Bit of a coincidence that, don't you think, him being there, an' all? | Не думаете, какое совпадение, что он оказался там? |
What a coincidence, right? | Потрясное совпадение, да? |
It must be a coincidence. | Это должно быть совпадение. |
Guess it really was a coincidence. | Возможно это правда было совпадение. |
So it just be coincidence that somebody posted a craigslist ad an hour ago that says, "looking for Sophie B. Hawkins,"or convincing Sophie B. Hawkins impersonator to play community college dance tonight. | Так это просто совпадение, что кто-то запостил объявление час назад, которое гласит: разыскивается Софи Б.Хокинс, или похожий на нее двойник, чтобы выступить на танцах в общественном колледже сегодня. |
It is no coincidence that climate change has become a leading concern as the world becomes predominantly urban. | Отнюдь не случайно, что по мере того, как в мире начинает преобладать городское население, изменение климата стало одной из проблем, вызывающих наибольшую обеспокоенность. |
Yes, by some strange coincidence, he called me accidentally, trying to reach a knife store to buy a surprise for some children he knows. | По странному стечению обстоятельств, он сам случайно набрал меня, пытаясь дозвониться до магазина ножей, чтобы купить подарок для знакомых детей. |
It was no coincidence that the 2005 World Summit had recognized the urgent need for increased resources for affordable housing and infrastructure, prioritizing slum prevention and upgrading. | Не случайно Всемирный саммит 2005 года признал безотлагательную необходимость увеличения ресурсов на строительство доступного жилья и создание инфраструктуры, определив в качестве первоочередной задачи предотвращение образования трущоб и их обустройство. |
Nor is it a coincidence that those which bore a greater burden in this respect were given a privilege in the Security Council, though it was to be exercised on behalf of all and for the benefit of all. | Не случайно и то, что тем, на кого была возложена большая нагрузка в этом отношении, была предоставлена привилегия быть членом Совета Безопасности, хотя он должен выступать от имени и на благо всех. |
No, no. Pure coincidence. | Нет, всё абсолютно случайно. |
No, it's not a coincidence, Mr. Dennison. | Нет, не случайность, мистер Деннисон. |
Okay, well, I'm supposed to believe this is all just a natural coincidence? | Значит, я должен поверить, что это - чистая случайность? |
Just smile and act like it's a coincidence. | Просто улыбнись и притворись что это просто случайность. |
Now was it coincidence, serendipity, or strategy that brought you here? | Итак - это совпадение, счастливая случайность или продуманный план - купить этот дом? |
It is no accident or coincidence that the revitalization of the General Assembly has been frustrated together with reform of the Security Council. | И то, что с оживлением деятельности Генеральной Ассамблеи ничего не выходит, равно как и с реформой Совета Безопасности, это не случайность и не совпадение. |
In an incredible coincidence, he turned out to be a cohabitant of Melnikova. | По совершенно невероятному стечению обстоятельств он оказался сожителем Мельниковой. |
For example, Nina falls in love Shurik not by coincidence, when the fate of their repeatedly clashed together, and from the beginning of the film. | Например, Нина влюбляется в Шурика не по стечению обстоятельств, когда судьба их неоднократно сталкивает вместе, а с самого начала фильма. |
By coincidence, he finds himself in a fairytale town, where the heroes of the most famous books live: The Snow Queen, Timur and His Squad, The White Solitary Sails, Les Misérables, Treasure Island and so on. | По стечению обстоятельств он попадает в сказочный город, где живут герои самых известных книг: «Снежная Королева», «Тимур и его команда», «Белеет парус одинокий», «Отверженные», «Остров сокровищ» и так далее. |
It will be during the mandate of the current President of the General Assembly that, by happy coincidence, an international meeting will be held in Mauritius to assess the state of implementation of the Barbados Programme of Action. | По случайному стечению обстоятельств именно во время мандата теперешнего Председателя Генеральной Ассамблеи будет проводиться международное совещание на Маврикии с целью оценки осуществления Барбадосской программы действий. |
The day after, Giammetti was to leave for Capri for vacation and, by coincidence, Valentino was also going there, so they met again on the island 10 days later. | На следующий день после исторической встречи Джанкарло должен был уезжать на отдых на Капри, куда по случайному стечению обстоятельств должен прибыть и Валентино, только 10 днями позже. |
