть месяцев, когда он встретит следующее "совпадение" |
| A surprise, but not a coincidence | Сюрприз да, но не совпадение. |
| don't mistake coincidence for fate. | Не стоит путать совпадение и судьбу. |
| Not a coincidence if the brief... | Это не совпадение, если версия - |
| Well, it's either that, or... some kind of weird coincidence. | Ну, либо это так, либо... какое то жуткое совпадение. |
| It's not allergy, but it's not coincidence either. | Это не аллергия, но и не совпадение. |
| a coincidence that I took as a sign from the universe. | совпадение, которое я тогда восприняла как знамение со стороны Вселенной. |
| I don't think it's coincidence you feel that at the same time I have a truly exciting job opportunity. | Знаешь, я не думаю, что это совпадение, что у тебя такие мысли как раз тогда, Когда мне предлагают прекрасную работу. |
| I don't think it was a coincidence that all of you were busy tonight. | Я не думаю, что это было совпадение, Что все были заняты в этот вечер. |
| Would you care to explain this startling coincidence? | Не могла бы ты объяснить это странное совпадение? |
| You really think that's a coincidence? | Вы, правда думаете, что это совпадение? |
| It's got to be a coincidence, right? | Это должно быть совпадение, правда? |