| Ngalops largely follow Tibetan Buddhism, particularly the Drukpa Lineage of the Kagyu school of Vajrayana that is the state religion of Bhutan. | Нгалоп в значительной степени являются последователями тибетского буддизма, в частности, школы Друкпа Кагью, которая является государственной религией Бутана. |
| The Chief Justice and Drangpons of the High Court of Bhutan are appointed by the King. | Главный судья и дрангпоны Высокого суда назначаются королём Бутана из числа авторитетных юристов. |
| Dorji's nephew, Jigme Singye Wangchuck, went on to become the fourth Dragon King of Bhutan. | Племянник Льендупа Дорджи, Джигме Сингье Вангчук, впоследствии стал четвёртым королём Бутана. |
| It is registered with the Chhoedey Lhentshog, the Commission for Religious Organizations of Bhutan. | В соответствии с этим законом, был учреждён Чхоедей Лханцхог (Chhoedey Lhentshog) - регулятивный орган власти Бутана, занимающийся религиозными организациями. |
| Diplomacy and mediating were crucially important measures in pre-modern Bhutan chiefdoms. | Уже в те времена дипломатия и отношения были важными для вождей Бутана. |
| Representatives from Bangladesh, Bhutan, Cambodia, the Maldives, Nepal and Tuvalu participated. | В его работе приняли участие представители Бангладеш, Бутана, Камбоджи, Мальдивских Островов, Непала и Тувалу. |
| Programmes for Bhutan and Nepal are under preparation. | В стадии подготовки находятся программы для Бутана и Непала. |
| Programmes for Armenia, Azerbaijan, Bhutan, Georgia, Guatemala, Haiti and Nepal are under preparation. | Программы для Азербайджана, Армении, Бутана, Гаити, Гватемалы, Грузии и Непала находятся в стадии разработки. |
| During its visit to Bhutan, the Working Group stayed in the region of the capital, Thimphu. | В ходе посещения Бутана члены Рабочей группы остановились недалеко от столицы страны Тхимпху. |
| The refugees further allege that they were forcibly evicted from Bhutan. | Кроме того, беженцы заявляют, что они подвергаются насильственному выселению из Бутана. |
| Kidnapping - 241 (cases reported to the Royal Bhutan Police only) | З. Похищение людей - 241 случай (только случаи, сообщенные королевсской полицией Бутана) |
| Widespread looting of books, stationery, equipment, furniture, etc. from schools in southern Bhutan. | Имеют место многочисленные случаи воровства книг, канцелярских принадлежностей, оборудования, мебели и т.д. из школ южных районов Бутана. |
| In Nepal, the problem of refugees from Bhutan has remained unsolved. | В Непале, как и прежде, не решена проблема беженцев из Бутана. |
| It would make every effort to solve the problem of refugees from Bhutan through talks with that country's authorities. | Кроме того, он заявляет, что будет делаться все возможное для решения проблемы беженцев из Бутана посредством переговоров с властями этой страны. |
| The Government will make every effort to solve the problem of refugees from Bhutan through mutual discussion and understanding. | Правительство приложит все необходимые усилия для решения проблемы беженцев из Бутана на основе двусторонних переговоров и взаимопонимания. |
| Persons in Nepal claiming to be refugees from Bhutan | Лица в Непале, утверждающие, что они являются беженцами из Бутана |
| As a result most of these 150 persons were apprehended by the local people and handed over to the Royal Bhutan Police. | В результате более 150 человек были задержаны местными жителями и переданы в руки Королевской полиции Бутана. |
| The Government further denied that a person by the name of Tenzin Dorji had ever been arrested by the Royal Bhutan Police. | Правительство также отрицает, что человек по имени Тензин Дорджи когда-либо был арестован Королевской полицией Бутана. |
| The Committee is concerned about the situation and condition of the 100,000 refugees from Bhutan in Nepal. | Комитет выражает озабоченность по поводу положения и условий проживания в Непале 100000 беженцев из Бутана. |
| The Governments of Nepal and Bhutan should try to find a just and lasting solution to the problem of Bhutanese refugees in Nepal. | Правительству Непала вместе с правительством Бутана необходимо стремиться к поиску справедливого решения проблемы бутанских беженцев. |
| The experience of Bhutan and many smaller developing countries clearly indicates that there is a continued role for these United Nations bodies and agencies. | Опыт Бутана и многих других малых развивающихся стран ясно указывает на непреходящую роль этих органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| With the source's agreement, the allegations supporting the request for a review were sent to the authorities in Bhutan for comment. | С согласия источника, утверждения, подкрепляющие просьбу о пересмотре, были направлены властям Бутана для целей получения комментариев. |
| The Royal Government of Bhutan is pleased to grant you permission to visit your husband, Mr. Tek Nath Rizal. | Королевское правительство Бутана с удовольствием дает Вам разрешение посетить Вашего мужа, г-на Тека Натха Ризала. |
| During its visit to Bhutan, the Working Group was granted an audience with H.M. King Jigme Singye Wangchuck. | З. В ходе посещения Бутана Рабочая группа получила аудиенцию у Его Величества короля Джигме Сингая Вангчука. |
| In 1974, His Majesty the Fourth King pronounced Gross National Happiness as the guiding philosophy of Bhutan's development process. | В 1974 году Его Величество Четвертый Король провозгласил концепцию «Всеобщего национального счастья» как ведущую философию развития Бутана. |