Now, in a strange coincidence, your biological father was murdered only days before your girlfriend. | Теперь, в странном стечение обстоятельств, ваш биологический отец был убит всего за несколько дней до вашей девушки. |
The fact that the right way is also my way is a happy coincidence. | А то, что по-моему - это правильно, просто счастливое стечение обстоятельств. |
Bad luck or coincidence? | Невезение или стечение обстоятельств? |
It was a cruel coincidence. | Это было жестокое стечение обстоятельств. |
And we might wonder upon the strange coincidence that the very man whose absence led to your appointment as magistrate hangs dead before us. | Очень странное стечение обстоятельств, что человек, отсутствие которого привело вас на назначение магистратом, повешен у всех на виду. |
The importance of real estate in both films is no coincidence. | Важность недвижимости в обоих фильмах не случайна. |
The support of the action "Berlin barrier-free"by free advertising surfaces the Wall AG is not coincidence. | Поддержка акции "Берлин без барьеров" фирмой Wall AG не случайна. |
The concentration of countries which belong to this category in Central and Eastern Europe is not a coincidence due to two reasons: Firstly, all of the former socialist countries have lived under the direct or indirect surveillance of the IMF after transition to capitalism. | Концентрация стран, принадлежащих к этой категории, в Центральной и Восточной Европе не случайна по двум причинам: Во-первых, все бывшие социалистические страны после их перехода к капитализму жили под прямым или косвенным надзором МВФ. |
Maybe the timing's not a coincidence. | Возможно, синхронизация не случайна. |
The ransom number is not a coincidence. | Сумма выкупа не случайна. |
Therefore it is no coincidence that most humanitarian crises now under consideration in the Security Council occur in countries where personal income has not grown more that 2 per cent over the last thirty years. | Поэтому неслучайно, что большинство гуманитарных кризисов, которыми в настоящее время занимается Совет Безопасности, происходят в странах, где личные доходы населения не увеличились больше чем на 2 процента за последние тридцать лет. |
and it's no coincidence that many of them cut right through the paths animals use to get from place to place. | И абсолютно неслучайно, что многие из них совпадают с тропами миграции животных. |
It is no coincidence that terrorism thrives in societies that are intrinsically hostile to today's modernizing values and belief in individual autonomy. | Терроризм неслучайно процветает в обществах, для которых характерна внутренняя враждебность по отношению к современным ценностям и вере в индивидуальную автономию. |
It was no coincidence that most of the tardy States were developing countries, and the problem could lie in a lack of resources. | Неслучайно, что большинство стран, которые поздно представляют доклады, являются развивающимися странами, и задержки могут объясняться нехваткой средств. |
It is no coincidence that children who work long hours under hazardous conditions lack the opportunity to attend school. | Неслучайно то, что дети, каждый день долго работающие в опасных условиях, не имеют возможности посещать школу. |
Please tell me that it is a coincidence that Nicolette Graham just happens to be on my jury. | Пожалуйста, расскажите мне, как так совпало, что Николет Грэхам оказалась в присяжных. |
About a million to one, if it were a coincidence, which it's not. | Один к миллиону, если б кое-что не совпало. |
Now, that is also, by coincidence, the feast day of St. Bernard of Vermicelli. | Теперь, так уж совпало, на этот день приходится праздник святого Бернарда Вермишелли. |
By pure coincidence, at the time of the establishment of the Tribunal, the Rwanda delegation, which represented the current Government of National Unity, was a member of the Security Council. | Так совпало, что в период учреждения Трибунала делегация Руанды, представляющая нынешнее правительство национального единства, являлась членом Совета Безопасности. |
What must be highlighted is the coincidence or sequencing of this issue with other destabilizing developments in the region. | Что действительно необходимо выяснить, так это то, почему возникновение данного вопроса совпало с другими дестабилизирующими событиями в регионе или стало одним из них. |