Bhutan has been accumulating debt, which increased in 2003/2004 to an equivalent of 75 per cent of GDP. |
У Бутана накапливается задолженность, которая увеличилась в 2003/2004 году до уровня, равного 75 процентов ВВП. |
The Royal Government of Bhutan is working with its development partners in developing disaggregated data in all sectors. |
Королевское правительство Бутана сотрудничает со своими партнерами в области развития в целях разработки данных в разбивке по позициям во всех секторах. |
The National Statistical Bureau, upgraded by the Royal Government of Bhutan in 2004, is developing disaggregated data. |
Разработкой статистических данных в разбивке по позициям занимается Национальное статистическое бюро, статус которого Королевское правительство Бутана повысило в 2004 году. |
Bhutan's draft Constitution makes provision for equitable distribution of budgets for development. |
Проект Конституции Бутана содержит положения, предусматривающие справедливое распределение бюджетных средств, выделяемых для развития. |
Bhutanese women have led and participated in many Royal Government of Bhutan delegations to international conferences. |
Бутанские женщины возглавляли многие делегации Королевского правительства Бутана на международных конференциях или же входили в их состав. |
Royal Government of Bhutan strategies to decentralize the health system have been implemented to mitigate this significant obstacle. |
В целях сокращения масштабов этой крупной проблемы были осуществлены программы Королевского правительства Бутана, направленные на децентрализацию системы здравоохранения. |
The Royal Government of Bhutan also supports NGOs through financial assistance and other assistance improving the overall status of women. |
Королевское правительство Бутана оказывает также поддержку НПО посредством финансовой помощи и других мер содействия, направленных на улучшение общего положения женщин. |
Further, Article 7 on Fundamental Rights of the Draft Constitution of Bhutan covers the principle of equality between men and women. |
Кроме того, статья 7 проекта Конституции Бутана, посвященная основным правам, отражает принцип равенства между мужчинами и женщинами. |
This will strengthen their mandate, legitimacy, influence, and partnership with the Royal Government of Bhutan for effectual gender mainstreaming. |
Это будет способствовать укреплению ее мандата, легитимности, влияния и партнерства с Королевским правительством Бутана в целях эффективного включения гендерной проблематики в основные направления деятельности. |
The Royal Government of Bhutan does not consider measures taken to protect maternity discriminatory. |
Королевское правительство Бутана не считает меры, принимаемые в целях защиты материнства, дискриминационными. |
There has never been a women representative from the Royal Government of Bhutan or the dratshang in the National Assembly. |
Не было случая, чтобы женщины представляли Королевское правительство Бутана или драцханг в Национальной ассамблее. |
The Royal Government of Bhutan provides training to local communities' leaders, such as Gup, Chimi, Mang mi, and Tshogpa. |
Королевское правительство Бутана обеспечивает обучение руководителей местных органов власти, таких как гуп, чими, мангми и цхогпа. |
The Royal Government of Bhutan continues to promote wider representation and participation of women in broader decision-making bodies as well as the civil service. |
Королевское правительство Бутана по-прежнему поощряет более широкое участие и представительство женщин в органах, принимающих решения, в более широком круге областей, а также в системе государственной службы. |
Although, Bhutan has not had a woman Ambassador yet, many important positions are held by women. |
Хотя у Бутана пока нет ни одной женщины-посла, многие важные посты занимают женщины. |
The Royal Government of Bhutan, being fully conscious of the humanitarian aspect of the operation, ensured that there were minimum casualties. |
Королевское правительство Бутана, полностью осознавая гуманитарный аспект этой операции, приняло меры к тому, чтобы свести потери к минимуму. |
The Royal Government of Bhutan continued to improve and expand vocational education during the reporting period. |
Королевское правительство Бутана в течение отчетного периода продолжало совершенствовать и расширять сферу профессионально-технического образования. |
All schools and other educational institutes in Bhutan continue to be co-educational. |
Во всех школах и других учебных заведениях Бутана по-прежнему практикуется совместное обучение. |
The Royal Government of Bhutan is investing in new infrastructure and facilities for leisure, recreation and cultural activities. |
Королевское правительство Бутана направляет средства на создание новой инфраструктуры и мест для отдыха, развлечений и проведения культурных мероприятий. |
In practice, women serving in Royal Government of Bhutan institutions are equally eligible for promotion to higher grades according to their qualification, experience and capabilities. |
На практике женщины, служащие в учреждениях Королевского правительства Бутана, в равной степени имеют право на продвижение на вышестоящие должности в соответствии с их квалификацией, опытом работы и способностями. |
The Royal Government of Bhutan's commitment to enhance the survival of pregnant mothers and children also continued. |
Королевское правительство Бутана продолжает принимать меры к тому, чтобы повысить уровень выживаемости беременных женщин и детей. |
Royal Government of Bhutan has developed and implemented rural development policies aimed at poverty reduction and based on decentralization. |
Королевское правительство Бутана разработало и осуществило ряд программ по развитию сельских районов, организованных по принципу децентрализации и направленных на сокращение масштабов нищеты. |
Women in Bhutan have a traditional tie to land, reinforced through the matrilineal inheritance patterns in western and central regions. |
Женщины Бутана традиционно имели доступ к землепользованию, чему способствовали обычаи наследования по материнской линии, распространенные в западных и центральных регионах. |
The Royal Government of Bhutan is improving the agricultural production system and handicrafts in rural areas to help improve living conditions. |
Королевское правительство Бутана совершенствует систему сельскохозяйственного производства и развивает кустарно-ремесленные промыслы в целях улучшения условий жизни в сельских районах. |
Transportation is a major factor affecting rural women, especially in Bhutan's difficult mountainous terrain. |
Проблема транспорта является основным фактором, создающим препятствия для сельских женщин, особенно в труднодоступных горных районах Бутана. |
The Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan 2001, Penal Code of Bhutan 2004 and the Evidence Act of Bhutan 2005 also regulate the proper functioning of the Judiciary to fulfil their duties towards all citizens of Bhutan. |
Гражданский и Уголовно-процессуальный кодекс Бутана 2001 года, Уголовный кодекс Бутана 2004 года и Закон Бутана о свидетельских показаниях 2005 года также регламентируют надлежащее функционирование судебной системы при исполнении обязанностей в отношении всех граждан Бутана. |