The Election Act of 2008 provides for the formation of political parties, provided they register and operate within, and swear to uphold, the Constitution and sovereignty of Bhutan. |
Закон о выборах 2008 года предусматривает создание политических партий при условии их регистрации и действий в рамках конституции Бутана. |
It was formed on 25 July 2007 as a merger of the All People's Party and the Bhutan People's United Party, which were both short-lived. |
Партия была сформирована 25 июля 2007 года в результате слияния Всенародной партии и Объединённой народной партии Бутана, которые просуществовали недолго. |
The secular and religious branches of government are unified in the person of the Druk Gyalpo (King of Bhutan). |
Светская и религиозная власть в стране едины и выражены в лице Друк Гьялпо (короля Бутана). |
Bhutan had made notable progress through close cooperation with its development partners, whose support was vital to bridging the country's financial and technological gap with a view to the achievement of its development goals, including those articulated in the Millennium Declaration. |
Бутан добился значительного прогресса благодаря поддержки со стороны партнеров по развитию, которая имеет первостепенное значение для ликвидации финансового и технологического дефицита Бутана и осуществления задач развития, в частности сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In 1967 the king directed the Health Department of Bhutan to establish a traditional medicine system for the welfare of Bhutanese people and to preserve the Bhutanese traditional culture. |
В 1967 году король поручил департаменту здравоохранения создать систему народной медицины на благо народа Бутана и сохранения традиционной бутанской культуры. |
And he's a very wise man, and he said, Listen, Bhutan's goal is not to create happiness. |
И он, как очень мудрый человек, сказал: Пойми, цель Бутана не в создании счастья. |
On November 10, 2009 the Embassy of Thailand in Dhaka launched the "Bhutan-Thailand Friendship Park" in collaboration with the city corporation of Thimphu, the capital of Bhutan. |
10 ноября 2009 года посольство Таиланда в Дакке открыло «Парк тайско-бутанской дружбы» в сотрудничестве с администрацией города Тхимпху, столицы Бутана. |
The government founded the National Women's Association of Bhutan in 1981 primarily to improve the socioeconomic status of women, particularly those in rural areas. |
В 1981 году правительство основало Национальную ассоциацию женщин Бутана, прежде всего для улучшения социально-экономического статуса женщин, особенно в сельских районах. |
As a result, nearly three fourths of Bhutan's land was under mostly pristine forests, and forests were no longer considered as an economic resource to be exploited. |
В результате почти три четверти территории Бутана занято по большей части девственными лесами, и леса больше на рассматриваются в качестве экономического вида ресурсов, подлежащих эксплуатации. |
Statements were made by the representatives of Algeria, Lebanon, the Russian Federation, Namibia, Yemen, Kenya, Costa Rica, Mauritius, Bhutan and Saint Lucia. |
С заявлениями выступили представители Алжира, Ливана, Российской Федерации, Намибии, Йемена, Кении, Коста-Рики, Маврикия, Бутана и Сент-Люсии. |
According to the Bhutanese authorities, the massive illegal immigration that took place after 1961 could not have been accomplished without the active connivance of the local population in southern Bhutan and the corruption of the local administration. |
По мнению бутанских властей, массовая незаконная иммиграция, начавшаяся после 1961 года, стала возможна лишь при активном содействии со стороны местного населения южной части Бутана и в результате коррупции местной администрации. |
In the course of the discussions the Working Group held with the Royal Government of Bhutan, the Group was struck by the absence of lawyers. |
В ходе обсуждений, проведенных Рабочей группой с королевским правительством Бутана, Группа была крайне удивлена отсутствием юристов. |
At the 6th plenary meeting, on 2 May, statements were made by the representatives of Sierra Leone, Lithuania, Greece, Argentina, Rwanda, Cambodia, Seychelles, Cameroon, Lebanon, Djibouti, Colombia, Bhutan and Mongolia. |
