Strange coincidence my son called you. | Странное совпадение, что мой сын вызвал именно тебя. |
No way this is a coincidence. | Ни в коем случае, это совпадение. |
Whether this was an intentional tribute to Groucho, or merely a coincidence, is uncertain. | Была ли это преднамеренная дань Граучо или просто совпадение, неизвестно. |
I don't think it was a coincidence. | И я не думаю, что это совпадение. |
They are Jane's favourite as well, isn't that a coincidence? | И это любимый сорт Джейн, ну разве не совпадение? |
When you have two outliers in one organism, it's not a coincidence. | Если в одном организме есть два слоя, это не случайно. |
We should all ask ourselves whether it is a coincidence that Libya's current provocation was launched in close proximity to the meeting of the Council regarding the situation in Darfur. | Все мы должны задаться вопросом о том, случайно ли то, что нынешняя провокация Ливии имела место практически одновременно с заседанием Совета, посвященным ситуации в Дарфуре. |
It was no coincidence that the 2005 World Summit had recognized the urgent need for increased resources for affordable housing and infrastructure, prioritizing slum prevention and upgrading. | Не случайно Всемирный саммит 2005 года признал безотлагательную необходимость увеличения ресурсов на строительство доступного жилья и создание инфраструктуры, определив в качестве первоочередной задачи предотвращение образования трущоб и их обустройство. |
It is no coincidence that the FMCT figures as a prominent item of the progressive efforts to implement article VI of the NPT, as indicated by the 2000 NPT Review Conference. | И вовсе не случайно, что ДЗПРМ фигурирует в качестве заметного пункта в поступательных усилиях по осуществлению статьи VI ДНЯО, как было указано обзорной Конференцией 2000 года по ДНЯО. |
No coincidence that the president of the strongest nation on Earth is half-Kenyan, partly raised in Indonesia, has a Chinese-Canadian brother-in-law. | Не случайно президент сильнейшей нации на Земле наполовину кениец, рос в Индонезии, а его шурин наполовину китаец и наполовину канадец. |
I'm a revenant hunter now, it's just a lucky coincidence that someone was trying to kill your friend here. | Я - охочусь на зомби, и это просто счастливая случайность, что кто-то попытался убить твою подружку здесь. |
Just a happy coincidence. | Это просто счастливая случайность. |
The two of you living together is a coincidence? | То, что вы двое живете вместе - просто случайность? |
She also says that Trent's presence on campus came as a shock to her... and that it is merely a coincidence they transferred to the same school. | Она так же пишет, что появление Трента в кампусе стало для нее полнейшей неожиданностью, и что то, что они попали в одну школу - чистейшая случайность. |
Coincidence I don't believe in coincidences, Headmaster | Я не согласен, это не случайность. |
By coincidence, Princip, Grabež and Čabrinović boarded the same train for Sarajevo as Detective Vila. | По стечению обстоятельств, Принцип, Грабеж и Чабринович сели в один поезд с детективом Вилой. |
By a strange coincidence you do, sir. | По странному стечению обстоятельств, нашли, сэр! |
However, detection remained difficult, as reflected by the number of relevant cases that had been detected only as a result of coincidence or leniency, such as Visy cardboard box cartel case. | При этом выявление антиконкурентной практики остается непростой задачей, свидетельством чему является целый ряд важных дел, которые удалось раскрыть лишь благодаря стечению обстоятельств или программе смягчения наказания в обмен на сотрудничество. |
By a happy coincidence of circumstances, the two Heads of State of Finland and of Namibia are co-chairing this historic Millennium Summit. | По счастливому стечению обстоятельств главы государств Финляндии и Намибии совместно председательствуют на этом историческом Саммите тысячелетия. |
By sheer coincidence, the Minister for Foreign Affairs of Singapore also discussed similar questions in his address to this Assembly on 24 September, and we hope that his speech will be looked at again in the context of this debate. | По случайному стечению обстоятельств министр иностранных дел Сингапура также затронул те же самые вопросы в своем заявлении 24 сентября 1999 года в этой Ассамблее, и мы надеемся, что вы вновь перечитаете это выступление в связи с этой дискуссией. |
