Conventional assumptions on women's role and position, which deny placing women at an inferior level, remain steadfast in Bhutan. |
В 1972 году Его Величество Четвертый король провозгласил, что руководящей концепцией развития Бутана является достижение Валового национального счастья. |
It was some four decades ago that Bhutan, for its part, chose not to be led astray by conventional development practices. |
Что касается Бутана, то примерно 40 лет тому назад наша страна решила не идти на поводу у обычных моделей развития. |
Many people from neighbouring countries eg. India, Tibet/China, Bangladesh, Bhutan, Burma and others have taken refuge in Nepal from time immemorial. |
С давних времен убежище в Непале находило множество людей из соседних стран - Индии, Тибета/Китая, Бангладеш, Бутана, Бирмы и т.д. |
The Governments of Bhutan and Nepal had agreed that there were a variety of people in the camps, including non-Bhutanese people. |
Правительства Бутана и Непала пришли к выводу о том, что в лагерях находятся выходцы из разных стран, в том числе и те, кто не являются бутанцами. |
The panellist from CUTS International illustrated the pros and cons of corporate development contributions in the context of the Bhutan experience and Indian industry's role in that country. |
Эксперт от международной организации "За единство и доверие потребителей" рассказал о плюсах и минусах участия корпораций в процессе развития на примере опыта Бутана и о роли, которую играет в этой стране промышленность Индии. |
Thus, male and female domains remain blurred to a large extent, at least in northern and eastern Bhutan. |
Таким образом, граница между функциями и обязанностями мужчин и женщин в достаточной степени размыта, по крайней мере, в северной и восточной частях Бутана. |
Although Bhutan has traditionally emphasised on MCH and Family Planning, it has now begun to view women's health in a more holistic way, as part of the overall life cycle. |
Хотя власти Бутана традиционно подчеркивали важность мероприятий по охране здоровья матери и ребенка и планированию семьи, в настоящее время они стали рассматривать вопросы, касающиеся охраны здоровья женщин, в более комплексном плане, применительно ко всем этапам жизненного цикла. |
To further improve the quality of services through shared human resources, Bhutan initiated the telemedicine project connecting for now Mongar Regional Hospital to Jigmi Dorji Wangchuck National Referral Hospital. |
В целях дальнейшего улучшения качества услуг на основе совместного использования людских ресурсов власти Бутана организовали проект медицинского телемоста, который пока связывает между собой две больницы - региональную больницу Монгар с Национальной специализированной больницей "Джигми Дорджи Вангчук". |
Trafficking is defined as transporting, selling or buying a person within, into or outside of Bhutan for any purpose. |
Торговля людьми определяется как перевозка, продажа или покупка какого-либо лица в Бутане с целью ввоза в Бутан или вывоза за пределы Бутана для любой цели. |
In 1973, Mackey was awarded the royal Druk Thuksey medal for his services to education in Bhutan. |
В 1973 году отец Маккей был награждён Королевским орденом Бутана за заслуги в развитии образования в Бутане. |
In 2006, Bhutan's Prince Jigme Khesar Namgyel Wangchuck inaugurated Royal Flora Ratchaphruek 2006 exposition in northern Thailand to mark the 60th anniversary of Thai King Bhumibol Adulyadej. |
В 2006 году принц Бутана (и нынешний король) Джигме Кхесар Намгьял Вангчук принял участие в торжественном открытии Королевского парка Ратчапхруек в северном Таиланде в честь 60-летия тайского короля Пумипона Адульядета. |
Chhaang is consumed by ethnically Nepalese and Tibetan people, and to a lesser degree, by the neighboring nations of India and Bhutan. |
Чанг традиционно употребляется непальцами, тибетцами и в меньшей степени соседними народами, проживающими на территории Индии, особенно в штате Сикким, и Бутана. |
A Chinese map published in 1961 showed China claiming territories in Bhutan, Nepal and the kingdom of Sikkim (now a state of India). |
