Women's movement outside the home is limited by their primary responsibilities as homemaker, wife and mother, and some men, particularly in southern Bhutan, are reluctant to allow their wives freedom of movement. |
Передвижение женщины за пределами дома ограничивается выполнением ею своих основных обязанностей в качестве домохозяйки, жены и матери, при этом некоторые мужчины, особенно в южной части Бутана, не склонны предоставлять своим женам свободу передвижения. |
At the same time, population policies will take special account of the perceptions existing at the household level in large parts of rural Bhutan - which are increasingly affected by labour shortages - that population growth does not constitute a problem. |
В то же время при проведении демографической политики будут особо учтены представления домашних хозяйств во многих сельских районах Бутана - где все чаще ощущается нехватка рабочей силы - о том, что рост численности населения отнюдь не является проблемой. |
Collective awareness building provides a sense of group identity and the power of working as a group, feelings that can be enhanced among women in Bhutan. |
Коллективное повышение осведомленности позволяет осознать свою принадлежность к определенной группе, а также преимущества работы в коллективе, причем это чувство у женщин Бутана можно укреплять. |
Bhutan applauded Tonga's strides in meeting the challenges and constraints it faced by promoting the political, economic and social rights of its population and protecting women, children and persons with disabilities, including the reforms of 2010. |
Делегация Бутана высоко оценила успехи Тонги в устранении стоящих перед ней проблем и препятствий благодаря поощрению политических, экономических и социальных прав населения и защите женщин, детей и инвалидов, в том числе начатые в 2010 году реформы. |
Bhutan possessed only 11 primary schools, which catered to the needs of fewer than 500 children; it was not until 1968 that the first 20 Bhutanese completed high school within the country. |
В Бутане было всего 11 начальных школ, которые могли удовлетворить потребности в обучении менее чем 500 детей; только в 1968 году первые 20 жителей Бутана окончили высшее учебное заведение на территории страны. |
Government officials of Bhutan and the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia countries have also acquired knowledge and skills in the application of green growth policy tools. |
Должностные лица правительства Бутана и стран Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии также получили знания и навыки, необходимые для применения инструментов политики экологически безопасного роста. |
Bhutan, the most recent State to join the Protocol, was not yet required to report, and he looked forward to receiving its data reports as soon as possible. |
От Бутана, который является самым последним из недавно присоединившихся к Протоколу государств, пока что не требуется представления данных, но Председатель надеется на получение от него докладов с данными в кратчайшие сроки. |
The other case concerned the Publicity Secretary of the National Democratic Front of Bodoland who was reportedly arrested by the Bhutan army at a hotel in Thimphu and subsequently disappeared. |
Еще один случай касался секретаря Национально-демократического фронта Бодоленда по связям с общественностью, который, как сообщалось, был арестован военнослужащими Бутана в гостинице в Тхимпху, а затем исчез. |
The Royal Government of Bhutan is deeply committed to the Millennium Development Goals and has assumed national ownership of our effort to achieve them. |
Королевское правительство Бутана глубоко привержено целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и взяло на себя обязательство за осуществление усилий по их достижению. |
It was indeed a proud moment for us in Bhutan when our efforts towards good governance were recognized with the Asia-Pacific best country practice in aid management award during a recent workshop entitled "From Paris to Practice", held at Bangkok. |
Народ Бутана горд тем, что наши усилия, направленные на благое управление, получили признание, когда в ходе недавно проведенного в Бангкоке семинара под названием «От Парижа к практике» мы были награждены призом за лучшую в Азиатско-тихоокеанском регионе страновую практику использования помощи. |
Participants had come from Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia and Tajikistan, as well as States which had not yet ratified the Convention, such as Afghanistan and Timor-Leste. |
Среди его участников были представители Бутана, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малайзии и Таджикистана, а также государств, которые еще не ратифицировали Конвенцию, таких, как Афганистан и Тимор-Лешти. |
The Governments of Benin, Bhutan and the Sudan, for example, have incorporated non-governmental organizations (NGOs) in the national forums established after the Brussels Conference to ensure their continued association with the implementation and monitoring of the Programme of Action. |