After consulting, we decided that this was probably an unfortunate coincidence. | После консультации мы решили, что это было просто неудачное стечение обстоятельств. |
Now, in a strange coincidence, your biological father was murdered only days before your girlfriend. | Теперь, в странном стечение обстоятельств, ваш биологический отец был убит всего за несколько дней до вашей девушки. |
Coincidence is a concept I have a great deal of difficulty with. | Стечение обстоятельств - это понятие, с которым у меня большие трудности. |
The coincidence of this whole thing... | Все это стечение обстоятельств... |
And we might wonder upon the strange coincidence that the very man whose absence led to your appointment as magistrate hangs dead before us. | Очень странное стечение обстоятельств, что человек, отсутствие которого привело вас на назначение магистратом, повешен у всех на виду. |
The importance of real estate in both films is no coincidence. | Важность недвижимости в обоих фильмах не случайна. |
The support of the action "Berlin barrier-free"by free advertising surfaces the Wall AG is not coincidence. | Поддержка акции "Берлин без барьеров" фирмой Wall AG не случайна. |
The concentration of countries which belong to this category in Central and Eastern Europe is not a coincidence due to two reasons: Firstly, all of the former socialist countries have lived under the direct or indirect surveillance of the IMF after transition to capitalism. | Концентрация стран, принадлежащих к этой категории, в Центральной и Восточной Европе не случайна по двум причинам: Во-первых, все бывшие социалистические страны после их перехода к капитализму жили под прямым или косвенным надзором МВФ. |
Maybe the timing's not a coincidence. | Возможно, синхронизация не случайна. |
The ransom number is not a coincidence. | Сумма выкупа не случайна. |
It is no coincidence that the most active newspaper, also reported on sporting events. | Неслучайно, что самая активная газета, также сообщала о спортивных мероприятиях. |
It's probably not a coincidence this is happening on Halloween. | Неслучайно, что это произошло на Хэллоуин. |
Therefore it is no coincidence that most humanitarian crises now under consideration in the Security Council occur in countries where personal income has not grown more that 2 per cent over the last thirty years. | Поэтому неслучайно, что большинство гуманитарных кризисов, которыми в настоящее время занимается Совет Безопасности, происходят в странах, где личные доходы населения не увеличились больше чем на 2 процента за последние тридцать лет. |
It is no coincidence that terrorism thrives in societies that are intrinsically hostile to today's modernizing values and belief in individual autonomy. | Терроризм неслучайно процветает в обществах, для которых характерна внутренняя враждебность по отношению к современным ценностям и вере в индивидуальную автономию. |
It is no coincidence that Georgia repeatedly had to re-draft its statement of claim, reducing time and again the number of the Convention's provisions allegedly breached by the Russian Federation. | Неслучайно Грузия несколько раз переписывала свои заявления в Суд, раз за разом сокращая количество статей Конвенции о расовой дискриминации, которые якобы нарушила Россия. |
Now, that is also, by coincidence, the feast day of St. Bernard of Vermicelli. | Теперь, так уж совпало, на этот день приходится праздник святого Бернарда Вермишелли. |
It's a strange coincidence, all this happening when you get back. | Как всё удивительно совпало с твоим приездом. |
By pure coincidence, at the time of the establishment of the Tribunal, the Rwanda delegation, which represented the current Government of National Unity, was a member of the Security Council. | Так совпало, что в период учреждения Трибунала делегация Руанды, представляющая нынешнее правительство национального единства, являлась членом Совета Безопасности. |
You think the timing's a coincidence? | Думашь, время случайно совпало? |
What must be highlighted is the coincidence or sequencing of this issue with other destabilizing developments in the region. | Что действительно необходимо выяснить, так это то, почему возникновение данного вопроса совпало с другими дестабилизирующими событиями в регионе или стало одним из них. |