В 1961 году Китай опубликовал карту с изменённым начертанием традиционной линии границы, на которой показывалось, что некоторые территории Бутана, Непала и королевства Сикким (ныне штат Индии) принадлежат Китаю. |
NEW YORK - I have just returned from Bhutan, the Himalayan kingdom of unmatched natural beauty, cultural richness, and inspiring self-reflection. |
НЬЮ-ЙОРК. Я только что вернулся из Бутана, гималайского королевства, не имеющего себе равных по природной красоте, по культурному богатству и способности побудить человека к самоанализу. |
Similarly, LLDCs, with the exception of Bhutan and Lesotho, have concluded many double-taxation treaties (DTTs), mainly with developed countries. |
Аналогичным образом, РСНВМ, за исключением Бутана и Лесото, заключили большое число договоров об избежание двойного налогообложения (ДДН), в основном с развитыми странами. |
The Penal Code of Bhutan 2004 repeals all penal provisions of any laws, rules, regulations and circulars inconsistent with it. |
Уголовный кодекс Бутана 2004 года отменяет все положения о наказаниях, предусмотренные любыми законами, правилами, положениями и директивными указаниями, не соответствующие Кодексу. |
The Royal Government of Bhutan will further strengthen and reaffirm its gender mainstreaming policy and the NCWC is preparing the NPAG. |
Королевское правительство Бутана будет и впредь укреплять и подтверждать свою политику, направленную на включение гендерной проблематики в основные направления деятельности, а НКЖД разрабатывает НПДГ. |
In 2005, YDF initiated a private VTI, the Bhutan Souvenir Production and Training Centre. |
В 2005 году ФРМ открыл частное учреждение, обеспечивающее получение профессионально-технического образования - Центр профессиональной подготовки и производства сувенирной продукции Бутана. |
The Tenth Plan Guidelines indicate a target to establish more VTIs in Bhutan between 2008 and 2012. |
В Основных направлениях десятого плана развития Бутана поставлена цель по увеличению в период 2008 - 2012 годов количества профессионально-технических училищ. |
One reason for an attendance rate above 100 per cent in 2005 is that even non-residents of Bhutan are allowed to use the health services free of charge. |
Одна из причин того, что в 2005 году процент посещаемости амбулаторий дородового наблюдения превысил 100 процентов, заключается в том, что пользоваться бесплатными услугами здравоохранения разрешено даже лицам, не являющимся жителями Бутана. |
Since, she has formed the Bhutanese Refugees Aid for Victims of Violence (BRAVE), a self-help organization dedicated to assisting affected refugees from Bhutan. |
В эмиграции она сформировала среди беженцев из Бутана организацию самопомощи по оказанию помощи пострадавшим беженцам из Бутана. |
The internal and external politics of Tibet, China, Bhutan, Assam, and the northern Indian kingdoms combined rendered entry into Tibet politically difficult for all Europeans. |
Внешняя и внутренняя политика Тибета, Китая, Бутана, Ассама и североиндийских царств сделали политически сложным проникновение европейцев. |
The Heads of State or Government of Bangladesh, Bhutan, Maldives, Nepal, Pakistan and Sri Lanka expressed their deep appreciation for the exemplary manner in which the Prime Minister of India had discharged his responsibilities as Chairman of the meeting. |
Главы государств и правительств Бангладеш, Бутана, Мальдивских Островов, Непала, Пакистана и Шри-Ланки выразили глубокую признательность премьер-министру Индии за образцовое исполнение им обязанностей Председателя Встречи. |
Literature on the CEDAW as well as Bhutan's combined initial through sixth and seventh report along with the Committee's recommendations will be posted on websites and made available to the public. |
Публикации по КЛДОЖ, а также сводный периодический доклад Бутана и рекомендации Комитета будут размещены на веб-сайтах в режиме открытого доступа. |
The report states that the National Commission for Women and Children will be de-linked from the Royal Government of Bhutan with a view to strengthening, inter alia, its mandate, legitimacy and influence. |
Королевское правительство Бутана одобрило Национальный план действий по гендерной проблематике, определив его куратором Комиссию по всеобщему национальному счастью. |