Например, правительства Бенина, Бутана и Судана подключили неправительственные организации (НПО) к участию в национальных форумах, созданных после Брюссельской конференции для обеспечения их постоянной связи с процессом осуществления Программы действий и контроля за его ходом. |
She made sure that her only child Jigme Dorji Wangchuck learned both English and Hindi in early childhood to prepare him for Bhutan's escalating involvement in foreign diplomacy. |
Она позаботилась о том, чтобы ее единственный ребенок Джигме Дорджи Вангчук выучил английский и хинди в раннем детстве, чтобы подготовить его к растущему участию Бутана в иностранной дипломатии. |
The following is a list of the 1,044 chios of Bhutan as of 2011: Nubri Chiwog was merged with other chios in Lamgong Gewog for election purposes. |
Ниже приведён список 1044 чивогов Бутана по состоянию на 2011 год: Чивог Нубри (Nubri) был объединён с другими чивогами в гевог Ламгонг для проведения выборов. |
26 August 1926 - 30 March 1952: Her Majesty Queen Phuntsho Choden, The Queen of Bhutan. |
26 августа 1926 года - 30 марта 1952 года: Ее Величество Королева Фунтшо Чоден, Королева Бутана. |
Dorji has to his credit two titles published i.e. The National Forest Policy (1974), and The Bhutan Forest Act (1969). |
Ченкьяб Дорджи опубликовал две работы: «Национальная лесная политика» (1976) и «Закон Бутана о лесе» (1969). |
The judges of the High Court serve 10 year terms, or until reaching age 60; this retirement age is unique among the Civil Service and Constitutional Offices of Bhutan - all others retire at age 65. |
Судьи Высокого суда находятся в должности 10-летний срок, или по до достижению ими 60-летнего возраста (это исключение из общей законодательной нормы - пенсионный возраст для остальных гражданских служащих Бутана составляет 65 лет). |
It ranged as far as from the Indochinese peninsula, eastern India, the eastern Himalayas of Bhutan, and Bangladesh to Inner Mongolia in northern China. |
Он обитал от Индокитайского полуострова до востока Индии, восточной части Гималаев от Бутана и Бангладеш, до Внутренней Монголии на севере Китая. |
The Government of Bhutan helps families and individuals who practise shifting cultivation or who live on infertile land to move to more fertile soils through public programmes to improve social infrastructure. |
Правительство Бутана в рамках государственных программ по улучшению социальной инфраструктуры помогает семьям и отдельным лицам, практикующим сменную обработку земли или живущим на неплодородных землях, переселяться в районы с более плодородными землями. |
(m) All the above suggestions should be applied as appropriate to all prisoners in all jails within Bhutan. |
м) все вышеуказанные предложения должны надлежащим образом применяться ко всем лицам, содержащимся во всех тюрьмах Бутана. |
According to the Government, these anti-national elements then spread malicious lies among the people of southern Bhutan alleging that the Government was discriminating against the southern Bhutanese of Nepalese descent and destroying their Hindu culture. |
По информации правительства, эти антигосударственные элементы в дальнейшем начали распространять злонамеренную клевету среди населения южных районов Бутана, заявляя, что правительство осуществляет дискриминацию по отношению к проживающим в этих районах выходцам из Непала и уничтожает их индусскую культуру. |
They unsuccessfully attempted to sow seeds of discord between the Government and the people of eastern Bhutan through baseless allegations that the Royal Government had been discriminating against the eastern Bhutanese. |
Они безуспешно пытались посеять семена раздора между правительством и населением восточных районов Бутана, распространяя голословные утверждения о том, что королевское правительство осуществляет дискриминацию по отношению к этой части населения. |
The Government further stated that while it was fortunate that the machinations of Tek Nath Rizal and others had not harmed Bhutan's traditionally good relations with India, they had nevertheless destabilized the Kingdom. |
Правительство также указало, что, хотя, к счастью, махинации Тека Натха Ризала и других лиц не сказались на традиционно хороших отношениях Бутана с Индией, они тем не менее смогли дестабилизировать положение в королевстве. |
I take this opportunity to call on the global community, including the United Nations system, to continue its support for the maintenance of the Bhutanese refugees in Nepal until a durable resolution is found, and to encourage Bhutan to speed up the bilateral negotiations. |
Пользуясь данной возможностью, хочу призвать международное сообщество, в том числе систему Организации Объединенных Наций, продолжать оказывать поддержку беженцам из Бутана в Непале, пока не будет найдено долгосрочное решение, и поощрять Бутан к ускорению двусторонних переговоров. |
Bhutan's first modern laws regarding immigration and citizenship were the Bhutanese Citizenship Act 1958 and subsequent amendments in 1977. |
Первым законом об иммиграции в страну и гражданстве стал Закон о гражданстве Бутана от 1958 года, куда впоследствии были внесены поправки в 1977 году. |