The ICRC has conducted approximately 14 seminars/workshops on implementation of international humanitarian law with specific focus on the 1949 Geneva Conventions and the 1997 Ottawa Convention for relevant law enforcement and government officials of Bhutan. |
МККК провел около 14 семинаров/рабочих совещаний по осуществлению положений международного гуманитарного права с уделением особого внимания Женевским конвенциям 1949 года и Оттавской конвенции 1997 года, для соответствующих сотрудников правоохранительных органов и правительственных должностных лиц Бутана. |
The Government of Bhutan in its reply to this communication provided information that the two detainees were found guilty of an offence of official misconduct, deceptive practice, and breach of trust and criminal misappropriation of Government property. |
Правительство Бутана в своем ответе на это сообщение представило информацию о том, что эти два задержанных лица были признаны виновными в неправомерных действиях в качестве должностных лиц, мошенничестве, злоупотреблении доверием и незаконном присвоении государственного имущества. |
A 2006 UNICEF report noted that one of Bhutan's major achievements has been to extend water supply and sanitation coverage across the country. |
В докладе ЮНИСЕФ 2006 года было отмечено, что одним из крупных достижений Бутана является расширение охвата населения всей страны системами водоснабжения и санитарии. |
Young people (not only Lhotshampas but people from eastern Bhutan whose family members were involved in pro-democracy demonstrations in 1997) have been denied access to primary, secondary and third level education through the withholding of SCCs. |
Молодым людям (не только из числа лхотсампа, но и лицам из восточного Бутана, члены семей которых участвовали в демонстрациях за демократию в 1997 году) отказывается в доступе к начальному, среднему и высшему образованию посредством непредоставления СПБ. |
As with Bhutan's past Plans, the overall thrust of the current Tenth Plan is to improve the quality of life of the people. |
Как и в предыдущих планах развития Бутана, в нынешнем, десятом, плане основной акцент сделан на качестве жизни народа. |
The report states that the National Commission for Women and Children will be de-linked from the Royal Government of Bhutan with a view to strengthening, inter alia, its mandate, legitimacy and influence. |
З. В докладе отмечается, что Национальная комиссия по положению женщин и детей будет выведена из состава Королевского правительства Бутана в целях укрепления, в частности, ее мандата, легитимности и усиления ее влияния. |
Please elaborate on the provisions on punishment for acts of gender-based discrimination in the new 2007 Labor and Employment Act of Bhutan, and indicate whether they have already been applied, and if so, with what effect. |
Просьба изложить положения нового Закона Бутана «О труде и занятости» от 2007 года, которые касаются наказания за действия, составляющие дискриминацию по признаку пола, и указать, применяются ли уже они, и если да, то с каким результатом. |
Moreover, it was the Nepalese Government that opened the camps in Nepal and sought assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in 1991, when there were only 304 people claiming to be refugees from Bhutan. |
Кроме того, правительство Непала создало лагеря в Непале и обратилось за помощью к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в 1991 году, когда число лиц, объявивших себя беженцами из Бутана, составляло всего 304 человека. |
United Nations - Bhutan Country Fund: UNCTAD submitted a request to access this fund (for activities on competition policies investment facilitation); |
а) страновой фонд Организации Объединенных Наций для Бутана: ЮНКТАД обратилась с просьбой о получении доступа к ресурсам этого фонда (для деятельности по вопросам политики в области конкуренции и упрощения процедур в сфере инвестиций); |
Since the early 1990s, Lhotshampa children have been systematically excluded from schools in southern Bhutan which served northern Bhutanese settled in the south, and children of members of the security forces. |
С начала 1990-х годов дети лхотсама систематически не допускаются в школы южного Бутана, в которых учатся жители северного Бутана, поселившиеся на юге, и дети сотрудников сил безопасности. |
At the same time, he was inciting the people of southern Bhutan by alleging that the Government was using the census as a pretext to expel as many southern Bhutanese as possible from the Kingdom, in order to confiscate their properties. |
В то же время он занимался подстрекательством населения в южных районах Бутана, утверждая, что правительство использует проведение переписи в качестве предлога, для того чтобы выслать из королевства как можно больше жителей южной части Бутана с целью конфискации их собственности. |
Some years ago, Bangladesh opened its market to Bhutanese fresh fruits and processed fruit products, and Bhutan enjoys a 50% duty concession from Bangladesh on these products. |
Несколько лет назад Бангладеш открыла свой рынок для свежих и переработанных фруктов из Бутана; в настоящее время тарифы на свежие и обработанные фрукты Бутана на рынке Бангладеш снижены на 50%. |
To facilitate the travels of Bhutanese abroad, the Royal Government of Bhutan has recently begun issuing new passports with modern security features and in conformity to international norms, and phasing out the old passports. |
Недавно Королевское правительство Бутана приступило к выпуску новых паспортов, отвечающих современным требованиям защиты в соответствии с международными нормами, и постепенно заменяет ими старые паспорта, что должно облегчить процедуру выезда за рубеж для граждан Бутана. |