На 6-м пленарном заседании 2 мая выступили представители Сьерра-Леоне, Литвы, Греции, Аргентины, Руанды, Камбоджи, Сейшельских Островов, Камеруна, Ливана, Джибути, Колумбии, Бутана и Монголии. |
We have never taken the involvement of any of our development partners for granted, and we take this opportunity to express the sincere gratitude of the people and the Government of Bhutan to all of them. |
Мы никогда не рассматривали сотрудничество наших партнеров в области развития как само собой разумеющееся и, пользуясь этой возможностью, выражаем всем им искреннюю признательность от имени народа и правительства Бутана. |
Well, this is the one that Jake and Chloe sent back from Bhutan, Plus, it's older and dirtier. |
Эту Джейк и Хлоя прислали из Бутана, и к тому же, она старее и грязнее. |
So you want to get the money back and give it to the orphans of Bhutan? |
Значит, ты хочешь вернуть деньги и отдать их сиротам Бутана? |
Repatriation of the Bhutanese was discussed separately between UNHCR and the Governments of Nepal and Bhutan in the course of 1992. |
В ходе 1992 года УВКБ обсуждало с правительством Непала и правительством Бутана вопрос о репатриации бутанцев. |
Mr. CHAUDHARY (Nepal), speaking in exercise of the right of reply, said that he wished to clarify his delegation's position on the statement made by the representative of Bhutan. |
Г-н ЧОУДХУРИ (Непал), используя свое право на ответ, хотел бы разъяснить позицию своей делегации в отношении выступления представителя Бутана. |
Bhutan's main access to sea is through the port of Calcutta in India. Owing to the dominance of trade with India, however, transit traffic is relatively small. |
Главный выход Бутана к морю - индийский порт Калькутта, однако ввиду доминирующей роли торговли с Индией объем его транзитных перевозок относительно невелик. |
An important initiative by the Indian Government to improve the transit transport infrastructure for Bhutan and Nepal has been the launching of a massive scheme to convert all the existing metre-gauge line to broad gauge by the end of the year 2000. |
Крупной инициативой индийского правительства, направленной на развитие инфраструктуры транзитных перевозок Бутана и Непала, стала широкомасштабная программа перевода всех существующих узкоколейных линий на широкую колею к 2000 году. |
I welcome the continued bilateral dialogue between the Governments of Bhutan and Nepal and would like to initiate separate discussions with them on modalities for implementing solutions for the 80,000 persons in the camps in Nepal. |
Я приветствую продолжающийся двусторонний диалог между правительствами Бутана и Непала и хотел бы начать с ними по отдельности обсуждение вопроса о путях реализации решений в отношении 80000 человек в лагерях в Непале. |
The Royal Government has implemented most of the recommendations made by such missions, a point which was noted by the Working Group on Arbitrary Detention during its follow-up visit to Bhutan in May 1996. |
Правительство Его Величества выполнило большую часть рекомендаций, сделанных такими миссиями, что было отмечено Рабочей группой по произвольным задержаниям в ходе ее следующего посещения Бутана в мае 1996 года. |
By uniting the country and establishing a central authority, he brought peace and stability to the country and laid the foundation for the emergence of modern Bhutan. |
Объединив страну и установив центральную власть, он принес стране мир и стабильность и заложил основу для возникновения современного Бутана. |
Although no agreement has been reached between the Governments of Bhutan and Nepal on solutions for these refugees, bilateral discussions at the ministerial level resumed in November 1998 after a period of two years. |
Хотя между правительствами Бутана и Непала не было достигнуто соглашения по решению проблемы этих беженцев, в ноябре 1998 года после двухлетнего перерыва возобновились двусторонние обсуждения на уровне министров. |
Following talks, the Governments of Nepal and Bhutan had not been able to reach an agreement on the situation of Bhutanese refugees in Nepal, who were calling for the "internationalization" of the problem. |
Как сообщается, после продолжительных переговоров правительства Непала и Бутана не пришли к соглашению относительно урегулирования положения бутанских беженцев в Непале, требующих рассмотрения этого вопроса на международном уровне. |