The representative of Bhutan stated that access to information, public participation and access to justice were fundamental rights enshrined in the Constitution. |
Представитель Бутана заявил, что доступ к информации, участие общественности в принятии решений и доступ к правосудию являются основополагающими правами, закрепленными в Конституции. |
To that end, Mr. President, please be assured of Bhutan's fullest support for and cooperation with you and the Secretary-General. |
В заключение позвольте мне от имени Бутана заверить Вас, г-н Председатель, а также Генерального секретаря в нашей полной поддержке и сотрудничестве. |
Bhutan has also had a good record of cooperation with the UN Human Rights mechanism and this is amply elaborated in the Report. |
У Бутана также хорошая история взаимодействия с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, и об этом обстоятельно рассказывается в докладе. |
At its 715th and 716th meetings, held on 5 June 2001, the Committee considered the initial report of Bhutan and adopted the concluding observations. |
На своих 715м и 716м заседаниях, проведенных 5 июня 2001 года, Комитет рассмотрел первоначальный доклад Бутана и принял заключительные замечания. |
The Royal Bhutan Police Act of 2009 reinforces the roles and responsibilities of police personnel in society. |
Закон о Королевской полиции Бутана от 2009 года повышает роль и расширяет круг обязанностей сотрудников полиции в обществе. |
The NCWC also adopted the normative standards of the Convention along with other international human rights instruments to train electoral officers as a part of Bhutan's historic transition to a parliamentary democracy. |
НКЖД приняла нормативные стандарты Конвенции и другие международные документы в области прав человека для подготовки сотрудников избирательных комиссий в контексте исторического перехода Бутана к парламентской демократии. |
Article 7 of Bhutan's Constitution guarantees all Bhutanese the 23 fundamental Rights which are in line with article 1 and 2 of the CEDAW Convention. |
Статья 7 Конституции Бутана гарантирует всем бутанцам 23 основополагающих права, соответствующих статьям 1 и 2 КЛДОЖ. |
The commitment and concern of the Government is reflected in the Royal Decree on HIV/AIDS issued by His Majesty the King of Bhutan in May 2004. |
Приверженность и озабоченность правительства отражена в королевском указе о ВИЧ/СПИДе, изданном Его Величеством Королем Бутана в мае 2004 года. |
Table 6: Staff and students in Royal University of Bhutan academic year 2007 |
Персонал и студенты Королевского университета Бутана (2007 академический год) |
The Royal Government of Bhutan is committed to resolving the problem through a bilateral process with the Government of Nepal, and our actions to date clearly demonstrate that commitment. |
Королевское правительство Бутана привержено решению этой проблемы в рамках осуществления двустороннего процесса с участием правительства Непала, и предпринимаемые нами действия наглядно подтверждают эту приверженность. |
UNICEF indicated that the Penal Code of Bhutan, 2004, as amended in 2011, set the age of criminal responsibility at over 12. |
ЮНИСЕФ отметил, что Уголовный кодекс Бутана 2004 года с изменениями, внесенными в него в 2011 году, устанавливает возраст наступления уголовной ответственности после 12 лет. |
UNICEF noted that the Bhutan multiple indicator survey in 2010 revealed that 26 per cent of young people aged between 15 and 24 had never attended formal school. |
ЮНИСЕФ отметил, что проведенное в 2010 году обследование Бутана по множественным показателям выявило, что 26% молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет никогда не посещали формальной школы. |
Both widows and widowers can remarry and have children without social stigma in northern Bhutan, whereas this would be socially unacceptable in the south. |
В северных районах Бутана и вдовы, и вдовцы могут вновь вступить в брак и иметь детей, не чувствуя себя изгоями, тогда как на юге такое было бы недопустимо в глазах общества. |
But even in this situation, the relative distribution of human resources, which is so crucial in rural Bhutan, can come into play. |
Но даже и в этой ситуации определенную роль может сыграть такой фактор, как относительное распределение людских ресурсов, которое имеет в сельских районах Бутана исключительно важное значение. |
Particularly in southern Bhutan, some deliveries are overseen by "birth attendants," women from the community who perform the functions of a midwife and stay to help over the critical first few days. |
В некоторых случаях, особенно на юге Бутана, роды проходят под наблюдением "повивальных бабок" - женщин из местных общин, которые выполняют функции акушерок и остаются с роженицей для оказания ей помощи в течение первых дней после родов, т.е. в самый критический период. |
Large-scale looting and stealing of WFP rations from various schools in southern Bhutan, viz. rice, wheat, edible oil, fish, milk powder and salt. |
В широких масштабах наблюдается хищение и случаи воровства продовольствия, поставляемого МПП из различных школ, расположенных в южной части Бутана, и в частности риса, пшеницы, пищевого масла, рыбы, порошкового молока и соли. |
Bilateral talks between the Governments of Bhutan and Nepal on the 97,000 refugees in camps in Nepal made slow progress in 1999. |
Двусторонние переговоры между правительствами Бутана и Непала по поводу 97000 беженцев, находящихся в лагерях в Непале, не принесли в 1999 году ощутимых результатов. |
The Royal Government of Bhutan in collaboration with development partners and NGOs have been supporting programs for economic development among poor rural women. |
Королевское правительство Бутана в сотрудничестве с партнерами в области развития и НПО оказывало поддержку программам экономического развития, направленным на повышение благосостояния неимущих женщин сельских районов. |
Some are getting married to local people in order to remain in the country while others are demanding citizenship by virtue of having lived in Bhutan. |
Некоторые из них вступают в браки с гражданами Бутана, чтобы остаться в стране, другие же требуют предоставления им гражданства на том основании, что живут в Бутане. |
In 2004, selling of tobacco products to Bhutanese citizens was outlawed in the country and thus Bhutan became the first nation in the world to ban tobacco sales. |
В 2004 году была запрещена продажа табачных изделий гражданам Бутана, таким образом Бутан стал первой страной в мире, где был введён запрет на продажу сигарет (англ.)русск... |
The Joint Verification Team, composed of government officials from Bhutan and Nepal, was established and actual verification is expected to start soon. |
Была создана совместная группа проверки в составе правительственных должностных лиц Бутана и Непала, и, как ожидается, собственно процесс проверки должен быть начат в ближайшее время. |
The Government reported that in December 2003 it had a policy of removing ULFA foreign militants from Bhutan after all efforts to find a peaceful solution had failed. |
Правительство сообщило, что в декабре 2003 года оно проводило политику по выдворению иностранных боевиков ОФОА из Бутана после того, как все усилия по поиску мирного решения данной проблемы ни к чему не привели. |
More information would be welcome on arranged marriages of minors in rural areas and any actions the Government of Bhutan was taking to prevent them. |
Было бы полезно получить больше информации о браках по расчету малолетних лиц в сельских районах и любых действиях правительства Бутана, осуществляемых с целью их пресечения. |
In addition, policymakers from Bhutan, Nepal and Maldives attended the project's regional workshop, held in Bangladesh in February 2010. |
Кроме того, лица, определяющие политику, из Бутана, Непала и Мальдивов участвовали в работе регионального практикума, проводившегося в рамках данного проекта в феврале 2010 года в Бангладеш. |
From outside the UNECE region, experts from Argentina, Bhutan, China, India, Japan, Nigeria, Nepal, Pakistan and Thailand participated. |
Что касается стран, не входящих в регион ЕЭК ООН, то на совещании присутствовали эксперты из Аргентины, Бутана, Индии, Китая, Непала, Нигерии, Пакистана, Таиланда и Японии. |