Moreover, it was important that the delegation study the conclusions of the Committee in order to facilitate the process of including the provisions of the Convention in Bhutan's draft constitution. |
Более того, важно, чтобы делегация изучила выводы Комитета в целях содействия процессу включения положений Конвенции в проект Конституции Бутана. |
During the interaction with the Bhutan NAPA team, the LEG had the opportunity to visit one of the siren stations and the control room installed as part of the project activities. |
В ходе своего взаимодействия с группой Бутана по НПДА ГЭН имела возможность посетить одну из станций размещения сирен и центр управления, которые были созданы в рамках деятельности по проекту. |
(iii) In 2002, the Centre for Bhutan Studies Gross Happiness Index conceptualized national progress in terms of whether or not the citizens of Bhutan are flourishing. |
в 2002 году Центр исследований в области индекса валового счастья Бутана разработал концепцию национального прогресса, оцениваемого исходя из того, растет ли благосостояние граждан Бутана. |
Various bodies like the Bhutan Chamber of Commerce and Industry, which helps and supports the private sector, and the National Women's Association of Bhutan, which helps improve the quality of life of women, augment the above institutions in the protection of human rights. |
Различные органы, такие, как Торгово-промышленная палата Бутана, которая оказывает помощь и поддержку частному сектору, и Национальная ассоциация женщин Бутана, которая содействует улучшению качества жизни женщин, дополняют вышеуказанные учреждения в защите прав человека. |
He concluded by acknowledging the support of development partners and the committed leadership of the Government of Bhutan as the main contributing factors to Bhutan's achievement of significant progress in its development, and expressed confidence that such cooperation continue in the coming decade. |
В заключение оратор признал, что поддержка со стороны партнеров по развитию и продуманное руководство со стороны правительства Бутана являются основными факторами, от которых зависит достижение существенного прогресса в развитии Бутана, и выразил уверенность в том, что такое сотрудничество продолжится в течение следующего десятилетия. |
The total population of Bhutan is 658,888 (projected 2008 figure from Population and Housing Census of Bhutan (PHCB) 2005) and the majority of the population inhabit the rural parts of the country. |
Общая численность населения Бутана составляет 658888 человек (прогнозируемые данные за 2008 год, основанные на переписи населения и жилищного фонда Бутана (ПНЖБ) за 2005 год), и большинство населения проживает в сельских районах страны. |
Mr. TSERING (Bhutan): I have the honour to convey to all members of the Assembly the warm greetings and good wishes of His Majesty Jigme Singye Wangchuck, King of Bhutan, for the success of the forty-eighth session of the United Nations General Assembly. |
Г-н ТСЕРИНГ (Бутан) (говорит по-английски): Я имею честь передать всем членам Ассамблеи от имени Его Величества Джигме Сингая Вангчука, короля Бутана, теплые поздравления и добрые пожелания успеха сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Schöpp-Schilling thanked the delegation of Bhutan for believing in the United Nations and for bringing a United Nations perspective to Bhutan, which was particularly important in rural areas, where 80 per cent of the population lived. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг благодарит делегацию Бутана за доверие к системе Организации Объединенных Наций и учет тематики Организации в Бутане, что имеет особенно важное значение в сельских районах, в которых проживает 80 процентов населения. |
In December 2000, the Governments of Bhutan and Nepal resolved their differences over the modalities for verification of the 97,500 Bhutanese refugees in Nepal and agreed to commence with their verification to determine those who could return to Bhutan. |
В декабре 2000 года правительства Бутана и Непала урегулировали свои разногласия относительно способов проверки 97500 беженцев из Бутана в Непале и согласились начать такую проверку, с тем чтобы выяснить, кто из них может вернуться в Бутан. |
The Convention on the Rights of the Child was presented and explained to the participants. The status of the CRC implementation in Bhutan and Bhutan's obligations as a signatory to the Convention was highlighted. |
Участники были ознакомлены с Конвенцией о правах ребенка и получили соответствующие разъяснения в отношении положений Конвенции, касающихся в первую очередь осуществления КПР в Бутане и обязательств Бутана в качестве участника Конвенции. |
According to Amnesty International, he was a prisoner of conscience, held by Bhutan "for the peaceful expression of his political beliefs, in particular his campaign against government policies unfairly affecting members of the Nepali-speaking community in southern Bhutan." |
По данным «Международной амнистии» он был осуждён бутанскими властями «за мирное выражение своих политических убеждений, в частности, его кампании против несправедливой политики правительства в отношении непальской общины на юге Бутана». |
The Bhutan Information Communication and Media Act 2006, Bhutan Filming Regulation 2007, the Journalist Code of Ethics 2006, contain provisions to eliminate the projection of stereotype concepts of the roles of men and women in all forms of media. |
Закон Бутана об информации, коммуникации и прессе 2006 года, Закон о кино 2007 года, Кодекс журналистской этики 2006 года содержат положения по искоренению практики навязывания стереотипов в отношении распределения ролей между мужчинами и женщинами во всех средствах массовой информации. |