Within the court system, the government of Bhutan and its organs are advised and represented in civil and criminal proceedings by the Attorney General of Bhutan. |
В судебной системе страны, правительство Бутана представлено в гражданском и уголовном судопроизводстве Генеральным прокурором Бутана. |
In 1910, the government of Bhutan signed a treaty with the British in India, granting them control over Bhutan's foreign relations. |
В 1910 году правительство Бутана подписало договор с британской Индией, предоставив им контроль над внешней политикой Бутана. |
The Foreign Minister of Bhutan occupies the Ministerial post in the Royal Government of Bhutan which deals with the country's foreign policy. |
Министр иностранных дел Бутана - министерский пост в королевском правительстве Бутана, который занимается иностранными делами Бутана. |
The DDC was officially established in 1986 by Jigme Singye Wangchuck, the fourth king of Bhutan, to preserve and promote the use of Dzongkha as the national language of Bhutan. |
Комиссия была официально учреждена в 1986 году четвёртым королём Бутана Джигме Сингье Вангчуком в целях сохранения и содействия использованию дзонг-кэ как национального языка Бутана. |
Every sector in Bhutan has received the benefit of United Nations assistance, and the lives of the people of Bhutan have greatly improved. |
Положительное воздействие помощи Организации Объединенных Наций ощущается во всех сферах жизни Бутана, и жизнь народа Бутана значительно улучшилась. |
Members of parliament and Royal Government of Bhutan agencies may propose amendments to existing legislation and have been doing so to meet the changing economic and social needs of Bhutan. |
Члены парламента и учреждения Королевского правительства Бутана могут предлагать поправки к существующим законодательным актам и предпринимают это в целях удовлетворения меняющихся экономических и социальных потребностей Бутана. |
Bhutan will only consider accession and ratification depending on the relevance and need in Bhutan's context. |
Бутан приступит к рассмотрению вопроса о присоединении и ратификации лишь с учетом целесообразности и необходимости этого в условиях Бутана. |
Bhutan has also aimed at achieving universal access through the Bhutan Health Trust Fund, and by charging for non-essential health-care services. |
Бутан также стремится обеспечить всеобщий доступ при помощи целевого фонда здравоохранения Бутана и путем взимания платы за неосновные медицинские услуги. |
Nepal also supports the democratic aspirations of the people of Bhutan and urges Bhutan to accommodate the plight of the refugees in their political dispensation. |
Непал также поддерживает демократические устремления народа Бутана и настоятельно призывает Бутан учесть тяжелое положение беженцев в своей политической деятельности. |
However, Bhutan and India have signed a memorandum of understanding to connect Bhutan with the Indian Railways network. |
Бутан и Индия подписали Меморандум о взаимопонимании для соединения Бутана с индийской сетью железных дорог. |
Patients that cannot be treated in Bhutan are taken to hospitals in India, and their treatment is paid for by the government of Bhutan. |
Пациенты, которых не могут вылечить в Бутане, доставляют в больницы Индии, и их лечение оплачивается правительством Бутана. |
According to official statements by the King of Bhutan to the National Assembly, there are four disputed areas between Bhutan and China. |
Согласно официальному заявлению короля Бутана в парламенте, есть четыре спорных территории между Бутаном и Китаем. |
Bhutan News Service, abbreviated as BNS, is the first news agency of Bhutan. |
Бутанская служба новостей сокращенно БСН (BNS) - первое информационное агентство Бутана. |
The Royal Government of Bhutan also encourages women to join international and bilateral organisations based in Bhutan. |
Королевское правительство Бутана также поощряет участие женщин в работе представительств международных и двусторонних организаций, расположенных в Бутане. |
Bhutan's CEDAW Report, background to the Convention, and its implementation status in Bhutan. |
Доклад Бутана, представленный в соответствии с КЛДОЖ и на базе положений Конвенции, и состояние его осуществления в Бутане. |
In 1907, Bhutan became a monarchy with the election of Ugyen Wangchuck as the first hereditary King of Bhutan. |
В 1907 году после избрания Угьена Вангчука первым наследным королем Бутана Бутан стал монархией. |
Demonstrating Bhutan's commitment to constructive engagement with human rights mechanisms of the UN, we have extended a standing invitation to the Special Rapporteur on Right to Education to visit Bhutan. |
Подтверждая твердое намерение Бутана конструктивно взаимодействовать с правозащитными механизмами ООН, мы продлили Специальному докладчику по вопросу о праве на образование постоянное приглашение посетить Бутан. |
Thus, women in northern and eastern Bhutan are considered more representative of the family, whereas it is men accorded that status in southern Bhutan. |
Так, в северных и восточных частях Бутана женщины считаются более полноценными представителями семьи, тогда как в южном Бутане семью представляет исключительно мужчина. |
While India repeatedly reiterated its military support to Bhutan, the latter expressed concerns about India's ability to protect Bhutan against China while fighting a two-front war involving Pakistan. |
Хотя Индия неоднократно подтверждала свою военную поддержку Бутана, последний выразил озабоченность по поводу способности Индии защитить Бутан от Китая, ведя одновременно войну с Пакистаном. |
The Group welcomes the reply of the Government of Bhutan, which corresponds to the recommendations the Group made after its follow-up visit to Bhutan in 1996. |
Группа приветствует ответ правительства Бутана, который соответствует рекомендациям, сформулированным Группой по завершении дополнительного визита в Бутан в 1996 году. |
Bhutan Citizenship Act and Draft Constitution of the Kingdom of Bhutan |
Закон Бутана о гражданстве и проект Конституции Королевства Бутан |
Royal Government of Bhutan, The Constitution of the Kingdom of Bhutan Draft as on 18th August 2005 |
Королевское правительство Бутана, проект Конституции Королевства Бутан по состоянию на 18 августа 2005 года. |
The Netherlands also raised concern about the situation of refugees from Bhutan in camps in Eastern Nepal and encouraged Bhutan to resume bilateral negotiations with Nepal. |
Нидерланды также выразили обеспокоенность в связи с положением беженцев из Бутана, находящихся в лагерях в восточном Непале, и призвали Бутан возобновить двусторонние переговоры с Непалом. |
If any citizen of Bhutan acquires the citizenship of a foreign state, his citizenship of Bhutan shall be terminated. |
Если какой-либо гражданин Бутана получает гражданство иностранного государства, его бутанское гражданство аннулируется. |
Bhutan remains committed to finding a lasting solution through the bilateral process, based on agreements already reached between the government of Bhutan and Nepal. |
Бутан по-прежнему полон решимости найти прочное решение в рамках двустороннего процесса на основе соглашений, которые уже были достигнуты между правительством Бутана и Непалом. |