In South Asia, UNODC developed its 2013-2015 regional programme, together with the Governments of Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal and Sri Lanka, with a subprogramme on promoting efficient, fair and humane criminal justice systems. |
В сотрудничестве с правительствами Бангладеш, Бутана, Индии, Мальдивских Островов, Непала и Шри-Ланки УНП ООН разработало региональную программу для Южной Азии на период 2013-2015 годов, одной из подпрограмм которой является создание эффективной, справедливой и гуманной системы уголовного правосудия. |
In their presentations, the representatives of the Ministry of Economic Affairs of Bhutan and the Ministry of Commerce of Burundi outlined different trade facilitation initiatives being developed in their countries. |
В своих выступлениях представители Министерства экономики Бутана и Министерства торговли Бурунди рассказали о различных мерах, принимаемых их странами в целях упрощения процедур торговли. |
Investment guides, including Internet-based guides, were produced for Bhutan, Burkina Faso and Rwanda in 2013 and for Nepal in 2014. |
Инвестиционные справочники, включая справочники, использующие интернет-технологии, были подготовлены для Буркина-Фасо, Бутана и Руанды в 2003 году и для Непала в 2004 году. |
Issues discussed during a meeting between the LEG and Bhutan's NAPA team are also presented. Contents |
В нем также излагаются вопросы, обсужденные в ходе совещания между ГЭН и Группой Бутана по НПДА. |
The project received a lot of media coverage which contributed to raising awareness of climate change issues in the country (more information on the project is available on the Bhutan national project web page). |
Этот проект получил широкое освещение в средствах массовой информации, что способствовало повышению информированности населения страны о проблемах изменения климата (более подробная информация об этом проекте имеется на веб-сайте национального проекта Бутана). |
The Happiness Index was presented to provincial leaders at the district-level in Bhutan to review their policies against results at the district-level so that they could make changes, if needed. |
Индекс счастья был представлен лидерам районного уровня в провинциях Бутана для целей обзора проводимой ими политики в сопоставлении с достигнутыми на уровне районов результатами, с тем чтобы они могли в случае необходимости внести изменения. |
Bhutan's initiative was to be linked to the work of such mechanisms of the Secretary-General, as the High-level Panel on Global Sustainability and the Sustainable Development Solutions Networks and to his overall vision of the agenda beyond 2015. |
Инициатива Бутана должна осуществляться в увязке с деятельностью таких механизмов Генерального секретаря, как Группа высокого уровня по глобальной устойчивости и Сеть для выработки решений в области устойчивого развития, а также с учетом его общего видения программы на период после 2015 года. |
The vision articulated in Bhutan's economic development policy 2010 is to promote the achievement of a green and self-reliant economy by 2020 sustained by an information technology-enabled knowledge society that is guided by the philosophy of "gross national happiness". |
Концепция, сформированная в политике экономического роста Бутана 2010 года, предусматривает поощрение процесса создания зеленой и независимой экономики к 2020 году на основе формирования информационного общества знаний, использующего современную технологию, что руководствуется философией «валового национального счастья». |
The delegation of Bhutan commended the secretariat for strengthening its technical cooperation work over the past year, engaging with a large number of stakeholders in order to enhance the capacity of member States. |
Делегация Бутана выразила секретариату признательность за укрепление его деятельности по техническому сотрудничеству в течение прошедшего года, включая его взаимодействие с большим числом заинтересованных сторон в целях укрепления потенциала государств-членов. |
Mr. Tshering (Bhutan) said that the rights of children formed a core value of his Government's development philosophy, which was geared towards creating the conditions for its people, particularly children, to achieve lasting happiness. |
Г-н Тшеринг (Бутан) говорит, что права детей формируют основные ценности в рамках концепции развития правительства Бутана, которая направлена на создание условий для того, чтобы его народ, особенно дети, достигли постоянного счастья. |
It participated in the high-level meeting, "Happiness and well-being: defining a new economic paradigm", convened by the Government of Bhutan at United Nations Headquarters on 2 April 2012. |
Организация приняла участие в совещании высокого уровня, посвященном обсуждению вопросов "Счастья и благополучия в качестве новой экономической парадигмы", проведенном правительством Бутана в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 2 апреля 2012 года. |
(a) Disaster Management Act of Bhutan 2013; |
а) Закон Бутана о ликвидации последствий стихийных бедствий от 2013 года; |
(k) The Water Act of Bhutan 2011; |
к) Закон Бутана о водных ресурсах от 2011 года; |
