I hope our efforts can make this coincidence into an important signpost of progress. | Я надеюсь, что наши усилия позволят сделать так, что это совпадение будет знаменовать собой важную веху прогресса. |
I'm meant to believe that it was a coincidence? | Предполагалось, что я подумаю, будто это совпадение? |
So it's just coincidence that all this happened when you and your friend arrived here? | Значит, это всё совпадение, что это происходит, когда ты с твоим другом приехал сюда? |
Obviously, this is not a coincidence, even though Tetch thought it was. | Очевидно, что это не просто совпадение, несмотря на то что Тетч думал, что это так. |
And that's not a coincidence. | И это не случайное совпадение. |
If I'm right, it's no coincidence these guys came to Vegas. | Если я прав, не случайно они едут в Вегас. |
It is not by coincidence that the most affected countries happen to be also the least developed countries. | Не случайно, что большинство стран, жертв этих явлений, относятся также к категории наименее развитых стран. |
No, it wasn't a coincidence. | Нет, не случайно. |
It is no coincidence that both the Charter of the United Nations and the Constitution of Indonesia embrace the same principles and objectives, both yearning for the universal peace that will come only when all humankind share the fruits of freedom and justice. | Не случайно, что как Устав Организации Объединенных Наций, так и конституция Индонезии содержат те же самые принципы и цели, то же стремление ко всеобщему миру, что станет возможным, когда все человечество будет пользоваться плодами свободы и справедливости. |
It is no coincidence that, in the summary of discussions contained in the report that the Working Group submitted to the General Assembly, it is reported that: | Не случайно в резюмирующей части доклада, который представлен Генеральной Ассамблее Рабочей группой, выражено |
So it's such a coincidence to run into you guys like this here. | Знаете, это настолько удивительная случайность, встретить вас тут вместе. |
This has to be a coincidence, right. | Пусть все будет похоже на случайность. |
When you sat down to write this epic, was the intention to set back the women's movement 100 years, or was that just a happy coincidence? | Когда ты села писать свою книгу, ты планировала отбросить движение феминисток на 100 лет назад, или же это была просто счастливая случайность? |
It's no coincidence, shawn. | Это не случайность, Шон. |
It wasn't a coincidence. | Это не была случайность. |
But, by an incredible coincidence, a suitcase of yellow color with miracle drugs comes into the wrong hands. | Но, по невероятному стечению обстоятельств, чемоданчик жёлтого цвета с чудо-лекарствами попал в чужие руки. |
By coincidence, the Director had some dealings with him in Tehran in the late seventies. | По стечению обстоятельств, Директор контактировал с ним в Тегеране в конце 70х. |
By a happy coincidence of circumstances, the two Heads of State of Finland and of Namibia are co-chairing this historic Millennium Summit. | По счастливому стечению обстоятельств главы государств Финляндии и Намибии совместно председательствуют на этом историческом Саммите тысячелетия. |
It will be during the mandate of the current President of the General Assembly that, by happy coincidence, an international meeting will be held in Mauritius to assess the state of implementation of the Barbados Programme of Action. | По случайному стечению обстоятельств именно во время мандата теперешнего Председателя Генеральной Ассамблеи будет проводиться международное совещание на Маврикии с целью оценки осуществления Барбадосской программы действий. |
The day after, Giammetti was to leave for Capri for vacation and, by coincidence, Valentino was also going there, so they met again on the island 10 days later. | На следующий день после исторической встречи Джанкарло должен был уезжать на отдых на Капри, куда по случайному стечению обстоятельств должен прибыть и Валентино, только 10 днями позже. |
Now, in a strange coincidence, your biological father was murdered only days before your girlfriend. | Теперь, в странном стечение обстоятельств, ваш биологический отец был убит всего за несколько дней до вашей девушки. |
Seems a strange coincidence, but that's what the man said. | Похоже, очень странное стечение обстоятельств, но это то, что мне сказали |
Coincidence is a concept I have a great deal of difficulty with. | Стечение обстоятельств - это понятие, с которым у меня большие трудности. |
Bad luck or coincidence? | Невезение или стечение обстоятельств? |
And we might wonder upon the strange coincidence that the very man whose absence led to your appointment as magistrate hangs dead before us. | Очень странное стечение обстоятельств, что человек, отсутствие которого привело вас на назначение магистратом, повешен у всех на виду. |
Our mutual love of words is no coincidence. | Наша взаимная любовь к словам не случайна. |
The support of the action "Berlin barrier-free"by free advertising surfaces the Wall AG is not coincidence. | Поддержка акции "Берлин без барьеров" фирмой Wall AG не случайна. |
The concentration of countries which belong to this category in Central and Eastern Europe is not a coincidence due to two reasons: Firstly, all of the former socialist countries have lived under the direct or indirect surveillance of the IMF after transition to capitalism. | Концентрация стран, принадлежащих к этой категории, в Центральной и Восточной Европе не случайна по двум причинам: Во-первых, все бывшие социалистические страны после их перехода к капитализму жили под прямым или косвенным надзором МВФ. |
Maybe the timing's not a coincidence. | Возможно, синхронизация не случайна. |
The ransom number is not a coincidence. | Сумма выкупа не случайна. |
It was no coincidence that Diego was the last of my friends to speak to my mother. | Неслучайно, что Диего был последним из моих друзей, кто говорил с моей матерью. |
It's probably not a coincidence this is happening on Halloween. | Неслучайно, что это произошло на Хэллоуин. |
It is no coincidence that the international community, in pronouncements of the General Assembly, has merely requested that the sole parties to this sovereignty dispute should bear in mind the interests of the population of the Islands. | Неслучайно международное сообщество во всех заявлениях Генеральной Ассамблеи ограничивалось тем, что призывало единственные две стороны в споре по вопросу о суверенитете учитывать интересы населения островов. |
It is no coincidence that Georgia repeatedly had to re-draft its statement of claim, reducing time and again the number of the Convention's provisions allegedly breached by the Russian Federation. | Неслучайно Грузия несколько раз переписывала свои заявления в Суд, раз за разом сокращая количество статей Конвенции о расовой дискриминации, которые якобы нарушила Россия. |
It is not a coincidence that where illiteracy is high, people face other, often dire, challenges. | Неслучайно то, что там, где уровень неграмотности высок, люди сталкиваются и с другими проблемами, имеющими нередко пагубные последствия. |
Please tell me that it is a coincidence that Nicolette Graham just happens to be on my jury. | Пожалуйста, расскажите мне, как так совпало, что Николет Грэхам оказалась в присяжных. |
It's a strange coincidence, all this happening when you get back. | Как всё удивительно совпало с твоим приездом. |
It's just coincidence to you. | Просто так совпало, что твоё первое дело после выхода из больницы... |
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes to reform the criteria, people all over the world were seeing an autistic adult for the first time. | Так совпало, что пока Лорна и Джудит без особой огласки работали над реформой критериев диагностики, людям во всём мире впервые показали взрослого аутиста. |
What must be highlighted is the coincidence or sequencing of this issue with other destabilizing developments in the region. | Что действительно необходимо выяснить, так это то, почему возникновение данного вопроса совпало с другими дестабилизирующими событиями в регионе или стало одним из них. |