She married Bhutan's second king, a cross cousin, Jigme Wangchuck, in 1923 when she was 12 years old at Thinley Rabten Palace. |
Она вышла замуж за второго короля Бутана, двоюродного брата Джигме Вангчука, в 1923 году, когда ей было 12 лет во дворце Тинли Рабтен. |
In 1990, violent ethnic unrest and anti-government protests in southern Bhutan pressing for greater democracy and respect for minority rights. |
В 1990 году на юге Бутана прошли этнические антиправительственные протесты, участники которых настаивали на большей демократии и уважении прав меньшинств. |
The founder president of this party is Sangay Ngedup, the former prime minister and agriculture minister of the Royal Government of Bhutan. |
Основателем партии был Сангай Нгедуп, бывший премьер-министр и министр сельского хозяйства Королевского правительства Бутана. |
Bhutan House itself was reportedly constructed by the Dorji family especially to host the Thirteenth Dalai Lama. |
Согласно одной из версий, Дом Бутана был построен семьёй Дорджи для приёма 13-го Далай-ламы. |
These branches form the Drangme Chhu basin, which spreads over most of eastern Bhutan and drains the Tongsa and Bumthang valleys. |
Эти ветви образуют бассейн Дрангме, который распространяется на большую часть восточного Бутана и долин Тонгса и Бумтанг. |
The most important centres for tourism are in Bhutan's capital, Thimphu, and in the western city of Paro, near India. |
Важнейшими центрами туризма являются столица Бутана Тхимпху, город Паро на западе страны, недалеко от Индии. |
Archery has also been a favorite sport of the King of Bhutan, handed down from generation to generation. |
Стрельба из лука была любимым видом спорта королей Бутана, передающимся из поколения в поколение. |
Princess Ashi Kesang Choden Wangchuck (born 23 January 1982), is a member of the royal family of Bhutan. |
Принцесса Кесанг Чоден Вангчук (англ. Kesang Choden Wangchuck) (род. 23 января 1982 года) является членом королевской семьи Бутана. |
In the agreement, China affirmed its respect for Bhutan's sovereignty and territorial integrity and both sides sought to build ties based on the Five Principles of Peaceful Co-existence. |
В соответствии с договором Китай подтвердил своё уважение суверенитета и территориальной целостности Бутана, и обе стороны договорились строить отношения на основе пяти принципов мирного сосуществовании. |
Government of Bhutan and private donors have also provided assistance to set up the museum and the technical support of the Peabody Essex Museum in the United States. |
Правительство Бутана и частные инвесторы также оказывают помощь музею, а техническую поддержку оказывает американский Музей Пибоди Эссекс. |
Major hurdles include poor transport connectivity and stifling non-tariff barriers, which impede growth and undermine welfare in Nepal, Bhutan, Bangladesh, and north-eastern India. |
Основными препятствиями является плохое транспортное сообщение и давление нетарифных барьеров, которые препятствуют росту и подрывают благосостояние Непала, Бутана, Бангладеш и северо-восточной Индии. |
The chorten that dominates the skyline of Thimphu was built in 1974 to honour the 3rd King of Bhutan, Jigme Dorji Wangchuck (1928-1972). |
Чортен построен в 1974 году в память о Третьем короле Бутана Джигме Дорджи Вангчуке (1928-1972). |
Most of these protected areas were first set aside in the 1960s, originally covering most of the northern and southern regions of Bhutan. |
Большинство охраняемых природных территорий Бутана были образованы в 1960 году и располагались в южных и северных районах королевства. |
The DDC offices are now located in the Kawajangtsa area of Thimphu, close to the National Library of Bhutan and the Ministry of Education. |
Офис Комиссии находится в Тхимпху, неподалёку от Национальной библиотеки Бутана и Министерства образования. |
On January 25, 2005, the King of Bhutan and Indian Prime Minister agreed to carry out a feasibility study for rail links. |
25 января 2005 года Король Бутана и Премьер-министр Индии Манмохан Сингх договорились провести технико-экономическое обоснование железнодорожного сообщения. |
Nonetheless, the position remains a powerful one and the Je Khenpo is typically viewed as the closest and most powerful advisor to the King of Bhutan. |
Однако его позиция остаётся достаточно сильной и Дже Кхемпо обычно рассматривается как ближайший и самый влиятельный советник Короля Бутана. |
The Ngalop are concentrated in the western and central valleys of Bhutan, whose total population in 2010 was about 708,500. |
Нгалоп сосредоточены в западных и центральных районах Бутана, где общая численность населения в 2010 году составила около 708500 человек. |
Kheng also refers to the ancient small kingdoms in this area which were autonomous fiefs prior to the unification of Bhutan in the 17th century. |
Название кхенг также относится к древним небольшим царствам в этой области, бывшими независимыми до объединения Бутана в XVII веке. |
At the national level, in 2006, training seminars and workshops on competition issues were organized for Chad, Bhutan, Cambodia and Malawi. |
На национальном уровне в 2006 году учебные семинары и рабочие совещания по вопросам конкуренции были организованы для Чада, Бутана, Камбоджи и Малави. |
Advisory missions aimed at strengthening the local GSP focal point were also undertaken for the Democratic People's Republic of Korea, Mongolia and Bhutan. |
Консультативные миссии, направленные на укрепление местных координационных центров по ВСП, были организованы также для Корейской Народно-Демократической Республики, Монголии и Бутана. |
Advisory mission and workshop on GSP for Bhutan, Thimphu, 22-24 June |
Консультативная миссия и рабочее совещание по ВСП для Бутана, Тхимпху, 22-24 июня |
Of the suggestions made, the Government of Bhutan agreed to consider the following: |
Среди высказанных предложений правительство Бутана согласилось учесть следующие: |
The Working Group notes with appreciation the stated intention of the Royal Government of Bhutan to deal effectively with the issues that were brought to its notice. |
Рабочая группа с удовлетворением принимает к сведению заявление королевского правительства Бутана о намерении надлежащим образом решить вопросы, доведенные до его сведения. |
While it may be tiny, and remote and impoverished, Whithin Bhutan's modesty it's its majesty. |
И хотя оно крошечное, далёкое и нищее, в скромности Бутана скрыто его величие. |
That day saw the fulfilment of a long-cherished dream and was a historic occasion on which the people of Bhutan joined hands with the international community. |
В этот день мы увидели воплощение нашей давнишней мечты и историческую возможность, в результате которой народ Бутана стал членом международного сообщества. |