| It's hard to believe coincidence is involved. | ! Трудно поверить, совпадение участвует. |
| Yes. Now there's a coincidence, 'cause I'm going there myself. | Какое совпадение, я как раз туда еду. |
| Isn't it an amazing coincidence, Mr. Grant, that after a year of unemployment your wife got a job in June, from the McKeon family, a month after the bachelor party incident? | Разве это не удивительное совпадение, мистер Грант, что после года без работы, ваша жена получает работу в июле у семьи Маккин, спустя месяц после случая на мальчишнике? |
| No, it's not a coincidence. | Нет, это не совпадение. |
| It must be a coincidence. | Должно быть, совпадение. |
| Indeed, it is by no means a coincidence that the most serious concerns about ballistic missile proliferation persist in regions where the threat of weapons of mass destruction proliferation is the highest. | Действительно, далеко не случайно, что самую глубокую озабоченность вызывает распространение баллистических ракет в регионах, где угроза распространения оружия массового уничтожения является наибольшей. |
| Don't you see how this isn't a coincidence? | Ты же понимаешь, это не случайно. |
| I think it's more than coincidence. | Думаю, это не случайно. |
| By coincidence, yes. | Вот так, случайно. |
| This can't be a coincidence. | Это всё не случайно. |
| This has to be a coincidence, right. | Пусть все будет похоже на случайность. |
| I'm a revenant hunter now, it's just a lucky coincidence that someone was trying to kill your friend here. | Я - охочусь на зомби, и это просто счастливая случайность, что кто-то попытался убить твою подружку здесь. |
| Well, between you and me, let's just say, my name's not exactly a coincidence. | Только между нами, скажем так, моё имя не случайность. |
| Maybe it's a coincidence. | Может, это случайность. |
| Everything's a coincidence. | Всё у вас случайность. |
| In an incredible coincidence, he turned out to be a cohabitant of Melnikova. | По совершенно невероятному стечению обстоятельств он оказался сожителем Мельниковой. |
| By coincidence, the Director had some dealings with him in Tehran in the late seventies. | По стечению обстоятельств, Директор контактировал с ним в Тегеране в конце 70х. |
| By a strange coincidence you do, sir. | По странному стечению обстоятельств, нашли, сэр! |
| The next day Novoseltsev and Kalugina find themselves in the same caravan of a cable car, which, by coincidence, stops suddenly. | На следующий день Новосельцев и Калугина оказываются в одном вагончике канатной дороги, который по стечению обстоятельств застревает. |
| On the twenty-fifth anniversary of the accident at the Chernobyl nuclear power plant, I am addressing the United Nations as the leader of the country that, by a tragic coincidence of circumstances, received the heaviest and still tangible impact of the radiation. | «В день 25й годовщины аварии на Чернобыльской АЭС обращаюсь к Объединенным Нациям как руководитель страны, которая по трагическому стечению обстоятельств приняла на себя самый тяжелый и до сих пор ощутимый радиационный удар. |
| It's not a coincidence that it started from our residence and then moved over to the East Palace. | То, что болезнь началась в вашей резиденции и распространилась в восточный дворец - вовсе не случайное стечение обстоятельств. |
| It was probably just some terrible coincidence. | Это было просто ужасное стечение обстоятельств. |
| What a coincidence! The ties were severed but he continued to pass information to the CIA. | Какое интересное стечение обстоятельств: связи разрываются, но он продолжает передавать информацию ЦРУ! . |
| The fact that the right way is also my way is a happy coincidence. | А то, что по-моему - это правильно, просто счастливое стечение обстоятельств. |
| Seems a strange coincidence, but that's what the man said. | Похоже, очень странное стечение обстоятельств, но это то, что мне сказали |
| The importance of real estate in both films is no coincidence. | Важность недвижимости в обоих фильмах не случайна. |
| Our mutual love of words is no coincidence. | Наша взаимная любовь к словам не случайна. |
| The support of the action "Berlin barrier-free"by free advertising surfaces the Wall AG is not coincidence. | Поддержка акции "Берлин без барьеров" фирмой Wall AG не случайна. |
| The concentration of countries which belong to this category in Central and Eastern Europe is not a coincidence due to two reasons: Firstly, all of the former socialist countries have lived under the direct or indirect surveillance of the IMF after transition to capitalism. | Концентрация стран, принадлежащих к этой категории, в Центральной и Восточной Европе не случайна по двум причинам: Во-первых, все бывшие социалистические страны после их перехода к капитализму жили под прямым или косвенным надзором МВФ. |
| The ransom number is not a coincidence. | Сумма выкупа не случайна. |
| In such a crucially important debate, the quality of the information offered is paramount, and it is no coincidence that those who oppose stem cell research prefer to avoid a public debate that would force them to confront scientific arguments. | В дебатах такой критической важности качество предлагаемой информации имеет первостепенное значение, и, неслучайно, те, кто выступает против исследований стволовых клеток, предпочитают избегать общественных дебатов, которые заставят их иметь дело с научными аргументами. |
| It is no coincidence that the international community, in pronouncements of the General Assembly, has merely requested that the sole parties to this sovereignty dispute should bear in mind the interests of the population of the Islands. | Неслучайно международное сообщество во всех заявлениях Генеральной Ассамблеи ограничивалось тем, что призывало единственные две стороны в споре по вопросу о суверенитете учитывать интересы населения островов. |
| It is no coincidence, then, that the General Assembly unanimously decided, through its resolution 61/271, to observe 2 October, the day on which Mahatma Gandhi was born, as the International Day of Non-Violence. | Генеральная Ассамблея неслучайно приняла единогласное решение в рамках своей резолюции 61/271 отмечать 2 октября, день рождения Махатмы Ганди, как Международный день отказа от насилия. |
| It is indeed not a coincidence that massive support for social entrepreneurs is now coming from wealthy individuals like Bill Gates, Warren Buffet, George Soros, Stephan Schmidheiny, as well as Jeff Skoll. | Неслучайно, что мощную поддержку социальному предпринимательству в настоящее время оказывают также богатые люди, как Билл Гейтс, Уоррен Баффет, Джордж Сорос, Штефан Шмидхейни, а также Джефф Сколл. |
| It is not a coincidence that where illiteracy is high, people face other, often dire, challenges. | Неслучайно то, что там, где уровень неграмотности высок, люди сталкиваются и с другими проблемами, имеющими нередко пагубные последствия. |
| I am taking the floor as a representative of my country but as it happens, by coincidence, I am also coordinator of the Group of Western European and Other States. | Я выступаю в качестве представителя своей страны, но так уж совпало, что я занимаюсь еще и координацией Группы западноевропейских и других государств (ГЗЕДГ). |
| It's a strange coincidence, all this happening when you get back. | Как всё удивительно совпало с твоим приездом. |
| It's just coincidence to you. | Просто так совпало, что твоё первое дело после выхода из больницы... |
| By pure coincidence, at the time of the establishment of the Tribunal, the Rwanda delegation, which represented the current Government of National Unity, was a member of the Security Council. | Так совпало, что в период учреждения Трибунала делегация Руанды, представляющая нынешнее правительство национального единства, являлась членом Совета Безопасности. |
| By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes to reform the criteria, people all over the world were seeing an autistic adult for the first time. | Так совпало, что пока Лорна и Джудит без особой огласки работали над реформой критериев диагностики, людям во всём мире впервые показали взрослого аутиста. |