| The Nepalese immigrants who had begun entering southern Bhutan in the first half of the twentieth century had been granted Bhutanese citizenship in 1958. | Непальские иммигранты, которые стали прибывать в южную часть Бутана в первой половине ХХ века, получили бутанское гражданство в 1958 году. |
| That was purely a linguistic style and the provisions of the draft Immoral Trafficking Act had now been incorporated into the draft Penal Code of Bhutan. | Это лишь элемент языкового стиля; положения законопроекта об аморальной торговле включены в настоящее время в проект уголовного кодекса Бутана. |
| While Bhutan had women in the judiciary, it still had some way to go to attain a certain level of parity. | Хотя женщины работают в судебной системе Бутана, еще предстоит обеспечить определенную степень равенства. |
| 4.1 Marriage Act of Bhutan, 1980 | 4.1 Закон Бутана о браке 1980 года |
| Ms. Khan congratulated the delegation of Bhutan on the impressive progress made in increasing life expectancy and decreasing maternal and infant mortality rates. | Г-жа Хан благодарит делегацию Бутана за существенный прогресс, достигнутый в деле увеличения продолжительности жизни и уменьшения коэффициентов материнской и младенческой смертности. |
| An attempt was being made to ensure that there was at least one woman diplomat in each of Bhutan's missions abroad. | Предпринимаются попытки по обеспечению того, чтобы в каждом представительстве Бутана за рубежом работала по крайней мере одна женщина-дипломат. |
| Statements were made by the representatives of Kyrgyzstan, Switzerland, Costa Rica, Andorra, Saint Vincent and the Grenadines, Bhutan, Denmark and Slovenia. | С заявлениями выступили представители Кыргызстана, Швейцарии, Коста-Рики, Андорры, Сент-Винсента и Гренадин, Бутана, Дании и Словении. |
| Most recently, two people were killed and 27 injured by a bomb blast in a marketplace in a border town in southern Bhutan. | Недавно два человека погибли и 27 человек было ранено в результате взрыва бомбы на рынке в одном из приграничных городов на юге Бутана. |
| He hoped that the donors would continue their support for UNCTAD's work and emphasized Bhutan's commitment to using all technical and financial assistance efficiently. | Оратор выразил надежду на то, что доноры и впредь будут поддерживать работу ЮНКТАД, и подчеркнул стремление Бутана эффективно использовать всю техническую и финансовую помощь. |
| Nearly 100,000 refugees from Bhutan are lodged in seven camps in the eastern part of Nepal. Nepal has given them temporary asylum on humanitarian grounds. | Почти 100000 беженцев из Бутана размещены в семи лагерях в восточной части Непала. Непал предоставил им временное убежище исходя из соображений гуманности. |
| H.E. Mr. Jigme Thinley, Prime Minister of Bhutan | Его Превосходительство г-н Джигме Тинлей, премьер-министр Бутана |
| The Prime Minister of Bhutan informed the Commission of his Government's commitment to equity and justice through the promotion of social, economic and political empowerment. | Премьер-министр Бутана проинформировал Комиссию о готовности его правительства обеспечивать справедливость и законность путем содействия расширению социальных, экономических и политических прав и возможностей. |
| Since 2008, ESCAP has been supporting the Governments of Bhutan and Nepal in various activities aimed at strengthening capacity-building towards the development of eco-efficient water infrastructure. | С 2008 года ЭСКАТО оказывает поддержку правительствам Бутана и Непала в проведении различных мероприятий, направленных на активизацию наращивания потенциала в целях развития экологически эффективной водной инфраструктуры. |
| The project will also support the establishment of a network of handicraft producers with the help of the National Women's Association of Bhutan. | Кроме того, в рамках проекта при содействии Национальной ассоциации женщин Бутана будет оказана помощь в создании сети производителей-ремесленников. |
| Pakistan thanked the delegation of Bhutan for the comprehensive presentation, which reaffirmed the country's resolve to work constructively for the realization of all human rights. | Пакистан поблагодарил делегацию Бутана за подробное выступление, которое подтверждает решимость страны проводить конструктивную работу в интересах осуществления всех прав человека. |
| Pakistan appreciated Bhutan's intention to establish a multisectoral task force to consider the possible ratification of specific human rights treaties, as recommended during the review process. | Пакистан высоко оценил намерение Бутана учредить многосекторальную целевую группу для рассмотрения возможности ратификации конкретных договоров о правах человека в соответствии с рекомендацией, высказанной в ходе обзора. |
| Bhutan's commitment to human rights was also shown by its willingness to continue international cooperation and a true dialogue on human rights. | О приверженности Бутана делу защиты прав человека также свидетельствует его готовность продолжать международное сотрудничество и подлинный диалог в области прав человека. |
| The delegation of Bhutan was headed by H.E. Mr. Lyonpo Kinzang Dorji, Former Prime Minister and Special Envoy of the Prime Minister. | Делегацию Бутана возглавлял Е.П. Лионпо Кинзанг Дорджи, бывший премьер-министр и специальный посланник премьер-министра. |
| Given Bhutan's tiny population and fragile culture, such a problem posed a threat to its survival as a nation state. | В связи с чрезвычайно немногочисленным населением Бутана и его хрупкой культурой эта проблема ставит под угрозу его выживание в качестве национального государства. |
| Cambodia appreciated Bhutan's efforts to conduct a reform policy of many areas in line with a guiding principle of its development, known as GNH. | Камбоджа высоко оценила усилия Бутана по реформированию многих сфер в соответствии с общими принципами своего развития, известными как ВНС. |
| Kyrgyzstan welcomed Bhutan's efforts particularly in seeking to combat the use of child labour and to provide education to people in the country about human rights. | Кыргызстан приветствовал усилия Бутана, в частности, в стремлении бороться с использованием детского труда и обеспечить для жителей страны образование в области прав человека. |
| Bhutan's legal procedures have clear provisions dealing with the rule of law, independence of the judiciary and due process of law. | В правовых процедурах Бутана предусматриваются четкие положения, касающиеся верховенства права, независимости судебной системы и соблюдения процессуальных гарантий. |
| As a new entity, the CSO Authority, with the support of Bhutan's development partners, is concurrently in the process of strengthening its institutional capacity. | Будучи новым органом, Управление по организациям гражданского общества при поддержке партнеров Бутана в области развития в настоящее время занимается расширением своих институциональных возможностей. |
| However, given Bhutan's present level of development and resource constraints, introduction of compulsory education remains at this stage, an important goal. | Вместе с тем, учитывая нынешний уровень развития Бутана и ограниченность ресурсов, введение обязательного образования на данном этапе остается важной нереализованной задачей. |
| The arrest warrant was issued on the same day pursuant to section 163 of the Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan. | Ордер на арест был выдан в тот же день, в соответствии со статьей 163 Гражданского и уголовного процессуального кодекса Бутана. |