When an agent tells you "coincidence," what he's really saying is "cover-up." |
Когда агент говорит тебе "совпадение", на самом деле он имеет ввиду "сокрытие". |
She thought that it was a coincidence, and that the link that I was looking for wasn't there. |
Она думала, что это совпадение, и что связи, которую я искала, там нет. |
But the man, who bought this knife, the abbot destroyed it with him next - it we, is a coincidence chance likewise? |
Но человек, который купил этот нож, и потом им же убил отца - это что, тоже совпадение? |
It's not a coincidence that my team quits and then you just happen to show up as the perfect replacement, is it? |
Это ведь не совпадение, что вся моя команда увольняется, и вы случайно оказываетесь идеальным претендентом, ведь так? |
No, no, no, no, Monsieur Gale, it is not a coincidence. |
Нет-нет, месье Гейл, это не совпадение. |
Bit of a coincidence, though, don't you think? I mean, your fiancee's sister getting killed on the same day that you signed up for duty. |
Я думаю это случайное совпадение не так ли? я имею ввиду, сестру твоей невесты убивают именно в тот день когда вы поступаете на военную службу |
Well, the fact that he was found in a van that we thought belonged to the Balloon Man - that's obviously more than a coincidence, right? |
Ну, тот факт, что он был найден в фургоне, который, как мы думали, принадлежит Человеку с Воздушными Шариками... это же очевидно не просто совпадение, да? |
The coincidence of the dollar decline and the rise in the oil price suggests to many observers that the dollar's decline caused the rise in the price of oil. |
Совпадение обесценивания доллара и повышения цены на нефть наводит многих наблюдателей на мысль о том, что падение доллара вызвало повышение цены на нефть. |
Does that seem like a pretty big coincidence to anyone else? |
Никому не кажется, что это странное совпадение? |
Bit of a coincidence that, don't you think, him being there, an' all? |
Не думаете, какое совпадение, что он оказался там? |
Patrick, can I just ask, do you think by some kind of freakish coincidence, these questions are going to be on the show? |
Патрик, могу я спросить, как вы думаете по какое-то странное совпадение, эти вопросы будут на шоу? |
Do you think that it's a coincidence that you've met a nice girl? |
Думаешь, это совпадение, что ты встретил милую девушку? |
You think it's a coincidence they're forcing you to close on one of your clients while suing one of mine for patent infringement? |
Ты думаешь, это совпадение, что они заставили тебя бросить все силы на удержание одного твоего клиента, в то время, как судятся с моим за нарушение патента? |
You think it's a coincidence they picked an A.D.A. with the last name "Reagan" to handle this? |
Думаешь, это совпадение, что они прислали зампрокурора с фамилией Рэйган, чтобы это уладить? |
Doesn't it seem a coincidence we get a tip-off, then drugs and a body? |
Наводка, наркотики и тело - чем не совпадение? |
My delegation believes that this coincidence is indeed propitious, because the universality which characterizes the United Nations will also mark the holding the Universal Congress of the Panama Canal, and because plans for the Congress have enjoyed the effective and diligent cooperation of the Secretariat. |
Моя делегация считает, что такое совпадение в самом деле благоприятно, поскольку та универсальность, которая характерна для Организации Объединенных Наций, станет также и отличительной чертой при проведении Всемирного Конгресса по Панамскому каналу, а также потому, что планы проведения Конгресса активно и старательно поддерживает Секретариат. |
It is perhaps fortuitous, but it is a fitting coincidence of history that at the century's end both the Secretary-General of the United Nations and the President of the General Assembly are sons of Africa. |
Может быть, это и случайное, но удачное историческое совпадение, что в конце века и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и Председателем Генеральной Ассамблеи являются сыны Африки. |
Nonetheless, it seems to me necessary to emphasize the coincidence of impressions, both on the part of Member States and on the part of the Secretariat, that exist regarding the importance of the item. |
Тем не менее мне кажется необходимым подчеркнуть совпадение взглядов как государств-членов, так и Секретариата в отношении значимости этого вопроса. |
Today - 25 May - is also Africa Day, and I take this opportunity to acknowledge the happy coincidence of the presentation of the report on the Committee's visit to various African countries. |
Сегодня, 25 мая, также отмечается День Африки, и я хотел бы, пользуясь случаем, отметить это счастливое совпадение: празднование Дня Африки и представление доклада Комитета о посещении ряда африканских стран. |
This coincidence increases our awareness that sport and peace are links in the same chain. They are Ariadne's thread, which will lead us back out of the labyrinth of today's dramas and tensions and into the light. |
Это совпадение усиливает понимание того, что спорт и мир - звенья одной цепи, которая, словно нить Ариадны, выведет нас к свету из лабиринта сегодняшних драм и противоречий. |
Mr. Gambari (Nigeria): It is a happy coincidence that the General Assembly, at this fifty-third session, will mark the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and that today it is commemorating 50 years of United Nations peacekeeping. |
Г-н Гамбари (Нигерия) (говорит по-английски): Это удачное совпадение, что на этой пятьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея отмечает 50-летие Всеобщей декларации прав человека и что сегодня она празднует 50-летие операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Mr. Osman (Sudan) said that the strides made in empowering Sudanese women, promoting their participation and improving their situation had been no coincidence but rather the result of targeted Government policies. |
Г-н Осман (Судан) говорит, что успехи в расширении прав и возможностей суданских женщин, в расширении их участия в жизни общества и в улучшении их положения - не совпадение, а результат целенаправленной государственной политики. |
Now this coincidence of the macro and the micro have provided the Conference on Disarmament with the opportunity to make a real leap forward, and I am sorry that I will not be present to watch it happen. |
Ну а это совпадение макро- и микрофакторов дает Конференции по разоружению возможность совершить реальный скачок вперед, и мне жаль, что мне не доведется присутствовать здесь и увидеть, как это произойдет. |
In particular, the environmental aspects of energy security have been placed into the heart of the Committee's activities, revealing the growing coincidence between sustainable energy policies and energy security. |
В частности, экологические аспекты безопасности энергопоставок заняли центральное место в деятельности Комитета, что отражает растущее совпадение задач в области устойчивого развития энергетики и энергобезопасности. |
It's a bit of a coincidence, isn't it? |
Похоже на совпадение, не правда ли? |