Royal Bhutan Police also launched "Friends of Police", a Police Public Partnership Program in September 2013 to promote greater awareness on VAW. |
В сентябре 2013 года королевская полиция Бутана приступила также к осуществлению программы установления связей полиции с населением "Друзья полиции", призванной способствовать повышению уровня информированности населения о насилии в отношении женщин. |
The delegations of Bangladesh, Bhutan, India and Nepal, each presented on their current situation and at the final session each presented on their trade facilitation action plan. |
Делегации Бангладеш, Бутана, Индии и Непала поочередно рассказали о нынешнем положении дел у себя в стране, и на заключительном заседании каждая из них представила информацию о своем национальном плане действий по упрощению процедур торговли. |
Over 47 senior policymakers and other stakeholders from Bangladesh, Bhutan, Cambodia, Kiribati, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Nepal, the Solomon Islands and Timor-Leste attended. |
В его работе участвовало более 47 высокопоставленных политиков и других заинтересованных сторон из Бангладеш, Бутана, Камбоджи, Кирибати, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы, Непала, Соломоновых Островов и Тимора-Лешти. |
Policymakers and practitioners from Afghanistan, Bangladesh, Bhutan and Nepal were trained in the areas of climate resilient smallholder agricultural farming systems and electronic traceability and market access for agricultural trade facilitation. |
Политики и практики из Афганистана, Бангладеш, Бутана и Непала были подготовлены по вопросам использования небольших сельскохозяйственных фермерских систем, устойчивых к изменению климата, и электронного отслеживания и обеспечения доступа на рынки в целях содействия торговле сельскохозяйственной продукцией. |
It also states that in 2005 the Royal Bhutan Police recommended that the NCWC initiate studies, inter alia, on this issue (para. 90). |
В нем также отмечается, что в 2005 году королевская полиция Бутана рекомендовала НКЖД выступить инициатором проведения исследований, в частности по этому вопросу (пункта 90). |
In October 2012, the Government of Bhutan and ICIMOD organized an international conference on gender and sustainable mountain development, attended by 170 policymakers, researchers and development practitioners from 27 countries. |
В октябре 2012 года правительство Бутана и МЦКОГ организовали международную конференцию по гендерным аспектам и вопросам устойчивого развития горных районов, в которой приняли участие 170 сотрудников директивных органов, исследователей и практических специалистов, занимающихся вопросами развития, из 27 стран. |
In May 2012, ADB organized a workshop with the pilot countries: Bhutan; Lao People's Democratic Republic; Maldives; Thailand and Viet Nam. |
В мае 2012 года АБР организовал практический семинар, в котором приняли участие представители отобранных стран: Бутана, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мальдивских Островов, Таиланда и Вьетнама. |
The Bhutan Penal Code 2004 also has provisions to deal with illegal manufacture, possession and sale of firearms, ammunition, explosives or a lethal weapon. |
В Уголовном кодексе Бутана, 2004 год, также есть положения о незаконном производстве и продаже огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а также смертоносного оружия и владении ими. |
Perhaps the most pertinent law regarding women is the Marriage Act of Bhutan, 1980, and its amendments, which covers not only marriage but also separation, adultery, divorce and child custody. |
Возможно, важнейшим законом для женщин является Закон Бутана о браке 1980 года и поправки к нему, который охватывает вопросы не только брака, но также и раздельного жительства супругов, нарушения супружеской верности, развода и опеки над детьми. |
Lack of food security in southern Bhutan in particular has been attributed to climatic conditions there that make it difficult to successfully store grains and cereals for any length of time, as well as to pests consuming stored grains. |
Отсутствие продовольственной безопасности на юге Бутана связано в первую очередь с климатическими условиями в этом регионе, которые затрудняют возможность более или менее длительного хранения зерна и зерновых культур в надлежащих условиях, а также с тем, что запасы зерна уничтожаются вредителями. |
Despite its continued emphasis on women's primary role in contraception, Bhutan is working to change that perception to ensure that all participate in family planning regardless of gender. |
По-прежнему делая упор на то, что инициатива в сфере контрацепции должна принадлежать женщинам, власти Бутана все же прилагают усилия для обеспечения того, чтобы в планировании семьи участвовали все члены семьи, независимо от пола. |
However, in southern Bhutan, which is more influenced strongly by different customs, women tend to be more restricted and to experience numerous constraints in a male-dominated social value system. |
Однако на юге Бутана, где более видную роль играют различные традиции, женщины, как правило, менее свободны и сталкиваются с множеством трудностей в рамках системы социальных ценностей, где доминируют мужчины. |