| And I don't think it's a coincidence that you're catering the wedding. | Кажется, это не совпадение - что ты готовишь на их свадьбе. |
| What a coincidence, because I have something I need to say. | Какое совпадение, мне тоже надо кое-что сказать. |
| How is a coincidence any less scary when the fact is that we saw one? | Это совпадение не так страшно как факт что мы видели одного из них? |
| It can't be coincidence, can it? | Это же не совпадение? |
| Isn't that a coincidence? | Вот это совпадение, не так ли? |
| It is not a coincidence that she is the Secretary General of the NLD. | Не случайно, что она является Генеральным секретарем НЛД. |
| Taking it, that wasn't a coincidence. | Я так понимаю, это было не случайно. |
| It is thus not without coincidence that the areas where guerrilla and paramilitary activity is most intense tend to be rich in natural resources. | И, таким образом, не случайно, что районы, в которых отмечается наивысшая активность партизанских и военизированных формирований, являются районами богатыми природными ресурсами. |
| We should all ask ourselves whether it is a coincidence that Libya's current provocation was launched in close proximity to the meeting of the Council regarding the situation in Darfur. | Все мы должны задаться вопросом о том, случайно ли то, что нынешняя провокация Ливии имела место практически одновременно с заседанием Совета, посвященным ситуации в Дарфуре. |
| It is no coincidence that both the Charter of the United Nations and the Constitution of Indonesia embrace the same principles and objectives, both yearning for the universal peace that will come only when all humankind share the fruits of freedom and justice. | Не случайно, что как Устав Организации Объединенных Наций, так и конституция Индонезии содержат те же самые принципы и цели, то же стремление ко всеобщему миру, что станет возможным, когда все человечество будет пользоваться плодами свободы и справедливости. |
| Just a happy coincidence. | Это просто счастливая случайность. |
| Our meeting is no coincidence. | Наша встреча - не случайность. |
| I knew that it was no mere coincidence that sent me to seek you out tonight. | Я знал, что это не просто совпадение или случайность которое послало меня искать вас сегодня вечером. |
| Coincidence I don't believe in coincidences, Headmaster | Я не согласен, это не случайность. |
| It's no coincidence that I am healthy and physically independent-I learned how to take control of my disease at the Diabetes Education Center. | Это вовсе не случайность, что я хорошо себя чувствую и могу самостоятельно заботиться о своем здоровье - в Школе сахарного диабета я научился держать свою болезнь под контролем. |
| But, by an incredible coincidence, a suitcase of yellow color with miracle drugs comes into the wrong hands. | Но, по невероятному стечению обстоятельств, чемоданчик жёлтого цвета с чудо-лекарствами попал в чужие руки. |
| By coincidence, the Director had some dealings with him in Tehran in the late seventies. | По стечению обстоятельств, Директор контактировал с ним в Тегеране в конце 70х. |
| By a strange coincidence you do, sir. | По странному стечению обстоятельств, нашли, сэр! |
| But by strange, I don't know if coincidence or irony is the word, but in 1824 the RSPCA was founded and there's a plaque to show where it was founded. | По странному стечению обстоятельств или по иронии, но в 1824 году образовалось Королевское общество по борьбе с жестоким обращением с животными, и вот мемориальная табличка, чтобы показать где оно образовалось. |
| On the twenty-fifth anniversary of the accident at the Chernobyl nuclear power plant, I am addressing the United Nations as the leader of the country that, by a tragic coincidence of circumstances, received the heaviest and still tangible impact of the radiation. | «В день 25й годовщины аварии на Чернобыльской АЭС обращаюсь к Объединенным Нациям как руководитель страны, которая по трагическому стечению обстоятельств приняла на себя самый тяжелый и до сих пор ощутимый радиационный удар. |
| Now, in a strange coincidence, your biological father was murdered only days before your girlfriend. | Теперь, в странном стечение обстоятельств, ваш биологический отец был убит всего за несколько дней до вашей девушки. |
| It's not a coincidence that it started from our residence and then moved over to the East Palace. | То, что болезнь началась в вашей резиденции и распространилась в восточный дворец - вовсе не случайное стечение обстоятельств. |
| What a coincidence! The ties were severed but he continued to pass information to the CIA. | Какое интересное стечение обстоятельств: связи разрываются, но он продолжает передавать информацию ЦРУ! . |
| The fact that the right way is also my way is a happy coincidence. | А то, что по-моему - это правильно, просто счастливое стечение обстоятельств. |
| It's one minor coincidence. | Такое вот стечение обстоятельств. |
| The importance of real estate in both films is no coincidence. | Важность недвижимости в обоих фильмах не случайна. |
| Our mutual love of words is no coincidence. | Наша взаимная любовь к словам не случайна. |
| The concentration of countries which belong to this category in Central and Eastern Europe is not a coincidence due to two reasons: Firstly, all of the former socialist countries have lived under the direct or indirect surveillance of the IMF after transition to capitalism. | Концентрация стран, принадлежащих к этой категории, в Центральной и Восточной Европе не случайна по двум причинам: Во-первых, все бывшие социалистические страны после их перехода к капитализму жили под прямым или косвенным надзором МВФ. |
| Maybe the timing's not a coincidence. | Возможно, синхронизация не случайна. |
| The ransom number is not a coincidence. | Сумма выкупа не случайна. |
| Look, doll, it's no coincidence I met you in the club that night. | Послушай, куколка, я неслучайно встретил тебя в клубе той ночью. |
| It is no coincidence that the most active newspaper, also reported on sporting events. | Неслучайно, что самая активная газета, также сообщала о спортивных мероприятиях. |
| Therefore it is no coincidence that most humanitarian crises now under consideration in the Security Council occur in countries where personal income has not grown more that 2 per cent over the last thirty years. | Поэтому неслучайно, что большинство гуманитарных кризисов, которыми в настоящее время занимается Совет Безопасности, происходят в странах, где личные доходы населения не увеличились больше чем на 2 процента за последние тридцать лет. |
| In such a crucially important debate, the quality of the information offered is paramount, and it is no coincidence that those who oppose stem cell research prefer to avoid a public debate that would force them to confront scientific arguments. | В дебатах такой критической важности качество предлагаемой информации имеет первостепенное значение, и, неслучайно, те, кто выступает против исследований стволовых клеток, предпочитают избегать общественных дебатов, которые заставят их иметь дело с научными аргументами. |
| It is no coincidence that terrorism thrives in societies that are intrinsically hostile to today's modernizing values and belief in individual autonomy. | Терроризм неслучайно процветает в обществах, для которых характерна внутренняя враждебность по отношению к современным ценностям и вере в индивидуальную автономию. |
| You think it's a coincidence this started when Amy got engaged? | Ты думаешь, что это совпало с тем, когда Эми начала встречаться? |
| I am taking the floor as a representative of my country but as it happens, by coincidence, I am also coordinator of the Group of Western European and Other States. | Я выступаю в качестве представителя своей страны, но так уж совпало, что я занимаюсь еще и координацией Группы западноевропейских и других государств (ГЗЕДГ). |
| Now, that is also, by coincidence, the feast day of St. Bernard of Vermicelli. | Теперь, так уж совпало, на этот день приходится праздник святого Бернарда Вермишелли. |
| It's just coincidence to you. | Просто так совпало, что твоё первое дело после выхода из больницы... |
| What must be highlighted is the coincidence or sequencing of this issue with other destabilizing developments in the region. | Что действительно необходимо выяснить, так это то, почему возникновение данного вопроса совпало с другими дестабилизирующими событиями в регионе или стало одним из них. |